Being a child, and sort of crawling around the house, I remember these Turkish carpets, and there were these scenes, these battle scenes, these love scenes. I mean, look, this animal is trying to fight back this spear from this soldier. And my mom took these pictures actually, last week, of our carpets, and I remember this to this day. There was another object, this sort of towering piece of furniture with creatures and gargoyles and nudity -- pretty scary stuff, when you're a little kid.
Когда я был ребенком и ползал по дому, я помню, там были турецкие ковры, и на них были сцены, сцены битв, любовные сцены. Смотрите. Животное пытается сопротивляться копью воина. Моя мама сфотографировала рисунки наших ковров на прошлой неделе, а я до сих пор их помню. Была еще одна вещь, эдакий башнеподобный предмет мебели с горгульями, разными существами, наготой - довольно пугающие для ребенка вещи.
What I remember today from this is that objects tell stories, so storytelling has been a really strong influence in my work. And then there was another influence. I was a teenager, and at 15 or 16, I guess like all teenagers, we want to just do what we love and what we believe in. And so, I fused together the two things I loved the most, which was skiing and windsurfing. Those are pretty good escapes from the drab weather in Switzerland.
Что я из всего этого усвоил на сегодняшний день - что вещи рассказывают истории, поэтому истории вещей имеют очень сильное влияние на мою работу. Позже появился еще один фактор. Я был подростком, 15 или 16 лет, и, думаю, как все подростки мы хотели просто делать то, что мы любим, и то, во что мы верим. Поэтому я объединил две вещи, которые я любил больше всего: лыжи и виндсерфинг. Это был довольно приятный способ бегства от однообразной погоды Швейцарии.
So, I created this compilation of the two: I took my skis and I took a board and I put a mast foot in there, and some foot straps, and some metal fins, and here I was, going really fast on frozen lakes. It was really a death trap. I mean, it was incredible, it worked incredibly well, but it was really dangerous. And I realized then I had to go to design school. (Laughter) I mean, look at those graphics there. (Laughter)
Итак, я создал компиляцию из двух: я взял лыжи и доску, положил туда мастфут, крепления для ног и металлические плавники, и вот он я, двигаюсь очень быстро по замерзшим озерам. Это было очень опасно. Конечно, это было потрясающе, работало замечательно, но было очень опасно. И тогда я понял, что мне нужно идти в школу дизайна. (Смех) Нет, вы посмотрите, посмотрите на графику. (Смех)
So, I went to design school, and it was the early '90s when I finished. And I saw something extraordinary happening in Silicon Valley, so I wanted to be there, and I saw that the computer was coming into our homes, that it had to change in order to be with us in our homes. And so I got myself a job and I was working for a consultancy, and we would get in to these meetings, and these managers would come in, and they would say, "Well, what we're going to do here is really important, you know." And they would give the projects code names, you know, mostly from "Star Wars," actually: things like C3PO, Yoda, Luke. So, in anticipation, I would be this young designer in the back of the room, and I would raise my hand, and I would ask questions. I mean, in retrospect, probably stupid questions, but things like, "What's this Caps Lock key for?" or "What's this Num Lock key for?" You know, that thing? "You know, do people really use it? Do they need it? Do they want it in their homes?" (Laughter)
И я пошел в школу дизайна. Было начало 90-х, когда я закончил, и я видел, что необычные вещи происходили в Силиконовой долине, поэтому мне хотелось быть там, и я увидел, что компьютеры стали появляться в домах. Что им придется меняться, чтобы быть с нами в наших домах. Я получил работу, работал консультантом и мы приходили на собрания, а потом входили менеджеры и говорили: "То, что мы собираемся здесь делать, очень важно, понимаете?" И они давали проектам кодовые имена, в основном из Звездных войн: C3PO, Йода, Люк. В предвкушении, будучи молодым дизайнером в дальней части комнаты, я поднимал руку и задавал вопросы. Оглядываясь на прошлое, возможно, дурацкие вопросы, но вроде таких: "Зачем клавиша Капс Лок?" или "Зачем клавиша Нум Лок?", "Вот эта." Люди действительно пользуются ими? Нужны ли они? И хотят ли люди видеть их в своих домах? (Смех)
What I realized then is, they didn't really want to change the legacy stuff; they didn't want to change the insides. They were really looking for us, the designers, to create the skins, to put some pretty stuff outside of the box. And I didn't want to be a colorist. It wasn't what I wanted to do. I didn't want to be a stylist in this way. And then I saw this quote: "advertising is the price companies pay for being unoriginal." (Laughter)
И я понял тогда, что они не очень-то хотели менять унаследованные детали, они не хотели менять внутренности. Им нужны были мы, дизайнеры, чтобы создать оболочку, нарисовать что-нибудь симпатичное на коробке. А я не хотел быть колористом. Это не то, чем я хотел заниматься. Я не хотел быть такого рода стилистом. И тогда я увидел эту цитату: "Реклама - это цена, которую компании платят за отсутствие оригинальности." (Смех)
So, I had to start on my own. So I moved to San Francisco, and I started a little company, fuseproject. And what I wanted to work on is important stuff. And I wanted to really not just work on the skins, but I wanted to work on the entire human experience. And so the first projects were sort of humble, but they took technology and maybe made it into things that people would use in a new way, and maybe finding some new functionality.
Поэтому мне нужно было начать самостоятельно. Я переехал в Сан-Франциско и открыл маленькую компанию "Фьюзпроджект". И я хотел работать над важными вещами. Я хотел не только работать над внешним видом, но и над всем человеческим опытом. Первые проекты были ничтожными, но они брали технологию и, возможно, превращали ее в вещи, которые люди бы использовали по-новому и нашли бы новую функциональность.
This is a watch we made for Mini Cooper, the car company, right when it launched, and it's the first watch that has a display that switches from horizontal to vertical. And that allows me to check my timer discretely, here, without bending my elbow. And other projects, which were really about transformation, about matching the human need. This is a little piece of furniture for an Italian manufacturer, and it ships completely flat, and then it folds into a coffee table and a stool and whatnot. And something a little bit more experimental: this is a light fixture for Swarovski, and what it does is, it changes shape. So, it goes from a circle, to a round, to a square, to a figure eight. And just by drawing on a little computer tablet, the entire light fixture adjusts to what shape you want.
Эти часы мы сделали для "Мини Купер", автомобильной компании, сразу после ее открытия, и это первые часы с экраном, который переключается из горизонтального положения в вертикальное. Это позволяет мне проверить таймер быстрее - не нужно разворачивать локоть. И другие проекты были связаны с трансформацией, чтобы соответствовать человеческим нуждам. Это небольшой предмет мебели для итальянского производителя и он совершенно плоский при транспортировке, но потом он складывается в кофейный столик, табуретку и тому подобное. И кое-что более экспериментальное: это световая установка для "Сваровски", которая меняет форму. Она превращается из кольца в круг, потом в квадрат, потом в цифру 8, и, когда вы просто рисуете на маленьком компьютерном планшете, вся световая установка подстраивается под желаемую форму.
And then finally, the leaf lamp for Herman Miller. This is a pretty involved process; it took us about four and a half years. But I really was looking for creating a unique experience of light, a new experience of light. So, we had to design both the light and the light bulb. And that's a unique opportunity, I would say, in design. And the new experience I was looking for is giving the choice for the user to go from a warm, sort of glowing kind of mood light, all the way to a bright work light. So, the light bulb actually does that. It allows the person to switch, and to mix these two colorations. And it's done in a very simple way: one just touches the base of the light, and on one side, you can mix the brightness, and on the other, the coloration of the light.
И наконец лепестковый светильник для Германа Миллера. Это был достаточно сложный процесс, он занял около четырех с половиной лет. Но я действительно хотел воплотить уникальный эксперимент со светильником, новые возможности светильника. Поэтому нам нужно было спроектировать и светильник, и лампочку. И я бы сказал, что это уникальный шанс в дизайне. И новая возможность, которую я искал, позволяет клиенту изменять от теплого, светящегося в такт настроению освещения и так далее, до яркого рабочего. Лампочка действительно делает это. Она позволяет человеку переключить или смешать эти два цветовых оттенка. И это сделано очень просто: человек просто касается основы светильника и на одной стороне может установить яркость, а на другой - оттенок светильника.
So, all of these projects have a humanistic sense to them, and I think as designers we need to really think about how we can create a different relationship between our work and the world, whether it's for business, or, as I'm going to show, on some civic-type projects. Because I think everybody agrees that as designers we bring value to business, value to the users also, but I think it's the values that we put into these projects that ultimately create the greater value. And the values we bring can be about environmental issues, about sustainability, about lower power consumption. You know, they can be about function and beauty; they can be about business strategy. But designers are really the glue that brings these things together.
Во всех этих проектах есть понимание человеческой природы, и я думаю, что как дизайнерам нам действительно всегда нужно думать о том, как можно создать новую связь между миром и нашими работами, независимо от того, для бизнеса ли они или это, как я покажу, проекты для дома. Я думаю, все согласятся, что как дизайнеры мы приносим выгоду бизнесу и клиентам, но я думаю, что ценность, вложенная в эти проекты, в том, что в конце концов мы создаем еще большую выгоду. Выгода, которую мы приносим, может быть связана с вопросами окружающей среды, устойчивости экологии, уменьшения использования электричества. Она может быть связана с функциями и красотой или стратегиями бизнеса. Но дизайнеры это на самом деле - тот клей, который соединяет все эти вещи.
So Jawbone is a project that you're familiar with, and it has a humanistic technology. It feels your skin. It rests on your skin, and it knows when it is you're talking. And by knowing when it is you're talking, it gets rid of the other noises that it knows about, which is the environmental noises.
И "Джобон" - это проект, с которым вы знакомы, он содержит технологии, понимающие человеческую природу. Он чувствует вашу кожу, он покоится на вашей коже и он знает, когда вы разговариваете. И зная, когда вы разговариваете, он избавляется от других известных ему шумов, от окружающего шума.
But the other thing that is humanistic about Jawbone is that we really decided to take out all the techie stuff, and all the nerdy stuff out of it, and try to make it as beautiful as we can. I mean, think about it: the care we take in selecting sunglasses, or jewelry, or accessories is really important, so if it isn't beautiful, it really doesn't belong on your face. And this is what we're pursuing here.
И еще одна причина, почему "Джобон" так приятен в использовании, в том, что мы решили вынуть все технические детали и сложные детали и попробовать сделать его красивым, насколько возможно. Подумайте об этом: забота при выборе очков от солнца, или драгоценностей, или аксессуаров действительно важна, и если они некрасивые, то им не место на нашем лице. Это цель, которую мы преследуем.
But how we work on Jawbone is really unique. I want to point at something here, on the left. This is the board, this is one of the things that goes inside that makes this technology work. But this is the design process: there's somebody changing the board, putting tracers on the board, changing the location of the ICs, as the designers on the other side are doing the work. So, it's not about slapping skins, anymore, on a technology. It's really about designing from the inside out. And then, on the other side of the room, the designers are making small adjustments, sketching, drawing by hand, putting it in the computer. And it's what I call being design driven. You know, there is some push and pull, but design is really helping define the whole experience from the inside out.
Но наш способ работы над "Джобон" действительно уникален. Я хочу показать кое-что вот тут, слева. Это плата, одна из вещей, которая остается внутри, чтобы заставить работать эту технологию. Но это творческий процесс: кто-то изменяет плату, добавляет на нее трассировщики, меняет положение интегральных схем, в то время, как дизайнеры с другой стороны делают работу. Так что это больше не налепливание наружного слоя на технологию. Это действительно дизайн, вывернутый наизнанку. Потом в другой части комнаты дизайнеры корректируют немного, делают наброски, рисуют, копируют это на компьютер, и это то, что я называю "быть под контролем у дизайна". Здесь есть технология выталкивания-втягивания, но дизайн действительно помогает характеризовать весь имеющийся опыт изнутри.
And then, of course, design is never done. And this is -- the other new way that is unique in how we work is, because it's never done, you have to do all this other stuff. The packaging, and the website, and you need to continue to really touch the user, in many ways. But how do you retain somebody, when it's never done? And Hosain Rahman, the CEO of Aliph Jawbone, you know, really understands that you need a different structure. So, in a way, the different structure is that we're partners, it's a partnership. We can continue to work and dedicate ourselves to this project, and then we also share in the rewards.
И потом, конечно, дизайн никогда не окончателен. И это другой новый способ уникальности того, как мы работаем, потому что дизайн никогда не окончателен, нужно делать следующие шаги. Упаковку и сайт, нужно продолжать взаимодействовать с пользователем разными способами. Но как удержать кого-то, если дизайн никогда не окончателен? И Хосейн Рахман, генеральный директор "Алиф Джобон", действительно понимает, что нужна иная структура. До известной степени иная структура в том, что мы партнеры, это партнерство. Мы можем продолжать работать и посвящать себя проекту, а потом все вместе делить вознаграждение.
And here's another project, another partnership-type approach. This is called Y Water, and it's this guy from Los Angeles, Thomas Arndt, Austrian originally, who came to us, and all he wanted to do was to create a healthy drink, or an organic drink for his kids, to replace the high-sugar-content sodas that he's trying to get them away from. So, we worked on this bottle, and it's completely symmetrical in every dimension. And this allows the bottle to turn into a game. The bottles connect together, and you can create different shapes, different forms. (Laughter) (Applause) Thank you. (Applause)
А это другой проект, другой проект с партнерским подходом. Он называется "Вода Y", этот парень из Лос-Анджелеса, Томас Арндт, австриец по происхождению, пришел к нам, и ему нужно было, чтобы мы создали здоровый напиток или натуральный напиток для его детей, чтобы заменить газированную воду с высоким уровнем сахара, от которой он хотел избавить своих детей. Поэтому мы разработали эту бутылку, полностью симметричную во всех измерениях. Что позволяет превратить бутылку в игру. Бутылки соединяются вместе, и вы можете создать разные фигуры, разные формы. (Смех) (Аплодисменты) Спасибо. (Аплодисменты)
And then while we were doing this, the shape of the bottle upside down reminded us of a Y, and then we thought, well these words, "why" and "why not," are probably the most important words that kids ask. So we called it Y Water. And so this is another place where it all comes together in the same room: the three-dimensional design, the ideas, the branding, it all becomes deeply connected. And then the other thing about this project is, we bring intellectual property, we bring a marketing approach, we bring all this stuff, but I think, at the end of the day, what we bring is these values, and these values create a soul for the companies we work with. And it's especially rewarding when your design work becomes a creative endeavor, when others can be creative and do more with it.
И пока мы делали это, форма бутылки вверх ногами напомнила нам букву Y, и мы подумали, что эти слова: почему да и почему нет - возможно самые важные вопросы, которые задают дети. Поэтому мы назвали его "Вода Y". И это еще одно место, где все сходятся в одной точке: трехмерный дизайн, идеи, торговая марка - все становится тесно связанным. Еще одна деталь этого проекта в том, что мы создаем интеллектуальную собственность, создаем маркетинговый подход, мы создаем все эти вещи, но я думаю, что в конце концов мы создаем ценности, и эти ценности составляют душу компаний, с которыми мы работаем. И это особенно ценно, когда наша дизайнерская работа становится творческой идеей, которую другие могут развить, проявив творчество.
Here's another project, which I think really emulates that. This is the One Laptop per Child, the $100 laptop. This picture is incredible. In Nigeria, people carry their most precious belongings on their heads. This girl is going to school with a laptop on her head. I mean, to me, it just means so much. But when Nicholas Negroponte -- and he has spoken about this project a lot, he's the founder of OLPC -- came to us about two and a half years ago, there were some clear ideas. He wanted to bring education and he wanted to bring technology, and those are pillars of his life, but also pillars of the mission of One Laptop per Child. But the third pillar that he talked about was design. And at the time, I wasn't really working on computers. I didn't really want to, from the previous adventure. But what he said was really significant, is that design was going to be why the kids were going to love this product, how we were going to make it low cost, robust. And plus, he said he was going to get rid of the Caps Lock key -- (Laughter) -- and the Num Lock key, too.
Вот другой проект, и я думаю, это та самая идея. Это ноутбук каждому ребенку, ноутбук за 100 долларов. Это невероятное фото. Люди в Нигерии носят самые ценные вещи на голове. Эта девочка идет в школу с ноутбуком на голове. Для меня это имеет большое значение. И когда Николас Негропонте - а он много говорил об этом проекте, он основатель проекта OLPC, - пришел к нам около двух с половиной лет назад, у него было несколько четких идей. Он хотел улучшить образование, улучшить технологии, они столпы его жизни, а также столпы миссии "Ноутбук - каждому ребенку". И третий столп, о котором он говорил, был дизайн. В то время я не работал с компьютерами. И не очень-то хотел из-за предыдущего опыта. Но то, о чем он говорил, было очень важно, что дизайн становился причиной, по которой дети полюбят этот продукт. Как мы будем делать его дешевым, мощным и плюс он обещал избавиться от Капс Лока (Смех) и Нум Лока тоже.
So, I was convinced. We designed it to be iconic, to look different. To look like it's for a kid, but not like a toy. And then the integration of all these great technologies, which you've heard about, the Wi-Fi antennas that allow the kids to connect; the screen, which you can read in sunlight; the keyboard, which is made out of rubber, and it's protected from the environment.
Он убедил меня. Мы проектировали его, чтобы он стал любимым, чтобы отличался, чтобы выглядел детским, но не как игрушка. И затем объединение всех этих отличных технологий, о которых вы слышали: антенны Wi-Fi, позволяющие детям пользоваться интернетом, экран, с которого можно читать на солнце, клавиатура, сделанная из резины и защищенная от повреждений.
You know, all these great technologies really happened because of the passion and the OLPC people and the engineers. They fought the suppliers, they fought the manufacturers. I mean, they fought like animals for this to remain they way it is. And in a way, it is that will that makes projects like this one -- allows the process from not destroying the original idea. And I think this is something really important.
Вы знаете, все эти отличные технологии получились из-за увлеченности, людей из OLPC и инженеров. Они боролись с поставщиками, они боролись с производителями. Они действительно боролись как животные, чтобы все осталось таким, как надо. И в каком-то смысле это то самое, что создает такие проекты, как этот, делает возможным процесс без уничтожения оригинальной идеи. И я думаю, это очень важно.
So, now you get these pictures -- you get up in the morning, and you see the kids in Nigeria and you see them in Uruguay with their computers, and in Mongolia. And we went away from obviously the beige. I mean it's colorful, it's fun. In fact, you can see each logo is a little bit different. It's because we were able to run, during the manufacturing process, 20 colors for the X and the O, which is the name of the computer, and by mixing them on the manufacturing floor, you get 20 times 20: you get 400 different options there. So, the lessons from seeing the kids using them in the developing world are incredible.
Итак, теперь у вас есть эти фото, вы встаете утром и видите детей в Нигерии и в Уругвае с их компьютерами, и в Монголии. И мы ушли от повсеместного бежевого цвета, наши компьютеры разноцветные, так веселей. Кроме того, вы увидите, что логотипы отличаются. Это потому, что мы смогли в процессе производства использовать 20 цветов для букв X и O, из которых состоит название компьютера, и, смешивая их на стадии производства, вы получите 20 раз по 20, 400 разных возможностей. Наглядный пример детей, использующих компьютеры в развивающихся странах, потрясающий.
But this is my nephew, Anthony, in Switzerland, and he had the laptop for an afternoon, and I had to take it back. It was hard. (Laughter) And it was a prototype. And a month and a half later, I come back to Switzerland, and there he is playing with his own version. (Laughter) Like paper, paper and cardboard.
А это мой племянник Энтони в Швейцарии, ему дали ноутбук на полдня и я должен был забрать его. Это было непросто. (Смех) И это был прототип. А полтора месяца позже, когда я вернулся в Швейцарию, он играл со своей собственной версией. (Смех) Из двух листов бумаги и картона.
So, I'm going to finish with one last project, and this is a little bit more of adult play. (Laughter) Some of you might have heard about the New York City condom. It's actually just launched, actually launched on Valentine's Day, February 14, about 10 days ago. So, the Department of Health in New York came to us, and they needed a way to distribute 36 million condoms for free to the citizens of New York. So a pretty big endeavor, and we worked on the dispensers. These are the dispensers. There's this friendly shape. It's a little bit like designing a fire hydrant, and it has to be easily serviceable: you have to know where it is and what it does. And we also designed the condoms themselves.
Я собираюсь закончить этим последним проектом, который скорее для взрослой игры. (Смех) Некоторые из вас могли слышать о презервативах Нью-Йорк. Они только выпущены, на самом деле в день святого Валентина, 14-го февраля, десять дней назад. Министерство здравоохранения Нью-Йорка обратилось к нам, им нужен был способ распространить 36 миллионов бесплатных презервативов среди жителей Нью-Йорка. Это достаточно крупная затея и мы работали над автоматами по продаже. Вот они. Они приятной формы. Это похоже на проектирование гидранта: он должен быть легко используемым, вы должны знать, где он находится и как он работает. И мы также создали сами презервативы.
And I was just in New York at the launch, and I went to see all these places where they're installed: this is at a Puerto Rican little mom-and-pop store; at a bar in Christopher Street; at a pool hall. I mean, they're being installed in homeless clinics -- everywhere. Of course, clubs and discos, too. And here's the public service announcement for this project. (Music) (Laughter) Get some. (Applause)
Я был в Нью-Йорке, когда они были выпущены, и пошел посмотреть места, где они установлены. Этот расположен в управляемом пуэрториканской семьей магазине, в баре на улице Кристофер, в зале для пула. Они установлены во всех медпунктах для бездомных. И конечно в клубах и на дискотеках. А это объявление для проекта. (Музыка) (Смех) Возьми с собой. (Аплодисменты)
So, this is really where design is able to create a conversation. I was in these venues, and people were, you know, really into getting them. They were excited. It was breaking the ice, it was getting over a stigma, and I think that's also what design can do. So, I was going to throw some condoms in the room and whatnot, but I'm not sure it's the etiquette here. (Laughter) Yeah? All right, all right. I have only a few. (Laughter) (Applause) So, I have more, you can always ask me for some more later. (Laughter) And if anybody asks why you're carrying a condom, you can just say you like the design. (Laughter)
Это тот самый случай, когда дизайн способен начать общение. Я был в этих местах встреч, и люди действительно хотели взять их с собой. Они были взволнованы. Лед был сломан, стыд был преодолен и, я думаю, это тоже заслуга дизайна. Я собирался бросить несколько презервативов в аудиторию и все такое, но не уверен, этично ли это здесь. (Смех) Хорошо, хорошо. У меня всего несколько. (Смех) (Аплодисменты) У меня есть еще, вы всегда можете попросить у меня позже. (Смех) И если кто-нибудь спросит, почему у вас с собой презерватив, просто скажите, что вам нравится дизайн. (Смех)
So, I'll finish with just one thought: if we all work together on creating value, but if we really keep in mind the values of the work that we do, I think we can change the work that we do. We can change these values, can change the companies we work with, and eventually, together, maybe we can change the world. So, thank you. (Applause)
Я закончу одной мыслью: если все мы будем работать над созданием ценностей и если мы действительно будем помнить о важности нашего труда, я думаю, мы сможем изменить результат работы. Мы сможем изменить ценности, компании, с которыми мы работаем и наконец вместе мы сможем изменить мир. Спасибо. (Аплодисменты)