Jambo, bonjour, zdravstvujtye, dayo: these are a few of the languages that I've spoken little bits of over the course of the last six weeks, as I've been to 17 countries I think I'm up to, on this crazy tour I've been doing, checking out various aspects of the project that we're doing. And I'm going to tell you a little bit about later on. And visiting some pretty incredible places, places like Mongolia, Cambodia, New Guinea, South Africa, Tanzania twice -- I was here a month ago.
ジャンボ、ボンジュール、ズドラーストヴィチェ、ダヨ いずれも「こんにちは」です この6週間 これらの言葉を使ってきました 17カ国ほどを回る 思えばとてもクレイジーな旅でしたが 私たちのプロジェクトの 様々な面を確認しました そのことについては後ほど少しお話します この旅では 大変面白い場所にも行きました モンゴル、カンボジア、ニューギニア、南アフリカ タンザニアは今回 2回目です 1ヶ月前にも来ましたから
And the opportunity to make a whirlwind tour of the world like that is utterly amazing, for lots of reasons. You see some incredible stuff. And you get to make these spot comparisons between people all around the globe. And the thing that you really take away from that, the kind of surface thing that you take away from it, is not that we're all one, although I'm going to tell you about that, but rather how different we are. There is so much diversity around the globe. 6,000 different languages spoken by six and a half billion people, all different colors, shapes, sizes. You walk down the street in any big city, you travel like that, and you are amazed at the diversity in the human species.
駆け足でこのような世界旅行が出来たことは 多くの点で 実に素晴らしい経験でした 目を見張るようなモノとの出会い また 世界中の人々のあいだに 違いを見出すこともできました そこから分かること 一見して明らかなことは 世界は1つではないということ - 今からこの話をするのですが 人々が いかに違っていることか 世界は多様性に満ちています 650億人によって話されている 6,000もの言語があり 様々な色の肌 身体の特徴や大きさ 都会を歩いたり 世界旅行したりすると 人類の多様性に驚きます
How do we explain that diversity? Well, that's what I'm going to talk about today, is how we're using the tools of genetics, population genetics in particular, to tell us how we generated this diversity, and how long it took. Now, the problem of human diversity, like all big scientific questions -- how do you explain something like that -- can be broken down into sub-questions. And you can ferret away at those little sub-questions.
どうやったら この多様性に説明がつくのか 今日はそのためにここに来ました どのように どれくらいの時間をかけて このような多様性が生まれたのか 遺伝学 特に集団遺伝学を使って 私が調べている方法を 紹介します 人類の多様性の問題を - どのように説明がつくか とか そういう他の漠然とした疑問と同じく - 具体的な問題に置き換えてみましょう 小さな問題に分けて解いていくのです
First one is really a question of origins. Do we all share a common origin, in fact? And given that we do -- and that's the assumption everybody, I think, in this room would make -- when was that? When did we originate as a species? How long have we been divergent from each other?
まず1つ目は 起源についての疑問 私たちは全員 起源は同じなのでしょうか もしそうだとすると おそらく ここにいる皆さんは思うでしょう 「起源っていつ?」 人類としての始まりはいつなのか いつから 見た目が 大きく違ってきたのか
And the second question is related, but slightly different. If we do spring from a common source, how did we come to occupy every corner of the globe, and in the process generate all of this diversity, the different ways of life, the different appearances, the different languages around the world?
2つ目の疑問は それと関連はありますが 少し違っています もし私たちが同じ1つの起源を持つなら どのようにして地球上に散らばったのか 世界中で このような多様性 生活様式や 見た目の違い 異なる言語を 生み出しながら どう拡散していったのか
Well, the question of origins, as with so many other questions in biology, seems to have been answered by Darwin over a century ago. In "The Descent of Man," he wrote, "In each great region of the world, the living mammals are closely related to the extinct species of the same region. It's therefore probable that Africa was formerly inhabited by extinct apes closely allied to the gorilla and chimpanzee, and as these two species are now man's nearest allies, it's somewhat more probable that our early progenitors lived on the African continent than elsewhere."
起源の問題は 他の多くの生物学の問題と同じく 1世紀前に ダーウィンが答えています 『人間の由来』の中で 「世界各地で 生きている哺乳類は 同じ地域の絶滅種と 密接な関係がある 従って かつてアフリカに ゴリラやチンパンジーと同類の 絶滅した類人猿が 生息していた可能性があり これら2つの種が人類に 最も近い種であることから 初期の人類が アフリカ大陸に居たという 可能性は 他の地域よりも高いであろう」
So we're done, we can go home -- finished the origin question. Well, not quite. Because Darwin was talking about our distant ancestry, our common ancestry with apes. And it is quite clear that apes originated on the African continent. Around 23 million years ago, they appear in the fossil record. Africa was actually disconnected from the other landmasses at that time, due to the vagaries of plate tectonics, floating around the Indian Ocean. Bumped into Eurasia around 16 million years ago, and then we had the first African exodus, as we call it. The apes that left at that time ended up in Southeast Asia, became the gibbons and the orangutans. And the ones that stayed on in Africa evolved into the gorillas, the chimpanzees and us. So, yes, if you're talking about our common ancestry with apes, it's very clear, by looking at the fossil record, we started off here.
以上です 帰りましょう 起源の疑問は解けました いや そうでもありませんね ダーウィンのは遠い祖先の話です 類人猿と共通の祖先 もちろん類人猿は アフリカ大陸で誕生しました 2300万年前の化石が発見されています 当時アフリカ大陸は 他の大陸から分断されていました プレートテクトニクスですね インド洋を漂っていました 1600万年前 ユーラシア大陸にぶつかり そしていわゆる 最初の出アフリカが果たされました そのとき移動した類人猿は 東南アジアで テナガザルとオランウータンになりました アフリカに残ったものは ゴリラとチンパンジーと 人類へ進化しました そうです 類人猿と共通の祖先のことは 化石を見ると明らかなのです そこから始まったのです
But that's not really the question I'm asking. I'm asking about our human ancestry, things that we would recognize as being like us if they were sitting here in the room. If they were peering over your shoulder, you wouldn't leap back, like that. What about our human ancestry? Because if we go far enough back, we share a common ancestry with every living thing on Earth. DNA ties us all together, so we share ancestry with barracuda and bacteria and mushrooms, if you go far enough back -- over a billion years. What we're asking about though is human ancestry. How do we study that?
でも 私の疑問はそんなことではなく 私が知りたいのは 人間の祖先 今この場にいても 違和感がない 私たちのような姿の祖先 もしあなたの肩越しに覗いていても こんな風にのけぞったりしないで済む 私たちの先祖のことです ずっとずっと遠くの昔まで戻れば 地球上全ての生物と共通の祖先がいます 私たちは皆DNAで1つにつながっていて 10億年前には 魚やバクテリアやキノコとも 共通の祖先がいるのです しかし知りたいのは 人類の祖先です どうやって確かめるのか
Well, historically, it has been studied using the science of paleoanthropology. Digging things up out of the ground, and largely on the basis of morphology -- the way things are shaped, often skull shape -- saying, "This looks a little bit more like us than that, so this must be my ancestor. This must be who I'm directly descended from."
昔から一般的には 古人類学を用いて研究されてきました 発掘作業をして 主に形態学に基づき モノの形 - たいてい頭蓋骨の形を見て 「こっちの方が少し僕たちに似てるな よし これが祖先に違いない 僕はこの人の子孫なんだな」
The field of paleoanthropology, I'll argue, gives us lots of fascinating possibilities about our ancestry, but it doesn't give us the probabilities that we really want as scientists. What do I mean by that? You're looking at a great example here. These are three extinct species of hominids, potential human ancestors. All dug up just west of here in Olduvai Gorge, by the Leakey family. And they're all dating to roughly the same time. From left to right, we've got Homo erectus, Homo habilis, and Australopithecus -- now called Paranthropus boisei, the robust australopithecine. Three extinct species, same place, same time. That means that not all three could be my direct ancestor. Which one of these guys am I actually related to? Possibilities about our ancestry, but not the probabilities that we're really looking for.
古人類学の分野は 人類の祖先について 夢のような可能性をたくさん示してくれますが 科学者が望む 確実性の高い可能性は示してくれません それは - ここに良い例があります ヒト科の3つの絶滅種で 人間の祖先かもしれません リーキー夫妻が タンザニアのオルドヴァイ峡谷で発見し どれも ほぼ同じ年代に生きていました 左から ホモ・エレクトス、ホモ・ハビリス アウストラロピテクス - 今はパラントロプス・ボイセイ 「頑丈なアウストラロピテクス」と呼びます 3つの絶滅種 同じ場所 同じ年代 つまり この3人全てが 私の直接的な先祖ということはない では一体 この中の誰なんでしょうね? 人類の祖先についての可能性 でもそれは本当に探し求めている答えじゃない
Well, a different approach has been to look at morphology in humans using the only data that people really had at hand until quite recently -- again, largely skull shape. The first person to do this systematically was Linnaeus, Carl von Linne, a Swedish botanist, who in the eighteenth century took it upon himself to categorize every living organism on the planet. You think you've got a tough job? And he did a pretty good job. He categorized about 12,000 species in "Systema Naturae." He actually coined the term Homo sapiens -- it means wise man in Latin. But looking around the world at the diversity of humans, he said, "Well, you know, we seem to come in discreet sub-species or categories." And he talked about Africans and Americans and Asians and Europeans, and a blatantly racist category he termed "Monstrosus," which basically included all the people he didn't like, including imaginary folk like elves.
つい最近まで 人類の形態学の取り組み方といえば 実際に手にしたモノだけを - 主に頭蓋骨を データとすること 体系的な形態学を作ったのは カール・リンネです スウェーデンの植物学者です 18世紀に リンネは 地球上全ての生物の分類をしました 皆さんのお仕事も大変でしょうが - 彼は偉業を成し遂げました 著書『自然の体系』で 12,000種もの分類をし ラテン語で「賢い人」を意味する ホモ・サピエンスという言葉を造り 世界を見渡して 人類の多様性を目にし 言ったのは 「我々人類も さらに小さな 亜種に分けられるようだ」 ここでアフリカ人 アメリカ人 アジア人 ヨーロッパ人 その上で 露骨な人種差別的カテゴリー 「変人」について述べ 基本的にその中には 彼が嫌っていた人たちや 想像上の怪人や妖精などを入れました
It's easy to dismiss this as the perhaps well-intentioned but ultimately benighted musings of an eighteenth century scientist working in the pre-Darwinian era. Except, if you had taken physical anthropology as recently as 20 or 30 years ago, in many cases you would have learned basically that same classification of humanity. Human races that according to physical anthropologists of 30, 40 years ago -- Carlton Coon is the best example -- had been diverging from each other -- this was in the post-Darwinian era -- for over a million years, since the time of Homo erectus. But based on what data? Very little. Very little. Morphology and a lot of guesswork.
「善意」だったのかも知れませんが 実際のところ ダーウィンより前 18世紀の科学者が 知らないことが あったということです しかし 今から2、30年前の 形質人類学でも まだ あらゆる場面で 基本的に これと同じ分類を教えていました 3、40年前まで 形質人類学では 人種は - ダーウィンの登場後にも関わらず - 100万年前 ホモ・エレクトスの時代に 分かれ始めた と カールトン・クーンなどが言っていました どんなデータを元に? データなんてほとんどない 形態学と 大部分は推測です
Well, what I'm going to talk about today, what I'm going to talk about now is a new approach to this problem. Instead of going out and guessing about our ancestry, digging things up out of the ground, possible ancestors, and saying it on the basis of morphology -- which we still don't completely understand, we don't know the genetic causes underlying this morphological variation --
今日お話しすることは この問題に取り組む新しい方法です 外に出て 人類の祖先について推測する - 祖先かも知れない誰かを発掘し 形態学的に言うと・・・なんて 形態学自体 よく分かっていないのに 形状の変異を起こす 遺伝子的原因は掴めていないのです
what we need to do is turn the problem on its head. Because what we're really asking is a genealogical problem, or a genealogical question. What we're trying to do is construct a family tree for everybody alive today. And as any genealogist will tell you -- anybody have a member of the family, or maybe you have tried to construct a family tree, trace back in time? You start in the present, with relationships you're certain about. You and your siblings, you have a parent in common. You and your cousins share a grandparent in common. You gradually trace further and further back into the past, adding these ever more distant relationships. But eventually, no matter how good you are at digging up the church records, and all that stuff, you hit what the genealogists call a brick wall. A point beyond which you don't know anything else about your ancestors, and you enter this dark and mysterious realm we call history that we have to feel our way through with whispered guidance.
そうではなく 全く新しい方法が必要です 何故なら 私たちが明らかにしたいのは 系統学的な問題 系統学的な疑問なのです 私たちが挑戦しているのは 今 生きている全ての人の家系図を作ること きっと 過去には この中で 家系図を作ろうとした人 または家族でそういう人がいたと思います 確実にわかる現在から始めて あなたと兄弟には共通の親がいますね 従兄弟とは共通の祖父母がいる そうやってどんどん過去にさかのぼり 遠い親戚も付け加えていきます しかしどれほど教会の記録などを 調べ尽くしても 壁にぶつかる時が来ます 先祖を辿れなくなる段階に入ると 歴史と呼ばれる 暗くてミステリアスなこの領域では ささやき声を頼りに 手探りで進まねばなりません
Who were these people who came before? We have no written record. Well, actually, we do. Written in our DNA, in our genetic code -- we have a historical document that takes us back in time to the very earliest days of our species. And that's what we study.
この人たちはどこから来たのか 記録がない いや 実はあるのです 私たちの遺伝子 DNAに刻まれた記録 - 初期の人類まで辿ることが出来る そんな記録があるのです それを調べるのです
Now, a quick primer on DNA. I suspect that not everybody in the audience is a geneticist. It is a very long, linear molecule, a coded version of how to make another copy of you. It's your blueprint. It's composed of four subunits: A, C, G and T, we call them. And it's the sequence of those subunits that defines that blueprint. How long is it? Well, it's billions of these subunits in length. A haploid genome -- we actually have two copies of all of our chromosomes -- a haploid genome is around 3.2 billion nucleotides in length. And the whole thing, if you add it all together, is over six billion nucleotides long. If you take all the DNA out of one cell in your body, and stretch it end to end, it's around two meters long. If you take all the DNA out of every cell in your body, and you stretch it end to end, it would reach from here to the moon and back, thousands of times. It's a lot of information.
DNAについて少し説明しましょう 皆さんが 全員 遺伝学者ということはありませんね DNAはとても長い線状の分子で あなたを複製できる暗号 設計図です 構成しているのは 4つの小さな要素で A、C、G、Tと呼ばれています その配列で設計図が描かれています 長さは その要素の何十億個分にもなり 人間の染色体は同じもの2つで1対ですが その半数体で 小さな要素から作られた最小分子 ヌクレオチドを 約32億個つなげた長さ 1対の染色体では 60億個以上のヌクレオチドの長さ 身体にある1つの細胞から 全てのDNAを取り出し 伸ばしてみたら 端から端まで約2メートル 身体の全ての細胞から DNAを取り出して 全部つなげたら ここから月まで何千回も 往復するくらいの長さ 膨大な情報量ですね
And so when you're copying this DNA molecule to pass it on, it's a pretty tough job. Imagine the longest book you can think of, "War and Peace." Now multiply it by 100. And imagine copying that by hand. And you're working away until late at night, and you're very, very careful, and you're drinking coffee and you're paying attention, but, occasionally, when you're copying this by hand, you're going to make a little typo, a spelling mistake -- substitute an I for an E, or a C for a T.
だからDNAをコピーするというのは 大変な作業になるのです 思いつく限り長い本を想像して下さい 例えば『戦争と平和』 それを100倍して それを手で書き写す 夜遅くまで作業します とても注意深く コーヒを飲みながら 気をつけてはいるものの でも 手で書き写していると 間違えることもあるでしょう e を i と書き間違えたり T を C と書いたり
Same thing happens to our DNA as it's being passed on through the generations. It doesn't happen very often. We have a proofreading mechanism built in. But when it does happen, and these changes get transmitted down through the generations, they become markers of descent. If you share a marker with someone, it means you share an ancestor at some point in the past, the person who first had that change in their DNA. And it's by looking at the pattern of genetic variation, the pattern of these markers in people all over the world, and assessing the relative ages when they occurred throughout our history, that we've been able to construct a family tree for everybody alive today.
何世代も経る間に 同じことがDNAでも起こります 頻繁ではありません 私たちに備わった修正機能がありますから しかし書き間違えが起こり それが次の世代に伝えられたら マーカー、目印となります 誰かと同じマーカーを持っていたら 過去 そのDNAを書き間違えた 共通の先祖が いるということになるのですから 世界中の人が持つ 遺伝的変異のパターン これらの遺伝子マーカーのパターンを見て 歴史を通して それが起こった年代を割り出すことで 今 生きている全ての人たちの 家系図が出来ました
These are two pieces of DNA that we use quite widely in our work. Mitochondrial DNA, tracing a purely maternal line of descent. You get your mtDNA from your mother, and your mother's mother, all the way back to the very first woman. The Y chromosome, the piece of DNA that makes men men, traces a purely paternal line of descent. Everybody in this room, everybody in the world, falls into a lineage somewhere on these trees. Now, even though these are simplified versions of the real trees, they're still kind of complicated, so let's simplify them. Turn them on their sides, combine them so that they look like a tree with the root at the bottom and the branches going up. What's the take-home message?
私たちが調査に用いるDNAは2種類 ミトコンドリアDNAでは 母方の血統を辿れます 母から 祖母から 女性から女性へ受け継がれるので 一番最初の女性まで辿れるのです Y染色体は 男性にしかない遺伝子で 父方の血統を辿ることが出来ます ここにいる誰もが 世界中の誰もが この系譜のどこかに当てはまります 簡略化した系譜とはいえ まだ複雑なので もっと簡素化してみましょう 各々を横向きにし 先祖を下に 子孫を上にすると 木のようになります ここで重要なことはなんでしょうか
Well, the thing that jumps out at you first is that the deepest lineages in our family trees are found within Africa, among Africans. That means that Africans have been accumulating this mutational diversity for longer. And what that means is that we originated in Africa. It's written in our DNA. Every piece of DNA we look at has greater diversity within Africa than outside of Africa. And at some point in the past, a sub-group of Africans left the African continent to go out and populate the rest of the world.
まず真っ先に目を引くことは この系図で一番深い血統が アフリカにあるということです アフリカ人がそれを持っているのです つまり この最初の変異は アフリカで 長期間 保持されてきたということです 人類の起源はアフリカにあるという証拠で DNAに記されています アフリカで DNAを比べると 世界の他の地域よりも 多くの多様性があります 過去のどこかの時点で 幾つかのグループが アフリカ大陸を出て 世界中に移り住んでいきました
Now, how recently do we share this ancestry? Was it millions of years ago, which we might suspect by looking at all this incredible variation around the world? No, the DNA tells a story that's very clear. Within the last 200,000 years, we all share an ancestor, a single person -- Mitochondrial Eve, you might have heard about her -- in Africa, an African woman who gave rise to all the mitochondrial diversity in the world today.
共通の先祖は 何年前に生きていたのか? 数百万年くらい前だと思いますか? 世界中には驚くべき多様性が ありますからね DNAを調べると 明らかです わずか20万年さかのぼるだけで たった1人の共通の先祖に辿り着きます ミトコンドリア・イブ 聞いたことがあるでしょう アフリカ人女性です 現代の全人類が持つ ミトコンドリア変異を起こした人
But what's even more amazing is that if you look at the Y-chromosome side, the male side of the story, the Y-chromosome Adam only lived around 60,000 years ago. That's only about 2,000 human generations, the blink of an eye in an evolutionary sense. That tells us we were all still living in Africa at that time. This was an African man who gave rise to all the Y chromosome diversity around the world. It's only within the last 60,000 years that we have started to generate this incredible diversity we see around the world. Such an amazing story. We're all effectively part of an extended African family.
しかし更に驚くべきことに Y染色体の方を見ると 男性側の話ですね Y染色体アダムは ほんの6万年前に生きていたのです たった2000世代前です 進化という視点で言えば 瞬き1つの間ですね ということは その時点では 全人類はまだアフリカに居て 1人のアフリカ人男性が 現代の 全男性が持つ Y染色体変異を起こしました たった6万年の間に 世界中で こんなにも素晴らしい 多様性が生まれてきたのです 本当に驚きます 私たちは事実上 アフリカの大家族の一員です
Now, that seems so recent. Why didn't we start to leave earlier? Why didn't Homo erectus evolve into separate species, or sub-species rather, human races around the world? Why was it that we seem to have come out of Africa so recently? Well, that's a big question. These "why" questions, particularly in genetics and the study of history in general, are always the big ones, the ones that are tough to answer.
さて なぜもっと早く 移住を始めなかったのでしょうか? ホモ・エレクトスは なぜ人類の亜種へと 進化しなかったのでしょうか? どうして近年になるまで アフリカを出なかったのでしょうか? 「なぜ」は 大いなる疑問です 特に遺伝学と歴史の分野では 常に大きな疑問で 答えるのが非常に難しい
And so when all else fails, talk about the weather. What was going on to the world's weather around 60,000 years ago? Well, we were going into the worst part of the last ice age. The last ice age started roughly 120,000 years ago. It went up and down, and it really started to accelerate around 70,000 years ago. Lots of evidence from sediment cores and the pollen types, oxygen isotopes and so on. We hit the last glacial maximum around 16,000 years ago, but basically, from 70,000 years on, things were getting really tough, getting very cold. The Northern Hemisphere had massive growing ice sheets. New York City, Chicago, Seattle, all under a sheet of ice. Most of Britain, all of Scandinavia, covered by ice several kilometers thick.
話に困ったら 天気の話題に移りましょうね 6万年前の地球の天候は どうだったのでしょうか? 実は最終氷期の 最も厳しい段階でした 最終氷河期はおよそ12万年前に始まり 最初はゆるやかでしたが 7万年前から急激に冷え始めました 堆積物コアや 花粉の種類 酸素同位元素などから 明らかになっています 1万6000年前にピークを迎えましたが 7万年前からすでに 状況は厳しいものでした とても寒く 北半球には 巨大に発達した氷床がありました NYやシカゴ、シアトルなどは 氷床の下に埋もれていました 英国の大半とスカンジナビア半島全域は 数kmもの厚さの氷に覆われていました
Now, Africa is the most tropical continent on the planet -- about 85 percent of it lies between Cancer and Capricorn -- and there aren't a lot of glaciers here, except on the high mountains here in East Africa. So what was going on here? We weren't covered in ice in Africa. Rather, Africa was drying out at that time. This is a paleo-climatological map of what Africa looked like between 60,000 and 70,000 years ago, reconstructed from all these pieces of evidence that I mentioned before. The reason for that is that ice actually sucks moisture out of the atmosphere. If you think about Antarctica, it's technically a desert, it gets so little precipitation.
現在アフリカは 地球上で最も暑い大陸です その85%が 北回帰線と南回帰線の間に位置し 東アフリカの高い山の上以外に 氷河はありません 当時アフリカは 氷で覆われてはいなかった その代わり とても乾燥していました これは古代の気候の地図です 先ほど述べた証拠を つなぎあわせると 6、7万年前のアフリカが どうだったかわかります 氷が大気中から湿気を吸い取るので 乾燥していたのです 南極を想像して下さい 降水量は少なく 実際は砂漠なのです
So the whole world was drying out. The sea levels were dropping. And Africa was turning to desert. The Sahara was much bigger then than it is now. And the human habitat was reduced to just a few small pockets, compared to what we have today. The evidence from genetic data is that the human population around this time, roughly 70,000 years ago, crashed to fewer than 2,000 individuals. We nearly went extinct. We were hanging on by our fingernails.
世界中が乾燥していた 海面は下がり アフリカは砂漠になった サハラ砂漠は 現在よりも遥かに大きかった 人類が住める場所は 現在と比べると ほんの数ヶ所になってしまった 遺伝子のデータによると その当時 およそ7万年前の人口は 2,000人以下にまで減りました 人類は絶滅寸前でしたが 首の皮一枚で持ちこたえました
And then something happened. A great illustration of it. Look at some stone tools. The ones on the left are from Africa, from around a million years ago. The ones on the right were made by Neanderthals, our distant cousins, not our direct ancestors, living in Europe, and they date from around 50,000 or 60,000 years ago. Now, at the risk of offending any paleoanthropologists or physical anthropologists in the audience, basically there's not a lot of change between these two stone tool groups. The ones on the left are pretty similar to the ones on the right. We are in a period of long cultural stasis from a million years ago until around 60,000 to 70,000 years ago. The tool styles don't change that much. The evidence is that the human way of life didn't change that much during that period.
そしてここで あることが起きたのです この石器を見て下さい 左のはアフリカで発見されたもの 100万年前のものです 右の石器はネアンデルタール人のもの 人類の直接の祖先ではなく遠い親戚で 5、6万年前 ヨーロッパにいました ここに古人類学者や 形質人類学者がいたら 反論されるかもしれませんが 基本的にこの2種類の石器の間に 大きな違いはありません どちらも互いによく似ています 人類の文化は100万年前から 6、7万年前まで 長い停滞期にありました 道具の形に大きな変化がない - つまりその間 人類の生活様式に 大きな変化は無かったということです
But then 50, 60, 70 thousand years ago, somewhere in that region, all hell breaks loose. Art makes its appearance. The stone tools become much more finely crafted. The evidence is that humans begin to specialize in particular prey species, at particular times of the year. The population size started to expand. Probably, according to what many linguists believe, fully modern language, syntactic language -- subject, verb, object -- that we use to convey complex ideas, like I'm doing now, appeared around that time. We became much more social. The social networks expanded.
しかし5万年から7万年前 その地域のどこかで 大変動が起きました 芸術が生まれたのです 石器はもっと精巧に 作られるようになりました 特定の時期に 特定の獲物を 狩るようになったということです 人口は増え始めました 多くの言語学者が言うには 恐らく 現代な言語のように 主語 動詞 目的語などとあって 複雑な概念を伝える系統的な言語は この時期に出現したと思われます 人類は社会的になりました ソーシャルネットワークが広がったのです
This change in behavior allowed us to survive these worsening conditions in Africa, and they allowed us to start to expand around the world. We've been talking at this conference about African success stories. Well, you want the ultimate African success story? Look in the mirror. You're it. The reason you're alive today is because of those changes in our brains that took place in Africa -- probably somewhere in the region where we're sitting right now, around 60, 70 thousand years ago -- allowing us not only to survive in Africa, but to expand out of Africa. An early coastal migration along the south coast of Asia, leaving Africa around 60,000 years ago, reaching Australia very rapidly, by 50,000 years ago. A slightly later migration up into the Middle East. These would have been savannah hunters.
生活様式の変化したので 悪化していくアフリカの環境でも生き残ることができ 世界中に移住していくことが出来たのです アフリカでのサクセスストーリーですね その結末が何かわかりますか? あなたです あなたが今日ここに存在すること 人類の脳に起きたこれらの変化は アフリカかも知れないし 他の移住先かも知れませんが およそ6、7万年前に起きました そのおかげで アフリカで生き残るだけでなく 外へ出て行くことが出来ました アジア南部の沿岸ルートをたどる 初期の移住は 6万年前にアフリカを出て すぐにオーストラリアに到達しました 5万年前です その少し後に 中東に向けて出た移住者は サバンナのハンターになりました
So those of you who are going on one of the post-conference tours, you'll get to see what a real savannah is like. And it's basically a meat locker. People who would have specialized in killing the animals, hunting the animals on those meat locker savannahs, moving up, following the grasslands into the Middle East around 45,000 years ago, during one of the rare wet phases in the Sahara. Migrating eastward, following the grasslands, because that's what they were adapted to live on.
後で現地視察ツアーに参加する方は 本物のサバンナの姿がわかりますよ 基本的に肉の宝庫です 動物を殺す専門家になった人々は 野生動物の宝庫 サバンナで狩りをしながら 草原に沿って 4万5000年前に中東に入りました サハラ砂漠が緑に覆われていた頃です 草原が広がる方 東へと進みました 住むのに適していたからですね
And when they reached Central Asia, they reached what was effectively a steppe super-highway, a grassland super-highway. The grasslands at that time -- this was during the last ice age -- stretched basically from Germany all the way over to Korea, and the entire continent was open to them. Entering Europe around 35,000 years ago, and finally, a small group migrating up through the worst weather imaginable, Siberia, inside the Arctic Circle, during the last ice age -- temperature was at -70, -80, even -100, perhaps -- migrating into the Americas, ultimately reaching that final frontier.
中央アジアに到着すると 大草原が待ち受けていました 草原のスーパー・ハイウェイです 氷河期でしたが この大草原は 今のドイツから韓国まで 広がっていました 大陸全部が彼らのものだったのです ヨーロッパへは3万5000年前に到着し そしてついに 小さなグループが 最悪の環境だったであろう シベリアに到達しました 最終氷河期の北極圏内は 氷点下50℃以下の極寒 マイナス70℃ということさえあったでしょう そこからアメリカに渡りました 最後の開拓地です
An amazing story, and it happened first in Africa. The changes that allowed us to do that, the evolution of this highly adaptable brain that we all carry around with us, allowing us to create novel cultures, allowing us to develop the diversity that we see on a whirlwind trip like the one I've just been on.
この壮大な物語は 全てアフリカから始まったのです 変化したおかげで - 適応できる脳へと進化したおかげで 新しい文化を生み出し 駆け足で回った世界旅行で見られるような 人類の多様性が発展したのです
Now, that story I just told you is literally a whirlwind tour of how we populated the world, the great Paleolithic wanderings of our species. And that's the story that I told a couple of years ago in my book, "The Journey of Man," and a film that we made with the same title. And as we were finishing up that film -- it was co-produced with National Geographic -- I started talking to the folks at NG about this work. And they got really excited about it. They liked the film, but they said, "You know, we really see this as kind of the next wave in the study of human origins, where we all came from, using the tools of DNA to map the migrations around the world. You know, the study of human origins is kind of in our DNA, and we want to take it to the next level. What do you want to do next?" Which is a great question to be asked by National Geographic.
今ここでお話したことも 駆け足の旅行です 旧石器時代に世界中に広まった 人類の足跡を辿りました 数年前に出版した著書 『アダムの旅』で書きましたし 同じタイトルの映画も作りました その映画の撮影が終わる頃 - ナショナル・ジオグラフィックと 共同製作でしたが - そのスタッフと話をしている時 彼らはとても興奮していました 映画も気に入っていて 言い出したのは 「本当にこれは 人類の起源を研究する新しい切り口だね 我々はどこから来たのか DNAを調べて祖先の移動マップを作る DNAを研究することで人類の起源を知る これをもう1つ上のレベルに 上げたいな 次に どうしたいんだい?」 大きな質問が投げかけられました
And I said, "Well, you know, what I've sketched out here is just that. It is a very coarse sketch of how we migrated around the planet. And it's based on a few thousand people we've sampled from, you know, a handful of populations around the world. Studied a few genetic markers, and there are lots of gaps on this map. We've just connected the dots. What we need to do is increase our sample size by an order of magnitude or more -- hundreds of thousands of DNA samples from people all over the world."
私は言いました 「今のところ ここまでしか出来ていない どうやって人類が地球上に 広まっていったかという図だけなんだ サンプルを採ったのは数千人 世界の人口からしたら ほんの少しだな 2、3の遺伝子マーカーを調べたら たくさんの変異が見つかった その点と点を結んでいっただけだ もっとサンプルを増やして - 1桁以上 世界中から何十万ものDNAサンプルを 集める必要がある」
And that was the genesis of the Genographic Project. The project launched in April 2005. It has three core components. Obviously, science is a big part of it. The field research that we're doing around the world with indigenous peoples. People who have lived in the same location for a long period of time retain a connection to the place where they live that many of the rest of us have lost. So my ancestors come from all over northern Europe. I live in the Eastern Seaboard of North America when I'm not traveling. Where am I indigenous to? Nowhere really. My genes are all jumbled up. But there are people who retain that link to their ancestors that allows us to contextualize the DNA results.
こうして ジェノグラフィック・プロジェクトが 誕生し 2005年4月にスタートしました プロジェクトには3つの柱があります その中で もちろん科学が一番大きいですが 世界中で 先住民と一緒に行う現地調査 同じ場所で長期間にわたり 生き続けてきた人々は その土地との関係を保っています 多くの人々は既に失ってしまいましたね 私の祖先は北欧の出ですが 私は 旅行に出ていない時には 北米の東海岸に住んでいます どこの出身?どこでしょうね ごた混ぜです しかし 祖先とつながりを 保っている人々は DNAの調査結果を解釈するのに 不可欠なのです
That's the focus of the field research, the centers that we've set up all over the world -- 10 of them, top population geneticists. But, in addition, we wanted to open up this study to anybody around the world. How often do you get to participate in a big scientific project? The Human Genome Project, or a Mars Rover mission.
現地調査の一番の目的です 世界中に10ヶ所 調査センターがあり 世界最高レベルの 集団遺伝学者が研究しています そしてまた 世界中の人々に この研究に参加してもらいたい 大規模な科学プロジェクトに 参加したいと思っても ヒトゲノム計画や 火星探査計画に 参加できるでしょうか
In this case, you actually can. You can go onto our website, Nationalgeographic.com/genographic. You can order a kit. You can test your own DNA. And you can actually submit those results to the database, and tell us a little about your genealogical background, have the data analyzed as part of the scientific effort.
この研究では参加できるのです ジェノグラフィック・プロジェクトの ウェブサイトへ行き DNS検査キットを購入するだけです 遺伝的背景に関するアンケートを添えて 自分のDNAの 検査結果を データベースに送ると あなたのDNAデータが 研究の一部として分析されるのです
Now, this is all a nonprofit enterprise, and so the money that we raise, after we cover the cost of doing the testing and making the kit components, gets plowed back into the project. The majority going to something we call the Legacy Fund. It's a charitable entity, basically a grant-giving entity that gives money back to indigenous groups around the world for educational, cultural projects initiated by them. They apply to this fund in order to do various projects, and I'll show you a couple of examples.
非営利事業として行っているので 集まったお金は キットの作成や検査にかかった分を 差し引いて 計画に回されます 大部分はレガシー・ファンドへ - 基本的には助成金を提供する 慈善団体で 世界中の先住民グループに伝わる 教育的 文化的プロジェクトを 支援します 色々なプロジェクトがありますが 例をお見せしましょう
So how are we doing on the project? We've got about 25,000 samples collected from indigenous people around the world. The most amazing thing has been the interest on the part of the public; 210,000 people have ordered these participation kits since we launched two years ago, which has raised around five million dollars, the majority of which, at least half, is going back into the Legacy Fund.
どういう流れかというと 今までに 25,000のサンプルが 世界中の先住民から集められましたが 驚いたのは 一般市民の方々の関心です 21万人分のDNA検査キットが この2年間で販売されました その500万ドルの売上の大半 少なくとも半分が レガシー・ファンドに渡りました
We've just awarded the first Legacy Grants totaling around 500,000 dollars. Projects around the world -- documenting oral poetry in Sierra Leone, preserving traditional weaving patterns in Gaza, language revitalization in Tajikistan, etc., etc. So the project is going very, very well, and I urge you to check out the website and watch this space.
最近 最初の助成金として 50万ドル 承認されたところです シェラレオネの口承詩を文書化したり ガザの伝統的な織物パターンを保存したり タジキスタンの言語を復活させたり と 世界中で支援しています とても 本当にとても うまくいっています どうかサイトに行って プロジェクトを見て下さい
Thank you very much. (Applause)
ありがとうございました (拍手)