Being a child, and sort of crawling around the house, I remember these Turkish carpets, and there were these scenes, these battle scenes, these love scenes. I mean, look, this animal is trying to fight back this spear from this soldier. And my mom took these pictures actually, last week, of our carpets, and I remember this to this day. There was another object, this sort of towering piece of furniture with creatures and gargoyles and nudity -- pretty scary stuff, when you're a little kid.
ตอนผมเป็นเด็ก คลานไปคลานมารอบบ้าน ผมจำพรมตุรกีพวกนี้ได้ และมันก็มีฉากเหล่านี้ ฉากการรบ ฉากรัก ลองดูสัตว์ที่กำลังพยายามต่อสู้กับหอก ของทหารนั้นสิครับ และจริงๆแล้วคุณแม่ของผมถ่ายภาพพวกนี้ เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว ผมจำภาพนี้ได้จนถึงทุกวันนี้ มีของอีกชิ้นหนึ่ง มันเป็นเครื่องตกแต่งบ้านชิ้นใหญ่ มีสิงหาราสัตว์ ตัวประหลาด รูปปั้นเปลือย ค่อนข้างน่ากลัวเอาเรื่อง เมื่อคุณเป็นเด็กตัวเล็กๆ
What I remember today from this is that objects tell stories, so storytelling has been a really strong influence in my work. And then there was another influence. I was a teenager, and at 15 or 16, I guess like all teenagers, we want to just do what we love and what we believe in. And so, I fused together the two things I loved the most, which was skiing and windsurfing. Those are pretty good escapes from the drab weather in Switzerland.
ทุกวันนี้ สิ่งที่ผมจำได้ก็คือของเหล่านี้บอกเล่าเรื่องราว ดังนั้น การเล่าเรื่องราวได้มีอิทธิพลอย่างแรงกล้า ต่องานของผมมาโดยตลอด และต่อมามันก็มีแรงบันดาลใจอีกอย่าง เมื่อผมเป็นวัยรุ่น อายุราว 15 หรือ 16 ผมคิดว่า ผมก็เหมือนวัยรุ่นคนอื่นๆ พวกเราอยากจะทำในสิ่งที่พวกเราชอบและเชื่อ อะไรแบบนั้น ผมหลอมรวมสองสิ่งที่ผมรักที่สุดเข้าด้วยกัน ซึ่งก็คือการเล่นสกีและกระดานโต้คลื่น มันเป็นการหลีกหนีอากาศมัวซัวของสวิสเซอร์แลนด์ ได้เป็นอย่างดี
So, I created this compilation of the two: I took my skis and I took a board and I put a mast foot in there, and some foot straps, and some metal fins, and here I was, going really fast on frozen lakes. It was really a death trap. I mean, it was incredible, it worked incredibly well, but it was really dangerous. And I realized then I had to go to design school. (Laughter) I mean, look at those graphics there. (Laughter)
ดังนั้น ผมสร้างผลรวมจากสองสิ่งนี้ขึ้นมา ผมนำเอาสกีของผมและผมก็เอากระดานมา และผมก็ส่วนที่ไว้ช่วยยืนไว้ตรงนั้น และสายรัดเท้า และครีบโลหะ และนั่นเลย ผมจะสามารถวิ่งไปบนทะเลสาปน้ำแข็ง ได้อย่างรวดเร็ว มันเป็นบ่อแห่งความตายเลยครับ ผมหมายถึงว่า มันน่าทึ่ง มันทำงานได้ดีอย่างน่าทึ่ง แต่มันสุดยอดอันตรายเลยครับ และผมก็ตระหนักจากนั้นว่าผมต้องไปเรียนต่อด้านออกแบบ (เสียงหัวเราะ) ก็ดูกราฟฟิกส์นั่นเอาสิครับ (เสียงหัวเราะ)
So, I went to design school, and it was the early '90s when I finished. And I saw something extraordinary happening in Silicon Valley, so I wanted to be there, and I saw that the computer was coming into our homes, that it had to change in order to be with us in our homes. And so I got myself a job and I was working for a consultancy, and we would get in to these meetings, and these managers would come in, and they would say, "Well, what we're going to do here is really important, you know." And they would give the projects code names, you know, mostly from "Star Wars," actually: things like C3PO, Yoda, Luke. So, in anticipation, I would be this young designer in the back of the room, and I would raise my hand, and I would ask questions. I mean, in retrospect, probably stupid questions, but things like, "What's this Caps Lock key for?" or "What's this Num Lock key for?" You know, that thing? "You know, do people really use it? Do they need it? Do they want it in their homes?" (Laughter)
ดังนั้น ผมเข้าเรียนที่โรงเรียนเพื่อการออกแบบ และมันก็เป็นช่วงต้นยุค 90 เมื่อผมสำเร็จการศึกษา และผมเห็นอะไรบางอย่างที่พิเศษเกิดขึ้นที่ ซิลิคอน วาเลย์ (Silicon Valley) ผมก็เลยอยากไปที่นั่น และผมเห็นว่าคอมพิวเตอร์กำลังรุกเข้ามาในบ้านของเรา ผมเห็นว่ามันต้องเปลี่ยนแปลงเพื่อที่จะมาอยู่กับเราในบ้านได้ และผมก็ได้ทำงานให้กับบริษัทที่ปรึกษา และพวกเราก็จะมีประชุม และผู้จัดการเหล่านี้ก็จะเข้ามา และพวกเขาก็จะพูดว่า "เอาล่ะ สิ่งที่พวกเรากำลังจะทำนี่เป็นสิ่งสำคัญมากๆเลยนะ" และพวกเขาก็จะให้รหัสสำหรับโครงการมา ส่วนใหญ่จาก "สตาร์วอร์" นะ จริงๆแล้ว เช่น ซีทรีพีโอ โยดา ลุค ด้วยความใจจดใจจ่อ ผมเป็นนักออกแบบหนุ่ม ที่นั่งอยู่หลังห้อง และยกมือของผม และถามคำถาม ซึ่งเมื่อคิดย้อนไป ก็ออกจะเป็นคำถามโง่ๆด้วยซ้ำ แต่คำถามอย่าง "ปุ่ม Caps Lock นี่มีไว้ทำไม" หรือ "ปุ่ม Num Lock มีไว้ทำไม" อะไรแบบนั้น "คุณว่า คนเขาใช้กันจริงๆหรอครับ พวกเขาจำเป็นต้องใช้หรอ พวกเขาต้องการมันในบ้านหรอ" (เสียงหัวเราะ)
What I realized then is, they didn't really want to change the legacy stuff; they didn't want to change the insides. They were really looking for us, the designers, to create the skins, to put some pretty stuff outside of the box. And I didn't want to be a colorist. It wasn't what I wanted to do. I didn't want to be a stylist in this way. And then I saw this quote: "advertising is the price companies pay for being unoriginal." (Laughter)
สิ่งที่ผมได้ทราบภายหลังก็คือ จริงๆแล้วพวกเขา ไม่ได้อยากเปลี่ยนแปลง สิ่งที่เป็นตำนาน พวกเขาไม่ต้องการจะเปลี่ยนแปลงอะไรข้างใน พวกเขาจริงๆแล้วต้องการให้เรา ซึ่งเป็นนักออกแบบ ทำการสร้างเปลือก นำสิ่งสวยๆมาปะไว้นอกกล่อง และผมก็ไม่อยากเป็นศิลปินนักระบายสี มันไม่ใช่สิ่งที่ผมอยากทำ ผมไม่อยากเป็นนักออกแบบในแนวนี้เลย และเมื่อผมเห็นคำคมที่ว่า "โฆษณาคือสิ่งที่บริษัทจ่ายไป เพื่อได้มาซึ่งความไม่เป็นเอกลักษณ์" (เสียงหัวเราะ)
So, I had to start on my own. So I moved to San Francisco, and I started a little company, fuseproject. And what I wanted to work on is important stuff. And I wanted to really not just work on the skins, but I wanted to work on the entire human experience. And so the first projects were sort of humble, but they took technology and maybe made it into things that people would use in a new way, and maybe finding some new functionality.
ดังนั้น ผมจึงเริ่มต้นของผมเอง ผมย้ายไปที่ซานฟรานซิสโก และผมเริ่มสร้างบริษัทเล็กๆ ชื่อ ฟิวส์โปรเจค (fuseproject) และสิ่งที่ผมต้องการจะทำคือสิ่งที่สำคัญ และผมต้องการที่จะไม่ใช่แค่ทำเกี่ยวกับเปลือก แต่ผมต้องการที่จะทำงานกับประสบการณ์ทั้งหมดของมนุษย์ และโครงการแรกก็เลยค่อนข้างที่จะถ่อมตน แต่พวกเขาใช้เทคโนโลยีและบางที ทำให้มันกลายเป็น สิ่งที่ผู้คนจะใช้สอยมันในแนวใหม่ และบางทีพบหน้าที่ใหม่ของมัน
This is a watch we made for Mini Cooper, the car company, right when it launched, and it's the first watch that has a display that switches from horizontal to vertical. And that allows me to check my timer discretely, here, without bending my elbow. And other projects, which were really about transformation, about matching the human need. This is a little piece of furniture for an Italian manufacturer, and it ships completely flat, and then it folds into a coffee table and a stool and whatnot. And something a little bit more experimental: this is a light fixture for Swarovski, and what it does is, it changes shape. So, it goes from a circle, to a round, to a square, to a figure eight. And just by drawing on a little computer tablet, the entire light fixture adjusts to what shape you want.
นี่คือนาฬิกาที่พวกเราผลิตสำหรับ มินิ คูเปอร์ บริษัทยนต์กรรมแห่งหนึ่ง เมื่อมันเปิดตัวครั้งแรก และมันเป็นนาฬิกาแบบแรกที่มีการแสดงผล ที่เปลี่ยนจากแนวนอนเป็นแนวตั้ง และมันก็ทำให้ผมสามารถแอบดูเวลาได้ โดยไม่ต้องงอข้อศอก และอีกโครงการอื่น ที่เกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงจริงๆ เกี่ยวกับการจับคู่เข้ากับความต้องการของคนเรา นี่เป็นเครื่องเรือนขนาดเล็กที่เราออกแบบให้ผู้ผลิตอิตาเลี่ยน มันถูกขนส่งได้แบบแบนๆ และสามารถกางออกเป็นโต๊ะกาแฟ และเก้าอี้ และหิ้ง และอีกอย่างหนึ่งที่ออกจะเป็นการทดลองมากขึ้นอีกนิด นี่คือไฟแขวนสำหรับ สวาลอฟสกี้ (Swarovski) และสิ่งที่มันทำคือ มันสามารถเปลี่ยนรูปทรง มันสามารถเปลี่ยนจากวงกลม เป็นทรงกลม เป็นสี่เหลี่ยม และกลายเป็นทรงเลขแปด แค่จากการเขียนบนโต๊ะคอมพิวเตอร์แท๊บเล็ต ตัวไฟแขวนทั้งหมดก็จะปรับไปตามรูปที่คุณต้องการ
And then finally, the leaf lamp for Herman Miller. This is a pretty involved process; it took us about four and a half years. But I really was looking for creating a unique experience of light, a new experience of light. So, we had to design both the light and the light bulb. And that's a unique opportunity, I would say, in design. And the new experience I was looking for is giving the choice for the user to go from a warm, sort of glowing kind of mood light, all the way to a bright work light. So, the light bulb actually does that. It allows the person to switch, and to mix these two colorations. And it's done in a very simple way: one just touches the base of the light, and on one side, you can mix the brightness, and on the other, the coloration of the light.
และท้ายที่สุด โคมไฟใบไม้ ที่เราออกแบบให้ เฮอแมน มิลเลอร์ (Herman Miller) มันมีขั้นตอนที่ค่อนข้างซับซ้อน พวกเราใช้เวลาประมาณ สี่ปีครึ่ง แต่ผมต้องการที่จะสร้างประสบการณ์ที่โดดเด่นด้านแสงจริงๆ ประสบการณ์ใหม่เกี่ยวกับแสง ดังนั้น พวกเราต้องออกแบบทั้งแสงและหลอดไฟ และนั่นก็เป็นโอกาสที่พิเศษครับ สำหรับการออกแบบ และประสบการณ์ใหม่ที่ผมมองหา ก็คือการให้ตัวเลือกกับผู้ใช้ ที่จะได้ทั้งไฟแบบอบอุ่นเหมือนแสงจันทร์ ไปจนถึงไฟสว่างที่ใช้ทำงาน ตัวหลอดไฟเป็นสิ่งที่ทำให้มันเกิดขึ้นได้จริง มันทำให้เราสามารถเปลี่ยน และผสมสีทั้งสอง และมันยังทำได้ง่ายมากอีกด้วย แค่เพียงกดที่ฐานของไฟ และอีกด้านหนึ่ง คุณสามารถผสมความสว่างได้ และอีกด้านหนึ่ง ปรับสีของแสงได้
So, all of these projects have a humanistic sense to them, and I think as designers we need to really think about how we can create a different relationship between our work and the world, whether it's for business, or, as I'm going to show, on some civic-type projects. Because I think everybody agrees that as designers we bring value to business, value to the users also, but I think it's the values that we put into these projects that ultimately create the greater value. And the values we bring can be about environmental issues, about sustainability, about lower power consumption. You know, they can be about function and beauty; they can be about business strategy. But designers are really the glue that brings these things together.
ดังนั้น โครงการทั้งหมดนี้ มีกลิ่นอายความเป็นศิลป์อยู่ในตัวมัน และเฉกเช่นนักออกแบบอื่นๆ ผมว่าเราต้องคิดจริงๆจังๆ ว่าเราจะทำอย่างไร จึงจะสามารถสร้างความแตกต่างได้ในด้านความสัมพันธ์ ระหว่างเรากับงาน และโลก ไม่ว่ามันจะเป็นเพื่อธุรกิจ หรือ เพื่อโครงการสำหรับพลเมือง ดังที่ผมกำลังจะแสดงให้ดู เพราะว่า ผมคิดว่าทุกๆคนคงเห็นด้วย ว่านักออกแบบอย่างพวกเรา นำคุณค่ามาสธุรู่กิจ นำคุณค่ามายังผู้ใช้ด้วย แต่ผมคิดว่า มันเป็นคุณค่าที่พวกเราได้ใส่ลงไปในชิ้นงานพวกนี้ ที่ในที่สุดแล้ว สร้างคุณค่าที่ยิ่งใหญ่กว่า และคุณค่าที่เรานำมา สามารถเป็นอะไรที่เกี่ยวกับปัญหาสิ่งแวดล้อม เกี่ยวกับความยั่งยืน เกี่ยวกับการใช้พลังงานน้อยลง คุณรู้ไหมครับ พวกมันสามารถทำงานได้และสวยงาม พวกมันสามารถเป็นแผนการทางธุรกิจ แต่นักออกแบบเป็นเหมือนดั่งกาว ที่นำสิ่งเหล่านี้มาประกอบกัน
So Jawbone is a project that you're familiar with, and it has a humanistic technology. It feels your skin. It rests on your skin, and it knows when it is you're talking. And by knowing when it is you're talking, it gets rid of the other noises that it knows about, which is the environmental noises.
ดังนั้น จอร์โบน (Jawbone) ซึ่งเป็นโครงการที่ พวกคุณคงพอจะคุ้น มันก็เป็นเทคโนโลยีที่มีความเป็นศิลปะ มันรู้สึกได้ถึงผิวหนังของคุณ มันวางปะอยู่บนผิวคุณ และมันรู้ว่าเมื่อไรคุณกำลังพูด และเมื่อมันรู้ว่าเมื่อไรที่คุณกำลังพูด มันกำจัดเสียงอื่นๆที่มันจับได้ ซึ่งก็คือเสียงบรรยากาศต่างๆ
But the other thing that is humanistic about Jawbone is that we really decided to take out all the techie stuff, and all the nerdy stuff out of it, and try to make it as beautiful as we can. I mean, think about it: the care we take in selecting sunglasses, or jewelry, or accessories is really important, so if it isn't beautiful, it really doesn't belong on your face. And this is what we're pursuing here.
แต่อีกสิ่งหนึ่งที่เป็นศิลปะสำหรับ จอร์โบน ก็คือว่า เราได้ตัดสินใจ ที่จะนำสิ่งที่ดูเป็นเทคนิคออกไปให้หมด เอาของที่มันเนิร์ดๆออกไปให้เกลี้ยง และพยายามทำให้มันดูสวยงามที่สุดเท่าที่เราทำได้ ผมหมายถึง ลองคิดดูสิครับ ความเอาใจใส่ที่เราให้กับการเลือกแว่นกันแดด หรือเครื่องประดับ มันสำคัญมาก ดังนั้น ถ้ามันไม่สวย มันก็ไม่ควรมาอยู่บนหน้าคุณ และนี่ก็เป็นสิ่งที่เราพยายามจะคว้ามันมาให้ได้
But how we work on Jawbone is really unique. I want to point at something here, on the left. This is the board, this is one of the things that goes inside that makes this technology work. But this is the design process: there's somebody changing the board, putting tracers on the board, changing the location of the ICs, as the designers on the other side are doing the work. So, it's not about slapping skins, anymore, on a technology. It's really about designing from the inside out. And then, on the other side of the room, the designers are making small adjustments, sketching, drawing by hand, putting it in the computer. And it's what I call being design driven. You know, there is some push and pull, but design is really helping define the whole experience from the inside out.
แต่การทำงานกับจอร์โบนนั้นพิเศษครับ ผมอยากจะให้คุณสังเกต ทางด้านซ้ายมือนี่ นี่คือแผงวงจร เป็นส่วนประกอบหนึ่งในเครื่อง ที่ทำให้มันทำงานได้ แต่นี่เป็นขั้นตอนการออกแบบ มีคนที่ทำการเปลี่ยนแผงวงจร ติดเครื่องติดตามลงบนแผงนั่น เปลี่ยนตำแหน่งของ ไอซี (integrated circuit) ขณะที่นักออกแบบก็อยู่อีกข้างหนึ่งทำงานไป ฉะนั้น นี่มันไม่ใช่แค่การนำการออกแบบ มาฉาบบนเทคโนโลยีอีกแล้ว มันเกี่ยวกับการออกแบบอย่างแท้จริง จากภายในสู่ภายนอก และจากนั้น อีกฝั่งหนึ่งของห้อง นักออกแบบก็กำลังทำการเปลี่ยนแปลงนิดๆหน่อยๆ ร่างภาพ วาดรูปด้วยมือ นำมันขึ้นไปในคอมพิวเตอร์ และนี่คือสิ่งที่ผมเรียกว่า การขับเคลื่อนทางการออกแบบ คุณรู้ไหมครับ มันมีทั้งดันและดึง แต่การออกแบบนั้นได้ช่วยกำหนดทิศทาง ของประสบการณ์ทั้งหมด จากภายใน
And then, of course, design is never done. And this is -- the other new way that is unique in how we work is, because it's never done, you have to do all this other stuff. The packaging, and the website, and you need to continue to really touch the user, in many ways. But how do you retain somebody, when it's never done? And Hosain Rahman, the CEO of Aliph Jawbone, you know, really understands that you need a different structure. So, in a way, the different structure is that we're partners, it's a partnership. We can continue to work and dedicate ourselves to this project, and then we also share in the rewards.
และจากนั้น แน่นอน การออกแบบไม่มีวันจบสิ้น อีกด้านหนึ่งที่ทำให้การทำงานของเรา มีความพิเศษ ก็คือว่า มันไม่มีวันสิ้นสุด คุณต้องทำสิ่งอื่นๆด้วย ตัวหีบห่อ และเวบไซต์ และคุณจะต้องสร้างความต่อเนื่อง ในการเข้าถึงผู้ใช้ ในหลายๆทาง แต่คุณจะเก็บใครสักคนไว้ได้อย่างไร เมื่องานมันไม่มีวันสิ้นสุดแบบนี้ และ โฮเซน ราห์มัน (Hosain Rahman) ประธานบริหาร ของ อลิฟ จอร์โบน (Aliph Jawbone) เข้าใจอย่างถ่องแท้ว่าคุณต้องการโครงสร้างที่แตกต่าง ดังนั้น ในแง่หนึ่ง เราให้ความร่วมมือในส่วนโครงสร้างที่แตกต่างนี้ มันคือการเข้าเป็นหุ้นส่วน เราสามารถดำเนินงานต่อไป และทุ่มเทให้กับโครงการนี้ แล้วเราก็จะได้รับส่วนแบ่งในผลตอบแทนด้วย
And here's another project, another partnership-type approach. This is called Y Water, and it's this guy from Los Angeles, Thomas Arndt, Austrian originally, who came to us, and all he wanted to do was to create a healthy drink, or an organic drink for his kids, to replace the high-sugar-content sodas that he's trying to get them away from. So, we worked on this bottle, and it's completely symmetrical in every dimension. And this allows the bottle to turn into a game. The bottles connect together, and you can create different shapes, different forms. (Laughter) (Applause) Thank you. (Applause)
นี่เป็นอีกโครงการหนึ่ง เป็นอีกหนึ่งแนวทางแบบเป็นหุ้นส่วน มันเรียกว่า วาย วอเตอร์ (Y Water) และชายคนนี้จาก ลอส แองเจลลิส เขาชื่อ โทมัส อาร์นท์ (Thomas Arndt) ชาวออสเตรียแท้ เขาเข้ามาหาเรา และที่เข้าต้องการทั้งหมดก็คือ สร้างเครื่องดื่มเพื่อสุขภาพ หรือ เครื่องดืมออแกนิกส์สำหรับเด็กๆของเขา เพื่อที่จะแทนที่เครื่องดื่มอัดลมที่มีน้ำตาลสูง เพราะเขาพยายามจะให้เด็กๆอยู่ห่างๆพวกมัน ดังนั้น เราทำการออกแบบขวด และมันก็สมมาตรในทุกส่วน และนี่ทำให้ขวดกลายเป็นของเล่น ขวดเหล่านี้เชื่อมต่อกันได้ และคุณสามารถสร้างรูปทรง รูปร่างต่างๆกันได้ (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ) ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
And then while we were doing this, the shape of the bottle upside down reminded us of a Y, and then we thought, well these words, "why" and "why not," are probably the most important words that kids ask. So we called it Y Water. And so this is another place where it all comes together in the same room: the three-dimensional design, the ideas, the branding, it all becomes deeply connected. And then the other thing about this project is, we bring intellectual property, we bring a marketing approach, we bring all this stuff, but I think, at the end of the day, what we bring is these values, and these values create a soul for the companies we work with. And it's especially rewarding when your design work becomes a creative endeavor, when others can be creative and do more with it.
และระหว่างที่เราทำสิ่งนี้ รูปทรงของขวดเมื่อตีลังการทำให้เล่านึกถึงตัว วาย (Y) และเมื่อเราคิดถึงคำพวกนี้ "ทำไม" และ "แล้วจะทำไมล่ะ" ซึ่งอาจจะเป็นคำที่สำคัญที่สุดที่เด็กๆถาม ดังนั้น เราจึงเรียกมันว่า วาย วอเตอร์ และนี่ก็เป็นก็เป็นอีกที่หนึ่ง ที่ทุกอย่างเข้ามารวมตัวกันในห้องเดียวกัน การออกแบบสามมิติ ความคิด การตั้งชื่อสินค้า มันกลายเป็นความผูกพันอันลึกซึ้ง และอีกอย่างหนึ่งสำหรับโครงการนี้ก็คือ เรานำซึ่งสิ่งที่เป็นทรัพย์ทางปัญญา เรานำมาซึ่งวิธีการทางตลาด เรานำทุกสิ่งเหล่านี้เข้ามา แต่ผมคิดว่า ท้ายที่สุดแล้ว สิ่งที่เรานำเข้ามาก็คือคุณค่า และคุณค่าเหล่านี้ได้สร้างจิตวิญญาณ ให้กับบริษัทที่เราร่วมงานด้วย และก็เป็นเหมือนกับการได้รางวัล โดยเฉพาะเมื่องานออกแบบของคุณ กลายเป็นความุมานะที่สร้างสรรค์ เมื่อคนอื่นๆสามารถมีความคิดริเริ่มสร้างสรรค์ และพัฒนามันต่อไปได้
Here's another project, which I think really emulates that. This is the One Laptop per Child, the $100 laptop. This picture is incredible. In Nigeria, people carry their most precious belongings on their heads. This girl is going to school with a laptop on her head. I mean, to me, it just means so much. But when Nicholas Negroponte -- and he has spoken about this project a lot, he's the founder of OLPC -- came to us about two and a half years ago, there were some clear ideas. He wanted to bring education and he wanted to bring technology, and those are pillars of his life, but also pillars of the mission of One Laptop per Child. But the third pillar that he talked about was design. And at the time, I wasn't really working on computers. I didn't really want to, from the previous adventure. But what he said was really significant, is that design was going to be why the kids were going to love this product, how we were going to make it low cost, robust. And plus, he said he was going to get rid of the Caps Lock key -- (Laughter) -- and the Num Lock key, too.
นี่เป็นอีกโครงการหนึ่ง ที่ผมคิดว่ามันเลียนแบบความคิดนั้นจริงๆ นี่คือโครงการ แล๊ปท๊อปหนึ่งเครื่องต่อเด็กหนึ่งคน (One Laptop per Child) แล๊ปท๊อปราคา 100 ดอลล่าห์ ภาพนี้มันยอดเยี่ยมไปเลยครับ ที่ไนจีเรีย คนจะเทินของมีค่ากันไว้บนศีรษะ เด็กผู้หญิงคนนี้กำลังไปโรงเรียน แล้วก็เทินแลปท๊อปไปบนหัวเธอ สำหรับผมแล้ว มันมีความหมายมากครับ แต่เมื่อ นิโคลัส นีโกรพอนเต้ (Nicholas Negroponte ) ผู้ที่พูดถึงโครงการนี้เยอะเลย เขาเป็นผู้ก่อตั้ง OLPC (One Laptop per Child) เขาเข้ามาพบเรา ประมาณสองปีครึ่งที่แล้ว เขามีความต้องการอย่างชัดเจน ที่จะนำมาซึ่งการศึกษาและเทคโนโลยี ซึ่งเป็นเสาหลักของชีวิตเขา และยังเป็นเสาหลักของโครงการ หนึ่งแลปท๊อปต่อเด็กหนึ่งคน (One Laptop per Child) ด้วย แต่เสาหลักที่สามที่เขาพูถึงคือ การออกแบบ และในขณะนั้น ผมไม่ได้ทำงานกับคอมพิวเตอร์ ผมไม่อยากจะทำเท่าไร จากการผจญภัยก่อนหน้านี้ แต่สิ่งที่เขาพูดมันมีนัยสำคัญจริงๆ เขาบอกว่า การออกแบบจะเป็นสิ่ง ที่ทำให้เด็กๆหลงรักสินค้านี้ เราจะทำอย่างไรให้มันมีต้นทุนต่ำ คงทน และนอกจากนั้น เขาบอกว่า เขาจะเอาปุ่ม Caps Lock ออกไปซะ (เสียงหัวเราะ) แล้วก็ปุ่ม Num Lock ด้วย
So, I was convinced. We designed it to be iconic, to look different. To look like it's for a kid, but not like a toy. And then the integration of all these great technologies, which you've heard about, the Wi-Fi antennas that allow the kids to connect; the screen, which you can read in sunlight; the keyboard, which is made out of rubber, and it's protected from the environment.
ฉะนั้น ผมก็เลยถูกโน้มน้าว พวกเราออกแบบมันให้ดูโดดเด่น ดูแตกต่าง ให้มันดูเหมือนเป็นของสำหรับเด็กๆ แต่ไม่ใช่ของเล่น และประกอบเข้ากับ เทคโนโลยีสุดเลิศเหล่านี้ ที่คุณเคยได้ยิน เสา Wi-Fi ที่จะทำให้เด็กๆสามารถเชื่อมต่อได้ จอภาพที่สามารถอ่านได้ในที่มีแดดจากดวงอาทิตย์ และคีร์บอร์ด ที่ทำจากยาง และมันได้รับการปกป้องจากสภาพแวดล้อม
You know, all these great technologies really happened because of the passion and the OLPC people and the engineers. They fought the suppliers, they fought the manufacturers. I mean, they fought like animals for this to remain they way it is. And in a way, it is that will that makes projects like this one -- allows the process from not destroying the original idea. And I think this is something really important.
คุณทราบไหมครับ ว่าเทคโนโลยีสุดเจ๋งพวกนี้ เกิดขึ้นได้ เพราะแรงบันดาลใจ และ คนที่ OLPC และวิศวกร พวกเขาสู้กับผู้ผลิตวัตถุดิบ สู้กับผู้ผลิต พวกเขาสู้กันยิบตาเลยครับ ทั้งหมดนี้ก็เพื่อให้มันยังคงเป็นในแบบที่ควรเป็น เพื่อให้โครงการเช่นนี้ เกิดกระบวนการผลิต ที่ไม่ไปทำลายความคิดแรกเริ่ม และผมก็คิดว่ามันสำคัญมากๆ
So, now you get these pictures -- you get up in the morning, and you see the kids in Nigeria and you see them in Uruguay with their computers, and in Mongolia. And we went away from obviously the beige. I mean it's colorful, it's fun. In fact, you can see each logo is a little bit different. It's because we were able to run, during the manufacturing process, 20 colors for the X and the O, which is the name of the computer, and by mixing them on the manufacturing floor, you get 20 times 20: you get 400 different options there. So, the lessons from seeing the kids using them in the developing world are incredible.
ตอนนี้คุณคงเห็นภาพแล้ว คุณตื่นขึ้นมาตอนเช้า เห็นเด็กๆพวกนี้ในไนจีเรีย และเห็นพวกเขาในอุรุกวัย ถือคอมพิวเตอร์ และในมองโกเลีย และเราก็ออกจากการใช้สีเทาอ่อนแบบเดิมๆ ดูสิครับ มันสดใส ดูสนุกสนาน และที่จริง คุณคงเห็นว่าโลโก้แต่ละอันมันต่างกันนิดหน่อย นั่นเป็นเพราะว่า ระหว่างการผลิต เราสามารถทำ ตัว x และ o ออกมายี่สิบสี ซึ่งมันเป็นชื่อของคอมพิวเตอร์ และนำมันมาจับคู่กัน เมื่อผลิต คุณจะได้ 20 คูณกับ 20 ผลลัพท์คือ 400 แบบที่ต่างกัน บทเรียนจากที่ได้เห็นเด็กๆ ใช้งานพวกมันในประเทศกำลังพัฒนานั้นมันยอดเยี่ยมมาก
But this is my nephew, Anthony, in Switzerland, and he had the laptop for an afternoon, and I had to take it back. It was hard. (Laughter) And it was a prototype. And a month and a half later, I come back to Switzerland, and there he is playing with his own version. (Laughter) Like paper, paper and cardboard.
แต่นี่คือหลานของผม แอนโทนี่ จากสวิสเซอร์แลนด์ เขานั่งเล่นแล๊ปท๊อปนี้ทั้งบ่าย และผมก็ต้องขอคืนจากเขา ทำใจลำบากมากเลยครับ (เสียงหัวเราะ) และมันก็เป็นตัวต้นแบบครับ หลังจากนั้นอีกเดือนครึ่ง ผมกลับไปยังสวิสเซอร์แลนด์ และที่นั่น เขาก็กำลังเล่นอยู่กับเครื่องของเขาเอง (เสียงหัวเราะ) กระดาษ กระดาษ และกระดาษแข็ง
So, I'm going to finish with one last project, and this is a little bit more of adult play. (Laughter) Some of you might have heard about the New York City condom. It's actually just launched, actually launched on Valentine's Day, February 14, about 10 days ago. So, the Department of Health in New York came to us, and they needed a way to distribute 36 million condoms for free to the citizens of New York. So a pretty big endeavor, and we worked on the dispensers. These are the dispensers. There's this friendly shape. It's a little bit like designing a fire hydrant, and it has to be easily serviceable: you have to know where it is and what it does. And we also designed the condoms themselves.
เอาล่ะ ผมอยากจะจบการบรรยายด้วยโครงการสุดท้าย และมันก็ออกจะเป็นของเล่นของผู้ใหญ่สักหน่อย (เสียงหัวเราะ) พวกคุณบางคนคงเคยได้ยินเรื่องถุงยางอนามััยนิวยอร์ค (the New York City condom) อันที่จริงแล้วมันเพิ่งจะเปิดตัวไปหมาดๆ ตอนวันวาเลนไทน์ 14 กุมภาพันธ์ ประมาณ 10 ก่อนได้ หน่วยสุขภาพในนิวยอร์คมาพบเรา และเขาต้องการหาวิธีที่จะแจกจ่าย ถุงยางอนามัยจำนวน 36 ล้านอัน สำหรับประชากรชาวนิวยอร์ค มันค่อนข้างจะเป็นความมานะพยายามที่ยิ่งใหญ่ทีเดียว พวกเราทำงานที่จุดแจกจ่าย นี่คือหน้าตาจุดแจกของพวกนี้ พวกมันดูเป็นมิตร ออกจะดูคล้ายๆหัวดับเพลิง และมันก็สามารถเข้าถึงได้ง่าย คุณแค่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหนและมันคืออะไร และเราก็ยังออกแบบตัวถุงยางด้วย
And I was just in New York at the launch, and I went to see all these places where they're installed: this is at a Puerto Rican little mom-and-pop store; at a bar in Christopher Street; at a pool hall. I mean, they're being installed in homeless clinics -- everywhere. Of course, clubs and discos, too. And here's the public service announcement for this project. (Music) (Laughter) Get some. (Applause)
และผมได้ไปอยู่ที่นิวยอร์คตอนเปิดตัว ผมได้ไปเห็นภาพสถานที่ซึ่งพวกมันจะไปติดตั้ง นี่คือที่ร้านของชำที่ดำเนินกิจการโดยครอบครัว ที่ เปอร์โต ริกัน ที่บาร์ใน ถนน คริสโตเฟอร์ ตรงที่เล่นสนุกเกอร์ เขาได้นำมันไปติดตั้งที่คลินิคของคนไร้ที่อยู่ ทุกที่เลยก็ว่าได้ แน่นอน ที่คลับแล้วก็ดิสโก้ด้วย และในการเปิดตัวของโครงการนี้ (เสียงดนตรี) (เสียงหัวเราะ) "เอา" เลย (เสียงปรบมือ)
So, this is really where design is able to create a conversation. I was in these venues, and people were, you know, really into getting them. They were excited. It was breaking the ice, it was getting over a stigma, and I think that's also what design can do. So, I was going to throw some condoms in the room and whatnot, but I'm not sure it's the etiquette here. (Laughter) Yeah? All right, all right. I have only a few. (Laughter) (Applause) So, I have more, you can always ask me for some more later. (Laughter) And if anybody asks why you're carrying a condom, you can just say you like the design. (Laughter)
นี่เป็นที่ที่การออกแบบ สามารถทำให้เกิดการสนทนาได้จริง ผมไปอยู่ในสถานที่เหล่านี้ และคนก็เข้าถึงมันอย่างจริงจัง พวกเขาตื่นเต้น มันเหมือนเป็นการทำลายน้ำแข็ง มันก้าวข้ามรอยแผลและมลทิน และผมคิดว่า นั่นก็เป็นสิ่งที่การออกแบบทำได้ ดังนั้น ผมอยากที่จะ โดยถุงยาวพวกนี้ไปในห้องยังพวกคุณ แต่ผมไม่แน่ใจว่ามันขัดกับมารยาทที่นี่หรือเปล่านะ (เสียงหัวเราะ) โอเคนะ เอาล่ะๆ ผมมีไม่เยอะนะครับ (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ) เออ ผมยังมีอีกครับ มาของผมได้อีกทีหลังครับ (เสียงหัวเราะ) และถ้าใครถามว่า ทำไมคุณถึงพกถุงยาง คุณก็บอกไปเลยครับว่าคุณชอบการออกแบบ (เสียงหัวเราะ)
So, I'll finish with just one thought: if we all work together on creating value, but if we really keep in mind the values of the work that we do, I think we can change the work that we do. We can change these values, can change the companies we work with, and eventually, together, maybe we can change the world. So, thank you. (Applause)
เอาล่ะครับ ผมอยากจะจบด้วยเพียงแนวคิดหนึ่ง ถ้าพวกเราทุกคนร่วมมือสร้างคุณค่า และยังตรึกตรองอยู่ในใจ ถึงคุณค่าของงานที่เราทำ ผมคิดว่าเราสามารถเปลี่ยนงานที่เราทำได้ เราสามารถเปลี่ยนคุณค่าเหล่านี้ สามารถเปลี่ยนบริษัทที่เราทำงานด้วย และท้ายที่สุด ทั้งหมดทั้งสิ้นนี้ เราอาจสามารถเปลี่ยนโลกใบนี้ได้ ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)