Jambo, bonjour, zdravstvujtye, dayo: these are a few of the languages that I've spoken little bits of over the course of the last six weeks, as I've been to 17 countries I think I'm up to, on this crazy tour I've been doing, checking out various aspects of the project that we're doing. And I'm going to tell you a little bit about later on. And visiting some pretty incredible places, places like Mongolia, Cambodia, New Guinea, South Africa, Tanzania twice -- I was here a month ago.
Jambo, bonjour, zdravstvujtye, trayo: estas são algumas das línguas de que falei algumas palavras durante as últimas seis semanas, quando estive em 17 países, neste circuito maluco que estou a fazer, para verificar diversos aspetos do projeto que estamos a fazer. Vou falar-vos um pouco dele daqui a bocado. Visitei alguns locais espantosos, locais como a Mongólia, o Camboja, a Nova Guiné, a África do Sul, a Tanzânia duas vezes.
And the opportunity to make a whirlwind tour of the world like that is utterly amazing, for lots of reasons. You see some incredible stuff. And you get to make these spot comparisons between people all around the globe. And the thing that you really take away from that, the kind of surface thing that you take away from it, is not that we're all one, although I'm going to tell you about that, but rather how different we are. There is so much diversity around the globe. 6,000 different languages spoken by six and a half billion people, all different colors, shapes, sizes. You walk down the street in any big city, you travel like that, and you are amazed at the diversity in the human species.
Estive aqui há um mês. A oportunidade de fazer uma volta relâmpago ao mundo, como esta, é uma coisa espantosa por muitas razões. Vemos coisas incríveis. E fazemos comparações pontuais entre povos de todo o globo. Aquilo que retiramos de tudo isso, o tipo de coisa que, à primeira vista, retiramos disso, é que não somos todos iguais, embora eu vá falar disso, mas sobretudo como somos diferentes. Há muita diversidade por todo o globo. Há 6000 línguas diferentes faladas por 6500 milhões de pessoas, de todas as cores, feitios, tamanhos. Percorremos uma rua de qualquer grande cidade, e ficamos espantados com a diversidade da espécie humana.
How do we explain that diversity? Well, that's what I'm going to talk about today, is how we're using the tools of genetics, population genetics in particular, to tell us how we generated this diversity, and how long it took. Now, the problem of human diversity, like all big scientific questions -- how do you explain something like that -- can be broken down into sub-questions. And you can ferret away at those little sub-questions.
Como explicamos esta diversidade? É sobre isso que vou falar hoje, é como estamos a usar os instrumentos da genética, a genética da população em especial, para nos dizer como gerámos esta diversidade e quanto tempo isso demorou. O problema da diversidade humana, tal como todas as grandes questões científicas — como explicar uma coisa como esta? — pode ser dividida em subquestões. Podemos investigar essas pequenas subquestões,
First one is really a question of origins. Do we all share a common origin, in fact? And given that we do -- and that's the assumption everybody, I think, in this room would make -- when was that? When did we originate as a species? How long have we been divergent from each other?
A primeira é uma questão de origens. Será que todos partilhamos uma origem comum? Visto que assim é — e penso que esta é a premissa que todos fazemos — quando é que isso aconteceu? Quando ocorreu a nossa origem enquanto espécie? Há quanto tempo andamos a divergir uns dos outros?
And the second question is related, but slightly different. If we do spring from a common source, how did we come to occupy every corner of the globe, and in the process generate all of this diversity, the different ways of life, the different appearances, the different languages around the world?
A segunda questão está relacionada, mas é ligeiramente diferente. Se saímos todos de uma origem comum, como é que acabámos por ocupar todo o globo, e, nesse processo, gerámos toda esta diversidade, as diferentes formas de vida, o aspeto diferente, as línguas diferentes em todo o mundo?
Well, the question of origins, as with so many other questions in biology, seems to have been answered by Darwin over a century ago. In "The Descent of Man," he wrote, "In each great region of the world, the living mammals are closely related to the extinct species of the same region. It's therefore probable that Africa was formerly inhabited by extinct apes closely allied to the gorilla and chimpanzee, and as these two species are now man's nearest allies, it's somewhat more probable that our early progenitors lived on the African continent than elsewhere."
A questão da origem, tal como com muitas outras questões da biologia, parece ter sido respondida por Darwin, há cem anos. Lemos em "A Origem do Homem": "Em cada grande região do mundo, "os mamíferos atuais estão relacionados com as espécies extintas da região. "É provável que a África tenha sido habitada por primatas extintos "intimamente relacionados com o gorila e o chimpanzé, "Estas duas espécies são as mais próximas do homem, "assim, é mais provável que os nossos progenitores iniciais "tenham vivido em África".
So we're done, we can go home -- finished the origin question. Well, not quite. Because Darwin was talking about our distant ancestry, our common ancestry with apes. And it is quite clear that apes originated on the African continent. Around 23 million years ago, they appear in the fossil record. Africa was actually disconnected from the other landmasses at that time, due to the vagaries of plate tectonics, floating around the Indian Ocean. Bumped into Eurasia around 16 million years ago, and then we had the first African exodus, as we call it. The apes that left at that time ended up in Southeast Asia, became the gibbons and the orangutans. And the ones that stayed on in Africa evolved into the gorillas, the chimpanzees and us. So, yes, if you're talking about our common ancestry with apes, it's very clear, by looking at the fossil record, we started off here.
Pronto, podemos voltar para casa — a questão da origem está arrumada. Nem por isso. Porque Darwin estava a falar dos nossos antepassados distantes, dos nossos antepassados comuns aos primatas. E é sabido que os primatas tiveram origem no continente africano. Há 23 milhões de anos, aparecem no registo fóssil. A África estava desligada das outras massas terrestres naquela época, dados os caprichos das placas tectónicas, flutuando pelo Oceano Índico, colidindo com a Eurásia há cerca de 16 milhões de anos e depois tivemos o primeiro êxodo africano. Os primatas saíram naquela época e acabaram no sudeste asiático, e deram os gibões e os orangotangos. Os que se mantiveram em África deram os gorilas, os chimpanzés e nós. Olhando para os nossos antepassados comuns com os primatas é muito claro que começámos aqui, olhando para o registo fóssil.
But that's not really the question I'm asking. I'm asking about our human ancestry, things that we would recognize as being like us if they were sitting here in the room. If they were peering over your shoulder, you wouldn't leap back, like that. What about our human ancestry? Because if we go far enough back, we share a common ancestry with every living thing on Earth. DNA ties us all together, so we share ancestry with barracuda and bacteria and mushrooms, if you go far enough back -- over a billion years. What we're asking about though is human ancestry. How do we study that?
Mas essa não é a pergunta que estou a fazer. Estou a falar dos nossos antepassados humanos, de coisas que pudéssemos reconhecer como sendo como nós se estivessem sentados aqui nesta sala. Se estivessem a espreitar por cima do nosso ombro, não nos assustariam. E quanto aos antepassados humanos? Se recuarmos bastante no tempo, temos antepassados comuns com todas as coisas vivas na Terra. O ADN liga-nos a todos, temos antepassados comuns com a barracuda. com as bactérias e os cogumelos, se recuarmos bastante no tempo — mais de mil milhões de anos. Mas o que queremos saber são os antepassados humanos.
Well, historically, it has been studied using the science of paleoanthropology. Digging things up out of the ground, and largely on the basis of morphology -- the way things are shaped, often skull shape -- saying, "This looks a little bit more like us than that, so this must be my ancestor. This must be who I'm directly descended from."
Como é que estudamos isso? Historicamente, tem sido estudado usando a ciência da paleoantropologia. Escavando coisas enterradas no solo e baseando-nos, sobretudo, na morfologia — na forma que as coisas têm, sobretudo na forma do crânio — e dizendo: "Este é mais parecido connosco do que este portanto este deve ser meu antepassado. "Deve ser deste que eu descendo diretamente".
The field of paleoanthropology, I'll argue, gives us lots of fascinating possibilities about our ancestry, but it doesn't give us the probabilities that we really want as scientists. What do I mean by that? You're looking at a great example here. These are three extinct species of hominids, potential human ancestors. All dug up just west of here in Olduvai Gorge, by the Leakey family. And they're all dating to roughly the same time. From left to right, we've got Homo erectus, Homo habilis, and Australopithecus -- now called Paranthropus boisei, the robust australopithecine. Three extinct species, same place, same time. That means that not all three could be my direct ancestor. Which one of these guys am I actually related to? Possibilities about our ancestry, but not the probabilities that we're really looking for.
Penso que o terreno da paleoantropologia dá-nos muitas possibilidades fascinantes sobre a nossa ancestralidade, mas não nos dá as probabilidades que queremos, enquanto cientistas. O que é que eu quero dizer? Vemos aqui um ótimo exemplo. Estas são três espécies extintas de hominídeos, potenciais antepassados humanos. Todos escavados na garganta de Olduvai, pela família Leakey. São todos, mais ou menos, da mesma época. Da esquerda para a direita: o Homo erectus, o Homo habilis e o Australopiteco — agora chamado Paranthropus boisei, o australopitecíneo robusto. Três espécies extintas, no mesmo local, na mesma época. Ou seja, os três não podiam ser todos nossos antepassados diretos. Com qual destes sujeitos estaremos relacionados? É uma possibilidade quanto à nossa ancestralidade, mas não são as probabilidades que procuramos.
Well, a different approach has been to look at morphology in humans using the only data that people really had at hand until quite recently -- again, largely skull shape. The first person to do this systematically was Linnaeus, Carl von Linne, a Swedish botanist, who in the eighteenth century took it upon himself to categorize every living organism on the planet. You think you've got a tough job? And he did a pretty good job. He categorized about 12,000 species in "Systema Naturae." He actually coined the term Homo sapiens -- it means wise man in Latin. But looking around the world at the diversity of humans, he said, "Well, you know, we seem to come in discreet sub-species or categories." And he talked about Africans and Americans and Asians and Europeans, and a blatantly racist category he termed "Monstrosus," which basically included all the people he didn't like, including imaginary folk like elves.
Uma abordagem diferente tem sido observar a morfologia nos seres humanos, usando os únicos dados que havia disponíveis até há pouco tempo — mais uma vez, sobretudo a forma do crânio. A primeira pessoa a fazer isso, sistematicamente, foi Linnaeus, Carl von Linné, um botânico sueco, que, no século XVIII, se encarregou de categorizar todos os organismos vivos do planeta. Vocês acham que têm um trabalho difícil? Ele fez um ótimo trabalho. Categorizou cerca de 12 000 espécies em "Systema Naturae". Foi ele que usou o termo Homo sapiens — o "homem sábio" em latim. Mas, olhando para o mundo da diversidade dos seres humanos, disse: "Segundo parece, nós aparecemos em subespécies discretas, ou categorias". E falou dos africanos, dos americanos e dos asiáticos e dos europeus e de uma categoria flagrantemente racista a que chamou "Monstrosus", que incluía, praticamente, todos os povos de que não gostava, incluindo seres imaginários, como os duendes.
It's easy to dismiss this as the perhaps well-intentioned but ultimately benighted musings of an eighteenth century scientist working in the pre-Darwinian era. Except, if you had taken physical anthropology as recently as 20 or 30 years ago, in many cases you would have learned basically that same classification of humanity. Human races that according to physical anthropologists of 30, 40 years ago -- Carlton Coon is the best example -- had been diverging from each other -- this was in the post-Darwinian era -- for over a million years, since the time of Homo erectus. But based on what data? Very little. Very little. Morphology and a lot of guesswork.
(Risos) É fácil ignorar isto, como sendo talvez uma meditação bem intencionada mas ignorante de um cientista do século XVIII a trabalhar na era pré-Darwin. Mas, se aprenderam antropologia física há 20 ou 30 anos, em muitos casos terão aprendido essa mesma classificação da humanidade, as raças humanas que, segundo os antropólogos físicos de há 30 a 40 anos — Carlton Coon é o melhor exemplo — vêm divergindo umas das outras — isto é já na era pós-Darwin — ao longo de um milhão de anos, desde a época do Homo erectus. Mas em que dados se baseavam? Muito poucos, muito poucos. Na morfologia e em muitos palpites.
Well, what I'm going to talk about today, what I'm going to talk about now is a new approach to this problem. Instead of going out and guessing about our ancestry, digging things up out of the ground, possible ancestors, and saying it on the basis of morphology -- which we still don't completely understand, we don't know the genetic causes underlying this morphological variation --
O que eu quero dizer hoje aquilo de que vou falar, é duma nova abordagem a este problema. Em vez de dar palpites sobre a nossa ancestralidade, de escavar coisas no terreno, possíveis antepassados, e afirmar coisas com base na antropologia — que não percebemos totalmente, nem sabemos quais as causas genéticas desta variação morfológica —
what we need to do is turn the problem on its head. Because what we're really asking is a genealogical problem, or a genealogical question. What we're trying to do is construct a family tree for everybody alive today. And as any genealogist will tell you -- anybody have a member of the family, or maybe you have tried to construct a family tree, trace back in time? You start in the present, with relationships you're certain about. You and your siblings, you have a parent in common. You and your cousins share a grandparent in common. You gradually trace further and further back into the past, adding these ever more distant relationships. But eventually, no matter how good you are at digging up the church records, and all that stuff, you hit what the genealogists call a brick wall. A point beyond which you don't know anything else about your ancestors, and you enter this dark and mysterious realm we call history that we have to feel our way through with whispered guidance.
o que precisamos de fazer é mudar o foco do problema. Porque o que estamos a considerar é um problema genealógico, ou seja, uma pergunta genealógica. O que tentamos fazer é construir uma árvore genealógica para todos os que vivem hoje. Como qualquer genealogista vos dirá, toda a gente tem um membro da família que tentou construir uma árvore genealógica, saber o passado. Começamos no presente, com as relações que conhecemos. Os irmãos têm pais em comum. Os primos têm avós em comum. Pouco a pouco, vamos recuando no passado, acrescentando parentes cada vez mais distantes. Por fim, por mais que procuremos nos registos da igreja ou onde for, encontramos aquilo a que os genealogistas chamam uma "parede de tijolo". Daí em diante, não sabemos nada sobre os nossos antepassados e entramos no reino misterioso e escuro, a que chamamos História, em que pressentimos o nosso caminho com uma orientação sussurrada.
Who were these people who came before? We have no written record. Well, actually, we do. Written in our DNA, in our genetic code -- we have a historical document that takes us back in time to the very earliest days of our species. And that's what we study.
Quem eram estas pessoas que existiam antes? Não temos registos escritos. Bom, temos sim senhor. Escrito no nosso ADN, no nosso código genético, temos um documento histórico que nos leva ao passado aos primeiros dias da nossa espécie.
Now, a quick primer on DNA. I suspect that not everybody in the audience is a geneticist. It is a very long, linear molecule, a coded version of how to make another copy of you. It's your blueprint. It's composed of four subunits: A, C, G and T, we call them. And it's the sequence of those subunits that defines that blueprint. How long is it? Well, it's billions of these subunits in length. A haploid genome -- we actually have two copies of all of our chromosomes -- a haploid genome is around 3.2 billion nucleotides in length. And the whole thing, if you add it all together, is over six billion nucleotides long. If you take all the DNA out of one cell in your body, and stretch it end to end, it's around two meters long. If you take all the DNA out of every cell in your body, and you stretch it end to end, it would reach from here to the moon and back, thousands of times. It's a lot of information.
É isso que estudamos. Agora, uma rápida introdução ao ADN. Suponho que nem toda a gente na plateia é geneticista. O ADN é uma molécula linear, muito comprida, uma versão codificada de como fazer outra cópia de nós mesmos. É o nosso esquema. É composto por quatro subunidades: A, C, G e T, como lhe chamamos. É a sequência destas subunidades que define esse esquema. Qual é o seu comprimento? São milhares de milhões de subunidades. Um genoma haploide — temos duas cópias dos nossos cromossomas — um genoma haploide tem uns 3200 milhões de nucleótidos de comprimento. Tudo junto, se juntarmos tudo, são mais de 6000 milhões de nucleótidos de comprimento. Se tirarmos todo o ADN de uma célula do corpo e o esticarmos de uma ponta à outra terá cerca de dois metros de comprimento. Se tirarmos todo o ADN de todas as células do corpo, e o esticarmos de uma ponta à outra atingirá daqui até à Lua e de volta à Terra, milhares de vezes.
And so when you're copying this DNA molecule to pass it on, it's a pretty tough job.
É muita informação.
Imagine the longest book you can think of, "War and Peace." Now multiply it by 100. And imagine copying that by hand. And you're working away until late at night, and you're very, very careful, and you're drinking coffee and you're paying attention, but, occasionally, when you're copying this by hand, you're going to make a little typo, a spelling mistake -- substitute an I for an E, or a C for a T.
Assim, quando copiamos a molécula de ADN para o passarmos, é um trabalho difícil. Imaginem o livro mais grosso que puderem, tipo "Guerra e Paz". Agora, multipliquem-no por 100. Imaginem copiá-lo à mão. Trabalham sem parar até altas horas da noite, são muito cuidadosos, bebem café e estão a prestar muita atenção, mas, por vezes, quando estão a copiá-lo à mão, fazem um pequeno erro, um erro de ortografia — substituem um E por um I, ou um T por um C.
Same thing happens to our DNA as it's being passed on through the generations. It doesn't happen very often. We have a proofreading mechanism built in. But when it does happen, and these changes get transmitted down through the generations, they become markers of descent. If you share a marker with someone, it means you share an ancestor at some point in the past, the person who first had that change in their DNA. And it's by looking at the pattern of genetic variation, the pattern of these markers in people all over the world, and assessing the relative ages when they occurred throughout our history, that we've been able to construct a family tree for everybody alive today.
O mesmo acontece com o nosso ADN, quando passa de geração em geração. Não acontece com frequência. Temos incorporado um mecanismo de revisão. Mas se acontece e essa alteração é transmitida de geração em geração, torna-se uma marca de descendência. Se partilhamos uma dessas marcas com alguém, significa que partilhamos um antepassado no passado, a primeira pessoa que teve essa alteração no ADN. É procurando o padrão da variação genética, o padrão dessas marcas nas pessoas do mundo inteiro e analisando as épocas relativas quando ocorreram na nossa história que conseguimos construir uma árvore genealógica para todos os que vivem hoje.
These are two pieces of DNA that we use quite widely in our work. Mitochondrial DNA, tracing a purely maternal line of descent. You get your mtDNA from your mother, and your mother's mother, all the way back to the very first woman. The Y chromosome, the piece of DNA that makes men men, traces a purely paternal line of descent. Everybody in this room, everybody in the world, falls into a lineage somewhere on these trees. Now, even though these are simplified versions of the real trees, they're still kind of complicated, so let's simplify them. Turn them on their sides, combine them so that they look like a tree with the root at the bottom and the branches going up. What's the take-home message?
Estes são dois pedaços de ADN usados amplamente no nosso trabalho. O ADN mitocondrial, que traça uma linha puramente materna de ascendência. Recebemos o nosso ADN da nossa mãe e da mãe da nossa mãe, e por aí fora até à primeira mulher. O cromossoma Y, a parte do ADN que dá origem a um homem, traça uma linha puramente paterna da ascendência. Toda a gente nesta sala, toda a gente do mundo inteiro, encaixa numa linhagem algures nestas árvores. Apesar de estas serem versões simplificadas das verdadeiras árvores, são complicadas, por isso, vamos simplificá-las. Combinamo-las, para ficarem com o aspeto de uma árvore, com a raiz em baixo e os ramos virados para cima. Qual é a mensagem importante?
Well, the thing that jumps out at you first is that the deepest lineages in our family trees are found within Africa, among Africans. That means that Africans have been accumulating this mutational diversity for longer. And what that means is that we originated in Africa. It's written in our DNA. Every piece of DNA we look at has greater diversity within Africa than outside of Africa. And at some point in the past, a sub-group of Africans left the African continent to go out and populate the rest of the world.
A coisa que nos chama a atenção em primeiro lugar é que as linhagens mais antigas nas árvores genealógicas encontram-se em África, entre os africanos. Isso significa que os africanos têm vindo a acumular esta diversidade mutacional há mais tempo. Isso significa que somos originários de África. Está escrito no nosso ADN. Cada pedaço de ADN que observamos tem maior diversidade em África do que fora de África. Em certa altura do passado, um subgrupo de africanos saiu do continente africano e povoou o resto do mundo.
Now, how recently do we share this ancestry? Was it millions of years ago, which we might suspect by looking at all this incredible variation around the world? No, the DNA tells a story that's very clear. Within the last 200,000 years, we all share an ancestor, a single person -- Mitochondrial Eve, you might have heard about her -- in Africa, an African woman who gave rise to all the mitochondrial diversity in the world today.
Mas há quanto tempo partilhamos esta ancestralidade? Foi há milhões de anos, como podemos suspeitar olhando para toda esta incrível variação por todo o mundo? Não, o ADN conta uma história muito clara. Nos último 200 000 anos todos partilhávamos um antepassado, uma única pessoa, a Eva Mitocondrial, já devem ter ouvido falar dela — em África, uma mulher africana que deu origem a toda a diversidade mitocondrial do mundo atual.
But what's even more amazing is that if you look at the Y-chromosome side, the male side of the story, the Y-chromosome Adam only lived around 60,000 years ago. That's only about 2,000 human generations, the blink of an eye in an evolutionary sense. That tells us we were all still living in Africa at that time. This was an African man who gave rise to all the Y chromosome diversity around the world. It's only within the last 60,000 years that we have started to generate this incredible diversity we see around the world. Such an amazing story. We're all effectively part of an extended African family.
Mas o mais espantoso é que, se olharmos para o cromossoma Y, o lado masculino da história, o Adão do cromossoma Y, só apareceu há cerca de 60 000 anos. São apenas cerca de 2000 gerações humanas, um piscar de olhos num sentido evolutivo. Isso diz-nos que ainda estávamos todos a viver em África nessa época. Foi um homem africano que deu origem à diversidade de cromossomas Y no mundo inteiro. Foi só nos últimos 60 000 anos que começámos a gerar esta incrível diversidade que observamos pelo mundo fora. É uma história espantosa. Todos fazemos parte duma alargada família africana.
Now, that seems so recent. Why didn't we start to leave earlier? Why didn't Homo erectus evolve into separate species, or sub-species rather, human races around the world? Why was it that we seem to have come out of Africa so recently? Well, that's a big question. These "why" questions, particularly in genetics and the study of history in general, are always the big ones, the ones that are tough to answer.
Isto parece ser muito recente. Porque é que não começámos a sair de África mais cedo? Porque é que o Homo erectus evolui em espécies separadas, ou melhor, subespécies, em todo o mundo? Porque é que parece que saímos de África há tão pouco tempo? Essa é a pergunta difícil — as perguntas "porquê?" especialmente em genética e no estudo da história em geral, são sempre as importantes, as que são mais difíceis de responder.
And so when all else fails, talk about the weather. What was going on to the world's weather around 60,000 years ago? Well, we were going into the worst part of the last ice age. The last ice age started roughly 120,000 years ago. It went up and down, and it really started to accelerate around 70,000 years ago. Lots of evidence from sediment cores and the pollen types, oxygen isotopes and so on. We hit the last glacial maximum around 16,000 years ago, but basically, from 70,000 years on, things were getting really tough, getting very cold. The Northern Hemisphere had massive growing ice sheets. New York City, Chicago, Seattle, all under a sheet of ice. Most of Britain, all of Scandinavia, covered by ice several kilometers thick.
Quando tudo o mais falha, fala-se do tempo. O que se passava no clima mundial por volta de há 60 000 anos? Vamos entrar na pior parte da última idade do gelo. A última idade do gelo começou há cerca de 120 000 anos. Aumentou e diminuiu e começou a acelerar por volta de há 70 000 anos. Muitos indícios, de sedimentos e de tipos de pólen, isótopos de oxigénio, etc. Atingimos o auge do último glaciar há cerca de 16 000 anos mas, a partir de há 70 000 anos, as coisas estavam a ficar muito feias, estava a ficar muito frio. O hemisfério norte tinha uma enorme massa crescente de placas de gelo. A cidade de Nova Iorque, Chicago, Seattle, tudo estava sob uma placa de gelo. A maioria da Grã-Bretanha, toda a Escandinávia, cobertas por gelo com vários quilómetros de espessura.
Now, Africa is the most tropical continent on the planet -- about 85 percent of it lies between Cancer and Capricorn -- and there aren't a lot of glaciers here, except on the high mountains here in East Africa. So what was going on here? We weren't covered in ice in Africa. Rather, Africa was drying out at that time. This is a paleo-climatological map of what Africa looked like between 60,000 and 70,000 years ago, reconstructed from all these pieces of evidence that I mentioned before. The reason for that is that ice actually sucks moisture out of the atmosphere. If you think about Antarctica, it's technically a desert, it gets so little precipitation.
A África é o continente mais tropical do planeta — cerca de 85% situa-se entre os trópicos de Câncer e de Capricórnio — e ali não há muitos glaciares, exceto nas altas montanhas na África Oriental. O que é que se passava aqui? Não estávamos cobertos de gelo em África. Pelo contrário, a África estava numa seca, nessa época. Isto é um mapa paleoclimatológico do aspeto de África, há 60 a 70 mil anos, reconstruído a partir de todos os indícios que já referi. A razão para isso é que o gelo absorve a humidade da atmosfera. Se pensarem na Antártida, tecnicamente é um deserto, muito pouca precipitação.
So the whole world was drying out. The sea levels were dropping. And Africa was turning to desert. The Sahara was much bigger then than it is now. And the human habitat was reduced to just a few small pockets, compared to what we have today. The evidence from genetic data is that the human population around this time, roughly 70,000 years ago, crashed to fewer than 2,000 individuals. We nearly went extinct. We were hanging on by our fingernails.
Todo o mundo estava a secar. Os níveis do mar estavam a descer e a África estava a tornar-se um deserto. O Saara era muito maior nessa época do que é hoje. O habitat humano estava reduzido a umas pequenas bolsas, em comparação com o que temos hoje. A evidência dos dados genéticos é que a população humana nesta época, há cerca de uns 70 000 anos, se reduziu para menos de 2000 indivíduos. Quase nos extinguimos, Estávamos presos pela ponta dos cabelos.
And then something happened. A great illustration of it. Look at some stone tools. The ones on the left are from Africa, from around a million years ago. The ones on the right were made by Neanderthals, our distant cousins, not our direct ancestors, living in Europe, and they date from around 50,000 or 60,000 years ago. Now, at the risk of offending any paleoanthropologists or physical anthropologists in the audience, basically there's not a lot of change between these two stone tool groups. The ones on the left are pretty similar to the ones on the right. We are in a period of long cultural stasis from a million years ago until around 60,000 to 70,000 years ago. The tool styles don't change that much. The evidence is that the human way of life didn't change that much during that period.
Então, aconteceu uma coisa. Uma grande ilustração. Reparem em alguns instrumentos de pedra. Os da esquerda são de África, de há cerca de um milhão de anos. Os da direita são dos neandertais, nossos primos distantes — não são antepassados diretos — que viviam na Europa e datam de há uns 50 ou 60 mil anos. Correndo o risco de ofender qualquer paleoantropólogo ou antropólogo físico aqui presente, não há grande alteração entre os dois grupos de instrumentos de pedra. Os da esquerda são quase iguais aos da direita. Estamos num período de longa estase cultural de há um milhão de anos até há uns 60 a 70 mil anos. Os estilos não são muito diferentes. Os indícios são que a forma de vida humana não mudou muito durante este período.
But then 50, 60, 70 thousand years ago, somewhere in that region, all hell breaks loose. Art makes its appearance. The stone tools become much more finely crafted. The evidence is that humans begin to specialize in particular prey species, at particular times of the year. The population size started to expand. Probably, according to what many linguists believe, fully modern language, syntactic language -- subject, verb, object -- that we use to convey complex ideas, like I'm doing now, appeared around that time. We became much more social. The social networks expanded.
Mas, depois, há 50, 60 ou 70 mil anos, algures nesta região, ocorre uma coisa caótica. Aparece a arte. Os instrumentos de pedra passam a ser delicadamente trabalhados, indicando que os seres humanos começam a especializar-se em determinadas espécies de presas, em determinadas épocas do ano. O tamanho da população começa a aumentar. Provavelmente, segundo muitos linguistas pensam, aparece nesta época a linguagem moderna, uma linguagem sintática — sujeito, verbo, complemento direto — usada para transmitir ideias, tal como estou a fazer agora. Tornamo-nos muito mais sociais. As redes sociais expandem-se.
This change in behavior allowed us to survive these worsening conditions in Africa, and they allowed us to start to expand around the world. We've been talking at this conference about African success stories. Well, you want the ultimate African success story? Look in the mirror. You're it. The reason you're alive today is because of those changes in our brains that took place in Africa -- probably somewhere in the region where we're sitting right now, around 60, 70 thousand years ago -- allowing us not only to survive in Africa, but to expand out of Africa. An early coastal migration along the south coast of Asia, leaving Africa around 60,000 years ago, reaching Australia very rapidly, by 50,000 years ago. A slightly later migration up into the Middle East. These would have been savannah hunters.
Esta mudança de comportamento permitiu-nos sobreviver nas condições piores em África e permitiram-nos começar a expandirmo-nos pelo mundo. Temos falado, nesta conferência, das histórias de êxito em África. Querem ouvir a suprema história africana de êxito Olhem para o espelho. Somos nós. A razão de estarmos vivos é que a alteração no nosso cérebro ocorreu em África provavelmente algures na região onde nos encontramos aqui mesmo, há cerca de 60 a 70 mil anos, o que nos permitiu sobreviver em África e expandir-nos para fora dela. Uma primeira migração costeira ao longo da costa sul da Ásia, que partiu de África há uns 60 000 anos, chegando à Austrália, muito rapidamente há 50 000 anos. Uma migração, um pouco mais tarde, para o Médio Oriente. Deviam ser caçadores da savana.
So those of you who are going on one of the post-conference tours, you'll get to see what a real savannah is like. And it's basically a meat locker. People who would have specialized in killing the animals, hunting the animals on those meat locker savannahs, moving up, following the grasslands into the Middle East around 45,000 years ago, during one of the rare wet phases in the Sahara. Migrating eastward, following the grasslands, because that's what they were adapted to live on.
Quem for numa das visitas depois das palestras, verá o que é uma verdadeira savana. É basicamente um armário de carne. Pessoas que se tinham especializado em matar animais, em caçar animais nestas savanas repletas de carne, foram subindo, seguindo as pradarias até ao Médio Oriente há cerca de 45 000 anos, durante uma das raras fases húmidas no Saara, migrando para leste, seguindo as pradarias, porque era a isso que se tinham adaptado para subsistir.
And when they reached Central Asia, they reached what was effectively a steppe super-highway, a grassland super-highway. The grasslands at that time -- this was during the last ice age -- stretched basically from Germany all the way over to Korea, and the entire continent was open to them. Entering Europe around 35,000 years ago, and finally, a small group migrating up through the worst weather imaginable, Siberia, inside the Arctic Circle, during the last ice age -- temperature was at -70, -80, even -100, perhaps -- migrating into the Americas, ultimately reaching that final frontier.
Quando chegaram à Ásia central, chegaram ao que era efetivamente uma estepe de alta qualidade, uma pradaria de alta qualidade. Naquela época — durante a última idade do gelo — as pradarias estendiam-se desde a Alemanha até à Coreia e todo o continente estava cheio delas. Entraram na Europa há cerca de 35 000 anos. e, por fim, um pequeno grupo migrou através do pior clima imaginável — a Sibéria — no interior do Círculo Ártico, durante a última idade do gelo — a temperatura era talvez de -70, -80, ou mesmo -100 C — migrando para a América, chegando finalmente à última fronteira.
An amazing story, and it happened first in Africa. The changes that allowed us to do that, the evolution of this highly adaptable brain that we all carry around with us, allowing us to create novel cultures, allowing us to develop the diversity that we see on a whirlwind trip like the one I've just been on.
Uma história impressionante que aconteceu a partir de África. As mudanças que nos permitiram fazer isso, a evolução deste cérebro altamente adaptável que todos temos hoje, que nos permitiu criar novas culturas, que nos permitiu desenvolver a diversidade que vemos numa viagem turbilhão como a que eu acabo de fazer.
Now, that story I just told you is literally a whirlwind tour of how we populated the world, the great Paleolithic wanderings of our species. And that's the story that I told a couple of years ago in my book, "The Journey of Man," and a film that we made with the same title. And as we were finishing up that film -- it was co-produced with National Geographic -- I started talking to the folks at NG about this work. And they got really excited about it. They liked the film, but they said, "You know, we really see this as kind of the next wave in the study of human origins, where we all came from, using the tools of DNA to map the migrations around the world. You know, the study of human origins is kind of in our DNA, and we want to take it to the next level. What do you want to do next?" Which is a great question to be asked by National Geographic.
Esta história que vos contei é literalmente uma viagem turbilhão de como povoámos o mundo — as grandes andanças paleolíticas da nossa espécie. É a história que contei, há uns anos, no meu livro "The Journey of Man" e num filme que fizemos, com o mesmo título. Quando estávamos a terminar esse filme — produzido em conjunto com a National Geographic — comecei a falar com gente da National Geographic sobre este livro. Ficaram muito interessados. Gostaram do filme mas disseram: "Sabem, vemos isto como o tipo duma nova vaga "no estudo das origens humanas; de onde viemos todos nós, "usando os instrumentos do ADN para mapear as migrações em todo o mundo. "O estudo das origens do homem está no nosso ADN "e queremos elevá-lo ao próximo nível. "O que queremos fazer a seguir?" Esta é a grande questão que a National Geographic vai abordar.
And I said, "Well, you know, what I've sketched out here is just that. It is a very coarse sketch of how we migrated around the planet. And it's based on a few thousand people we've sampled from, you know, a handful of populations around the world. Studied a few genetic markers, and there are lots of gaps on this map. We've just connected the dots. What we need to do is increase our sample size by an order of magnitude or more -- hundreds of thousands of DNA samples from people all over the world."
Eu disse: "Sabem, o que eu fiz aqui "foi um esboço muito grosseiro de como migrámos por todo o planeta. "Baseia-se em poucos milhares de pessoas que serviram de exemplo, "meia dúzia de populações do mundo inteiro. "Estudei alguns marcadores genéticos e há imensos buracos neste mapa. "Estamos a ligar os pontos. "Precisamos de reforçar muito mais a nossa amostra "— centenas de milhares de amostras de ADN, de pessoas do mundo inteiro".
And that was the genesis of the Genographic Project. The project launched in April 2005. It has three core components. Obviously, science is a big part of it. The field research that we're doing around the world with indigenous peoples. People who have lived in the same location for a long period of time retain a connection to the place where they live that many of the rest of us have lost. So my ancestors come from all over northern Europe. I live in the Eastern Seaboard of North America when I'm not traveling. Where am I indigenous to? Nowhere really. My genes are all jumbled up. But there are people who retain that link to their ancestors that allows us to contextualize the DNA results.
Foi esta a génese do Projeto Genográfico. O projeto arrancou em abril de 2005. Tem três componentes. Obviamente, a ciência é um dos principais. Fazemos investigação no terreno no mundo inteiro, com povos indígenas, pessoas que viveram no mesmo local durante um longo período de tempo e mantêm uma ligação com o local onde vivem coisa que muitos de nós perderam. Os meus antepassados vêm de todo o norte da Europa. Eu vivo na costa leste dos EUA, quando não ando a viajar. De onde sou? De parte alguma. Os meus genes estão todos misturados. Mas há pessoas que mantêm esse elo com os seus antepassados que nos permitem contextualizar os resultados do ADN.
That's the focus of the field research, the centers that we've set up all over the world -- 10 of them, top population geneticists. But, in addition, we wanted to open up this study to anybody around the world. How often do you get to participate in a big scientific project? The Human Genome Project, or a Mars Rover mission.
É esse o foco da investigação no terreno. Instituímos 10 centros por todo o mundo, com geneticistas de topo. Mas, além disso, queremos abrir este estudo a toda a gente, no mundo. Quantas vezes já participaram num grande projeto científico? No Projeto do Genoma Humano, ou na missão da Sonda a Marte.
In this case, you actually can. You can go onto our website, Nationalgeographic.com/genographic. You can order a kit. You can test your own DNA. And you can actually submit those results to the database, and tell us a little about your genealogical background, have the data analyzed as part of the scientific effort.
Neste caso, também podem. Podem ir à nossa página "web" Nationalgeographic.com/genographic. Podem encomendar um "kit", Podem testar o vosso ADN. Podem apresentar esses resultados a uma base de dados, e falar-nos um pouco do vosso passado genealógico, mandar analisar os dados dentro do esforço científico.
Now, this is all a nonprofit enterprise, and so the money that we raise, after we cover the cost of doing the testing and making the kit components, gets plowed back into the project. The majority going to something we call the Legacy Fund. It's a charitable entity, basically a grant-giving entity that gives money back to indigenous groups around the world for educational, cultural projects initiated by them. They apply to this fund in order to do various projects, and I'll show you a couple of examples.
Isto é um empreendimento sem fins lucrativos, o dinheiro que angariamos, depois de cobrarmos o custo dos testes e dos componentes do "kit" é introduzido no projeto. A maior parte vai para um Legacy Fund. É uma entidade de beneficência, uma entidade que concede bolsas que dão dinheiro a grupos indígenas por todo o mundo para projetos educativos e culturais, da iniciativa deles. Usam esses fundos para fazerem diversos projetos e vou mostrar-vos alguns exemplos.
So how are we doing on the project? We've got about 25,000 samples collected from indigenous people around the world. The most amazing thing has been the interest on the part of the public; 210,000 people have ordered these participation kits since we launched two years ago, which has raised around five million dollars, the majority of which, at least half, is going back into the Legacy Fund.
Como fazemos o projeto? Temos cerca de 25 000 amostras, recolhidas em povos indígenas de todo o mundo. O mais espantoso tem sido o interesse por parte do público: 210 000 pessoas encomendaram "kits" de participação desde que arrancámos há dois anos, o que significa cerca de cinco milhões de dólares. A maior parte — pelo menos metade — vai para o Legacy Fund.
We've just awarded the first Legacy Grants totaling around 500,000 dollars. Projects around the world -- documenting oral poetry in Sierra Leone, preserving traditional weaving patterns in Gaza, language revitalization in Tajikistan, etc., etc. So the project is going very, very well, and I urge you to check out the website and watch this space.
Já atribuímos as primeiras bolsas Legacy no total de uns 500 000 dólares. Projetos em todo o mundo — documentação de poesia oral na Serra Leoa, preservação de padrões de tecidos tradicionais em Gaza, revitalização da língua no Tajiquistão, etc., etc. O projeto está a andar muito bem e aconselho-vos a visitar a página "web" e ver esse espaço.
Thank you very much. (Applause)
Muito obrigado. (Aplausos)