Being a child, and sort of crawling around the house, I remember these Turkish carpets, and there were these scenes, these battle scenes, these love scenes. I mean, look, this animal is trying to fight back this spear from this soldier. And my mom took these pictures actually, last week, of our carpets, and I remember this to this day. There was another object, this sort of towering piece of furniture with creatures and gargoyles and nudity -- pretty scary stuff, when you're a little kid.
家中を這いずり回っていた子供のときに見た トルコカーペットの柄 戦闘や情事のシーンをよく覚えています この動物は兵士が持っている槍に 戦いを挑んでいます 実際には母が先週撮影したものですが あのころのものと思い出せます 他にも家具の一部には 生物や怪物 裸など 子供には恐ろしいものもありました
What I remember today from this is that objects tell stories, so storytelling has been a really strong influence in my work. And then there was another influence. I was a teenager, and at 15 or 16, I guess like all teenagers, we want to just do what we love and what we believe in. And so, I fused together the two things I loved the most, which was skiing and windsurfing. Those are pretty good escapes from the drab weather in Switzerland.
振り返ると これらは何かしらの物語を持っていて それが故に物語は私の仕事にとても大きな影響を与えてきました 他にも影響があったものがあります 10代 15か16才くらいのころは多くの10代と同じように 自分がやりたいもの 信じていることだけをやっていました それが スキーとウィンドサーフィンであり その好きなもの2つを合体させてしまいました この2つはスイスの単調な気候でも楽しめるんです
So, I created this compilation of the two: I took my skis and I took a board and I put a mast foot in there, and some foot straps, and some metal fins, and here I was, going really fast on frozen lakes. It was really a death trap. I mean, it was incredible, it worked incredibly well, but it was really dangerous. And I realized then I had to go to design school. (Laughter) I mean, look at those graphics there. (Laughter)
そこで私は二つを合体させることにしたのです スキーとサーフボードをあわせて固定具や足場 金属のフィンを取り付けて完成 凍った湖の上でとても速く走りました それが落とし穴だったのです 驚くぐらい 本当に良くできていました しかしとても危険だったのです 美術学校へも行かなければいけないと感じました (笑い) ここの絵を見てください (笑い)
So, I went to design school, and it was the early '90s when I finished. And I saw something extraordinary happening in Silicon Valley, so I wanted to be there, and I saw that the computer was coming into our homes, that it had to change in order to be with us in our homes. And so I got myself a job and I was working for a consultancy, and we would get in to these meetings, and these managers would come in, and they would say, "Well, what we're going to do here is really important, you know." And they would give the projects code names, you know, mostly from "Star Wars," actually: things like C3PO, Yoda, Luke. So, in anticipation, I would be this young designer in the back of the room, and I would raise my hand, and I would ask questions. I mean, in retrospect, probably stupid questions, but things like, "What's this Caps Lock key for?" or "What's this Num Lock key for?" You know, that thing? "You know, do people really use it? Do they need it? Do they want it in their homes?" (Laughter)
美術学校に行き 卒業したのが90年代初め シリコンバレーで革命が起きるのを目の当たりにしました 流れに乗りたかった そしてコンピュータが家庭に入ってきましたが 家庭で使うには改良が必要でした それで私はコンサルタントとして働くようになりました 会議に出席し マネージャーが入ってくるなり こう言うのです 「これから話すことはとても大事なことなんだ」 そしてプロジェクトの名前をおもむろにつけます よくあるのはC3POやヨーダ ルークみたいなスターウォーズものですね 振り返ると 私はまだ若いデザイナーで 後ろのほうで手を上げて 質問をするのです 振り返るとばかばかしい質問ですが 「Caps Lockキーの使い道は?」や 「Num Lockキーの使い道は?」「あれは?」 「本当に使う人がいるの?」 「家庭で?」 (笑い)
What I realized then is, they didn't really want to change the legacy stuff; they didn't want to change the insides. They were really looking for us, the designers, to create the skins, to put some pretty stuff outside of the box. And I didn't want to be a colorist. It wasn't what I wanted to do. I didn't want to be a stylist in this way. And then I saw this quote: "advertising is the price companies pay for being unoriginal." (Laughter)
そこで気づいたのは 彼らは昔ながらのものは 変えたくない 中身はそのまま残したいということでした 彼らが求めていたのは 外箱を作るデザイナー きれいな見た目を求めていたのです カラリストは 私のやりたい仕事ではなかったし スタイリストも違いました こんな言い回しがあります 「企業はマネをするために宣伝にお金をかける」 (笑い)
So, I had to start on my own. So I moved to San Francisco, and I started a little company, fuseproject. And what I wanted to work on is important stuff. And I wanted to really not just work on the skins, but I wanted to work on the entire human experience. And so the first projects were sort of humble, but they took technology and maybe made it into things that people would use in a new way, and maybe finding some new functionality.
なので私は自力で始めるしかなく サンフランシスコへ移り住み FuseProjectという小さな会社を始めました 私がやりたかったことは重要なことでした 外見だけでなく 人類の経験そのものに働きかけたかったのです 最初のプロジェクトはつつましいものでしたが 技術を形にし 新しい使い道を見つけ 新しい側面を発見することができました
This is a watch we made for Mini Cooper, the car company, right when it launched, and it's the first watch that has a display that switches from horizontal to vertical. And that allows me to check my timer discretely, here, without bending my elbow. And other projects, which were really about transformation, about matching the human need. This is a little piece of furniture for an Italian manufacturer, and it ships completely flat, and then it folds into a coffee table and a stool and whatnot. And something a little bit more experimental: this is a light fixture for Swarovski, and what it does is, it changes shape. So, it goes from a circle, to a round, to a square, to a figure eight. And just by drawing on a little computer tablet, the entire light fixture adjusts to what shape you want.
これはミニクーパーという自動車会社の創立時に 作った時計で 文字盤が横ではなく 縦に並んだ最初の時計です 腕を曲げる必要なく時刻をそれぞれ 読むことができます 他のプロジェクトでは必要性に応じて変形するものを 手がけました これはイタリア製の家具の一部ですが出荷時には 完全に平らで 組み上げると コーヒーテーブルや椅子になります 実験的なものとしては スワロフスキーの 形を変える 照明です 小さなスクリーンに自分の好きな形を描くと 円や四角など 思った形に変形します
And then finally, the leaf lamp for Herman Miller. This is a pretty involved process; it took us about four and a half years. But I really was looking for creating a unique experience of light, a new experience of light. So, we had to design both the light and the light bulb. And that's a unique opportunity, I would say, in design. And the new experience I was looking for is giving the choice for the user to go from a warm, sort of glowing kind of mood light, all the way to a bright work light. So, the light bulb actually does that. It allows the person to switch, and to mix these two colorations. And it's done in a very simple way: one just touches the base of the light, and on one side, you can mix the brightness, and on the other, the coloration of the light.
最後はハーマン・ミラーの葉っぱ型ランプです これは実に難しいプロジェクトで 4年半を費やしました しかし私はランプの独創的かつ新しい体験を 探していたのです そのためランプと電球両方をデザインする必要がありました デザインという観点から言うと とてもユニークな機会でした 新しい体験とは 暖かくぼんやりとした灯りから 仕事で使うはっきりとした明かりまでを 選べるようなものでした それを電球が担うのです 明かりを切り替えたり 2つをあわせたり それはとても簡単に ランプの下部をタッチするだけ 一方が明るさを もう一方が色味を変化させます
So, all of these projects have a humanistic sense to them, and I think as designers we need to really think about how we can create a different relationship between our work and the world, whether it's for business, or, as I'm going to show, on some civic-type projects. Because I think everybody agrees that as designers we bring value to business, value to the users also, but I think it's the values that we put into these projects that ultimately create the greater value. And the values we bring can be about environmental issues, about sustainability, about lower power consumption. You know, they can be about function and beauty; they can be about business strategy. But designers are really the glue that brings these things together.
これらのプロジェクトは人間的な感覚を取り入れていて 企業向けや 私がこれからお見せする民生品でも 自身の仕事と世間をどのように 関連させられるかを もっと考える必要があると思います なぜならビジネスの場やユーザに価値を与えるのが デザイナーの仕事というのが一般認識ですが 私はさらなる価値を生み出すためのプロジェクトこそが 価値と信じているからです 私たちが創造する価値とは 環境問題や持続性 低消費電力のことであったりするわけです これらは機能と美を兼ね備えているものであり ビジネスの軸となりえます ここでデザイナーが橋渡しとして 必要になるのです
So Jawbone is a project that you're familiar with, and it has a humanistic technology. It feels your skin. It rests on your skin, and it knows when it is you're talking. And by knowing when it is you're talking, it gets rid of the other noises that it knows about, which is the environmental noises.
皆さんご存知のJawboneプロジェクトは ユーザ中心設計に基いています 自分の肌のようにフィットし 話を感知します また話していることを感知すると 環境雑音と呼ばれるノイズを 取り除きます
But the other thing that is humanistic about Jawbone is that we really decided to take out all the techie stuff, and all the nerdy stuff out of it, and try to make it as beautiful as we can. I mean, think about it: the care we take in selecting sunglasses, or jewelry, or accessories is really important, so if it isn't beautiful, it really doesn't belong on your face. And this is what we're pursuing here.
しかし この製品では 最新の機能や余分な機能を省き できる限り 美しくしようとした点です 考えてみてください サングラスや宝石 アクセサリーを選ぶときに 気をかけるところはどこでしょうか 美しくないものは似合うはずがありません 私たちが追い求めているのはそこなのです
But how we work on Jawbone is really unique. I want to point at something here, on the left. This is the board, this is one of the things that goes inside that makes this technology work. But this is the design process: there's somebody changing the board, putting tracers on the board, changing the location of the ICs, as the designers on the other side are doing the work. So, it's not about slapping skins, anymore, on a technology. It's really about designing from the inside out. And then, on the other side of the room, the designers are making small adjustments, sketching, drawing by hand, putting it in the computer. And it's what I call being design driven. You know, there is some push and pull, but design is really helping define the whole experience from the inside out.
Jawboneへの取り組みはとても斬新なものでした この左の部分を見てください この基板こそがこの技術を可能にする とても重要な部品です デザインの過程に 基板を設計して 図面を引く人がいて ICの位置を調整している横で デザイナーが仕事をしている 技術に外箱を取り付けるだけの時代は終わったのです まさしく内面からデザインするのです 部屋の反対側ではデザイナーが 微調整をしたり 手書きのスケッチをコンピュータに入力します これがデザイン主導と呼ばれるものです もちろんバランスは必要ですが デザインは商品体験を定義することに 大きな役割を果します
And then, of course, design is never done. And this is -- the other new way that is unique in how we work is, because it's never done, you have to do all this other stuff. The packaging, and the website, and you need to continue to really touch the user, in many ways. But how do you retain somebody, when it's never done? And Hosain Rahman, the CEO of Aliph Jawbone, you know, really understands that you need a different structure. So, in a way, the different structure is that we're partners, it's a partnership. We can continue to work and dedicate ourselves to this project, and then we also share in the rewards.
デザインには終わりがありません それが私たちの仕事術の中で 特別なところです 他のすべての部分もやらなければいけません 包装やウェブサイト そしてさまざまな方法で 消費者へアピールする必要があるでしょう では終わりのない仕事を誰がやるのか? Aliph Jawbone社のホセイン・ラーマン社長は 全く別の枠組みが必要なことを認識していました 別の枠組みとは私たちがパートナーであること つまりパートナーシップのことです 私たちはこのプロジェクトに専念し そして利益を分かち合ったのです
And here's another project, another partnership-type approach. This is called Y Water, and it's this guy from Los Angeles, Thomas Arndt, Austrian originally, who came to us, and all he wanted to do was to create a healthy drink, or an organic drink for his kids, to replace the high-sugar-content sodas that he's trying to get them away from. So, we worked on this bottle, and it's completely symmetrical in every dimension. And this allows the bottle to turn into a game. The bottles connect together, and you can create different shapes, different forms. (Laughter) (Applause) Thank you. (Applause)
パートナーシップを採用した別の例を紹介します この「Y Water」は オーストリア出身でロサンゼルス在住の トーマス・アーントが私たちのところに来て 糖分だらけの炭酸水から自分の子供を 遠ざけるために 健康で有機的な 飲み物を作りたいといったのです そこで私たちはこのボトル 完全に対称なボトルを作成したのです このボトルを使えばゲームができます ボトル同士が組み合わさり 異なる形を作ることができます (笑い) (拍手) ありがとう (拍手)
And then while we were doing this, the shape of the bottle upside down reminded us of a Y, and then we thought, well these words, "why" and "why not," are probably the most important words that kids ask. So we called it Y Water. And so this is another place where it all comes together in the same room: the three-dimensional design, the ideas, the branding, it all becomes deeply connected. And then the other thing about this project is, we bring intellectual property, we bring a marketing approach, we bring all this stuff, but I think, at the end of the day, what we bring is these values, and these values create a soul for the companies we work with. And it's especially rewarding when your design work becomes a creative endeavor, when others can be creative and do more with it.
このプロジェクトの最中 ボトルをさかさまにしたらYの形に見えることに気づきました そして子供にとって一番重要な言葉は「なぜ(ホワイ)」 ではないかと考えたのです そこで「Y(ワイ) Water」と名づけたのです 一つの部屋の中で 三次元のデザインとアイディア ブランド戦略の全てが行われ それぞれが深く紐付いているのです このプロジェクトでは他にも 知的財産権や 販売戦略など いろいろなものを取り入れましたが 結果的にそれら自身の価値が 私たちのパートナーの会社の心を作っていったのです デザインしたものが 新たな創造性を生み 生産性を上げられることはとても名誉です
Here's another project, which I think really emulates that. This is the One Laptop per Child, the $100 laptop. This picture is incredible. In Nigeria, people carry their most precious belongings on their heads. This girl is going to school with a laptop on her head. I mean, to me, it just means so much. But when Nicholas Negroponte -- and he has spoken about this project a lot, he's the founder of OLPC -- came to us about two and a half years ago, there were some clear ideas. He wanted to bring education and he wanted to bring technology, and those are pillars of his life, but also pillars of the mission of One Laptop per Child. But the third pillar that he talked about was design. And at the time, I wasn't really working on computers. I didn't really want to, from the previous adventure. But what he said was really significant, is that design was going to be why the kids were going to love this product, how we were going to make it low cost, robust. And plus, he said he was going to get rid of the Caps Lock key -- (Laughter) -- and the Num Lock key, too.
このプロジェクトは まさしくそれを実現しています 子供一人にひとつずつ100ドルのノートPCを配るのです この写真を見てください ナイジェリアでは一番大切なものを頭に載せて運びます この少女は頭にノートPCを載せて登校しています これはすごいことですよ ニコラス・ネグロポンテ このOLPCプロジェクトの発案者である彼は 既に多くを語ってくれましたが 二年半ほど前に私たちのところに来たときには 明確な考えを持っていました 教育と技術を届けたい それは彼の生活の礎であり またこのOLPCプロジェクトの礎でもありました しかし彼が第三の礎と考えていたものはデザインでした 当時私はコンピュータには疎く 前回の経験から気が進みませんでした しかし彼は 子供たちがこの製品を 好きになってくれるかどうかは デザインにかかっていると言いました 低価格で丈夫なものをつくること また 彼はCapsLockキーを取り払うと言いました (笑い) NumLockキーもです
So, I was convinced. We designed it to be iconic, to look different. To look like it's for a kid, but not like a toy. And then the integration of all these great technologies, which you've heard about, the Wi-Fi antennas that allow the kids to connect; the screen, which you can read in sunlight; the keyboard, which is made out of rubber, and it's protected from the environment.
それで納得し 私たちは象徴的で特別製の かつ子供用だが安っぽく見えないようにデザインしました 中にはご存知の 優れた技術 Wifiアンテナや 日光の下でも読めるディスプレイ ゴム製のキーボードなどが組み込まれ 外部環境にも耐えうるよう設計されました
You know, all these great technologies really happened because of the passion and the OLPC people and the engineers. They fought the suppliers, they fought the manufacturers. I mean, they fought like animals for this to remain they way it is. And in a way, it is that will that makes projects like this one -- allows the process from not destroying the original idea. And I think this is something really important.
このようにすばらしい技術が組み合わさったのは OLPCスタッフとエンジニアの 情熱のおかげです 自分たちの理想に向けて それは激しく仕入先や メーカーと 交渉しました このようにして もともとのアイディアを 崩すことなく プロジェクトを成功させたのです 私はこれをとても重要だと思います
So, now you get these pictures -- you get up in the morning, and you see the kids in Nigeria and you see them in Uruguay with their computers, and in Mongolia. And we went away from obviously the beige. I mean it's colorful, it's fun. In fact, you can see each logo is a little bit different. It's because we were able to run, during the manufacturing process, 20 colors for the X and the O, which is the name of the computer, and by mixing them on the manufacturing floor, you get 20 times 20: you get 400 different options there. So, the lessons from seeing the kids using them in the developing world are incredible.
思い描いてください 朝目を覚ますと ナイジェリアやウルグアイ モンゴルの 子供たちが コンピュータを持っているのです セピア色から彩り豊かな楽しい世界に 踏み出しているのです 実はロゴが少しずつ違うのが見えるかと思います 製造過程の中で コンピュータの名前にもなっている XとOが それぞれ20色 つまり 組み合わせで 400種類のオプションを 選ぶことができるのです 発展途上国の子供たちに使われているのは とても素敵なことです
But this is my nephew, Anthony, in Switzerland, and he had the laptop for an afternoon, and I had to take it back. It was hard. (Laughter) And it was a prototype. And a month and a half later, I come back to Switzerland, and there he is playing with his own version. (Laughter) Like paper, paper and cardboard.
スイスにいる甥のアンソニーです 昼過ぎまでノートPCを使っていましたが 取り上げるのにとても苦労しました (笑い) 試作機でしたが 一ヵ月半後に 私がスイスへ戻ると 彼は自分専用のものを持っていました (笑い) 厚紙などで作ったやつです
So, I'm going to finish with one last project, and this is a little bit more of adult play. (Laughter) Some of you might have heard about the New York City condom. It's actually just launched, actually launched on Valentine's Day, February 14, about 10 days ago. So, the Department of Health in New York came to us, and they needed a way to distribute 36 million condoms for free to the citizens of New York. So a pretty big endeavor, and we worked on the dispensers. These are the dispensers. There's this friendly shape. It's a little bit like designing a fire hydrant, and it has to be easily serviceable: you have to know where it is and what it does. And we also designed the condoms themselves.
最後のプロジェクトを紹介しましょう 少し大人よりの話です (笑い) ニューヨーク市コンドームプロジェクトはご存知でしょうか 実際には10日ほど前 2月14日バレンタイン・デイに 始まったばかりなのです ニューヨークの保健省が訪ねてきて 市民に360万個のコンドームを 無料で配る方法を探しているとのことでした きわめて大きい試みで 私たちは配布機を担当しました これがそうです 親しみのある形ですよね どこか消火栓に似ていて 簡単に使うことができ 場所や用途がすぐにわかるものである必要がありました 私たちはコンドームそのものもデザインしました
And I was just in New York at the launch, and I went to see all these places where they're installed: this is at a Puerto Rican little mom-and-pop store; at a bar in Christopher Street; at a pool hall. I mean, they're being installed in homeless clinics -- everywhere. Of course, clubs and discos, too. And here's the public service announcement for this project. (Music) (Laughter) Get some. (Applause)
ニューヨークでこれが始まったとき 導入されたところを全部見て回りました これはプエルトリコ人の小さなお店 クリストファーストリートのバー ビリヤード場 ホームレス診療所にも 至る所に導入されました もちろんクラブやディスコにもです これがこのプロジェクトのCMです (音楽) (笑い) おひとつどうぞ (拍手)
So, this is really where design is able to create a conversation. I was in these venues, and people were, you know, really into getting them. They were excited. It was breaking the ice, it was getting over a stigma, and I think that's also what design can do. So, I was going to throw some condoms in the room and whatnot, but I'm not sure it's the etiquette here. (Laughter) Yeah? All right, all right. I have only a few. (Laughter) (Applause) So, I have more, you can always ask me for some more later. (Laughter) And if anybody asks why you're carrying a condom, you can just say you like the design. (Laughter)
これこそデザインが交流を 生み出している例です 店の中で見ていると みんなが 持っていってくれるのです うれしそうに 緊張や恥を 解き放てることも デザインがなしうることなのです そこで私は ここでコンドームを撒くことにしました エチケットかと思ったのですが (笑い) そうそう そんなに持ってないからね (笑い) (拍手) もう少しあります 残りの分はまた後でね (笑い) もしコンドームを持っている理由を聞かれたら デザインが好きだと答えてください (笑い)
So, I'll finish with just one thought: if we all work together on creating value, but if we really keep in mind the values of the work that we do, I think we can change the work that we do. We can change these values, can change the companies we work with, and eventually, together, maybe we can change the world. So, thank you. (Applause)
最後に考えを共有させてください 価値を創る仕事をしているときに 自分たちの仕事の価値を常に頭に置いていれば 仕事のあり方を変えられるのではないでしょうか これらの価値を変えることで ともに働く企業が変革し 最後にはともに世界を変えられるかもしれません ありがとう (拍手)