Джамбо, бонжур, здравствуйте, трайо: това са някои от езиците, на които говорих по малко през последните шест седмици. Понеже бях в 17 държави, мисля, че ми дойде нанагоре това лудо турне, което направих, проверявайки различни аспекти от проекта, с който се занимаваме, за който ще ви разкажа малко по-късно. И посещавайки някои невероятни места. Места като Монголия, Камбоджа, Нова Гвинея, Южна Африка, Танзания на два пъти; бях там преди месец.
Jambo, bonjour, zdravstvujtye, dayo: these are a few of the languages that I've spoken little bits of over the course of the last six weeks, as I've been to 17 countries I think I'm up to, on this crazy tour I've been doing, checking out various aspects of the project that we're doing. And I'm going to tell you a little bit about later on. And visiting some pretty incredible places, places like Mongolia, Cambodia, New Guinea, South Africa, Tanzania twice -- I was here a month ago.
Възможността да се направи шеметна обиколка на света по този начин, е наистина невероятна, по много причини. Може да видите някои невероятни неща. Може да направите сравнение на място, между хората по цял свят. И нещото, което може да извлечете от това, нещото на повърхността, което може да извлечете от това не е, че всички ние сме еднакви, въпреки че ще ви разкажа за тoвa, но по-скоро е колко сме различни. Има такова гoлямо разнообразие по света. 6000 езика, говорени от 6,5 милиарда човека, всички различни цветове, форми, размери. Докато се разхождате по улиците на всеки голям град, пътувате ето така, се изумявате от разнообразието на човешкия вид.
And the opportunity to make a whirlwind tour of the world like that is utterly amazing, for lots of reasons. You see some incredible stuff. And you get to make these spot comparisons between people all around the globe. And the thing that you really take away from that, the kind of surface thing that you take away from it, is not that we're all one, although I'm going to tell you about that, but rather how different we are. There is so much diversity around the globe. 6,000 different languages spoken by six and a half billion people, all different colors, shapes, sizes. You walk down the street in any big city, you travel like that, and you are amazed at the diversity in the human species.
Как да си обясним това разнообразие? Ами, аз ще говоря за това днес, как използвайки пособията на генетиката, по-специално на генетика на популациите, може да кажем как сме генерирали това разнообразие, и колко време е отнело. Проблемът с човешкото разнообразие, както всички големи научни въпроси, за това как да се обясни нещо такова, може да бъде разделен на няколко подвъпроса. И ние може да се занимаем с тези малки подвъпроси.
How do we explain that diversity? Well, that's what I'm going to talk about today, is how we're using the tools of genetics, population genetics in particular, to tell us how we generated this diversity, and how long it took. Now, the problem of human diversity, like all big scientific questions -- how do you explain something like that -- can be broken down into sub-questions. And you can ferret away at those little sub-questions.
Първият е всъщност въпрос за произход. Дали всички ние, всъщност, имаме общ произход? Ако имаме, и това е предположението, което всеки, мисля, в тази зала прави -- кога е било това? Откога произхождаме като вид? Колко дълго сме били различни едни от други?
First one is really a question of origins. Do we all share a common origin, in fact? And given that we do -- and that's the assumption everybody, I think, in this room would make -- when was that? When did we originate as a species? How long have we been divergent from each other?
Другият въпрос е свързан, но малко по-различен. Ако произхождаме от общо място, как така сме населили всяко крайче на света, и междувременно сме произвели това разнообразие, различните начини на живот, различния външен вид, различните езици по света.
And the second question is related, but slightly different. If we do spring from a common source, how did we come to occupy every corner of the globe, and in the process generate all of this diversity, the different ways of life, the different appearances, the different languages around the world?
Ами, въпросът за произхода, както и много други въпроси в биологията, изглежда е бил решен от Дарвин преди повече от век. В "Произходът на човека" , той пише: "Във всеки голям регион на света живите бозайници са тясно свързани със загиналите видове от същия регион. Затова е вероятно, че Африка преди е била населена от изчезнал вид маймуни, тясно свързани с горилата и шимпанзето. И понеже тези два вида са най-близките до човека, е доста вероятно, че нашите ранни предци са живели по-скоро на африканския континент, отколкото някъде другаде."
Well, the question of origins, as with so many other questions in biology, seems to have been answered by Darwin over a century ago. In "The Descent of Man," he wrote, "In each great region of the world, the living mammals are closely related to the extinct species of the same region. It's therefore probable that Africa was formerly inhabited by extinct apes closely allied to the gorilla and chimpanzee, and as these two species are now man's nearest allies, it's somewhat more probable that our early progenitors lived on the African continent than elsewhere."
Така свършихме, може да се прибираме вкъщи, приключихме с въпроса за произхода. Ами, не съвсем. Понеже Дарвин е говорил за нашите далечни прадеди, нашите общи предци с маймуните. Съвсем ясно е, че маймуните произхождат от африканския континент. Преди около 23 милиона години те се появяват в изкопаемите материали. Африка, всъщност, е била откъсната от останалите земни маси през това време, заради приумиците на тектоничните плочи, плаваща из Индийския океан. Сблъсква се с Евразия преди около 16 милиона години, и после настъпва първото африканско изселване, както го наричаме. Маймуните напуснали по това време, които се озовават в Югоизточна Азия се превръщат в гибоните и орангутаните. Тези, които остават в Африка се развиват в горилите, шимпанзетата и нас. Да, наистина, ако се говори за нашите общи предци с маймуните, то е много ясно, ако се вгледаме в изкопаемите доказателства, че сме започнали оттук.
So we're done, we can go home -- finished the origin question. Well, not quite. Because Darwin was talking about our distant ancestry, our common ancestry with apes. And it is quite clear that apes originated on the African continent. Around 23 million years ago, they appear in the fossil record. Africa was actually disconnected from the other landmasses at that time, due to the vagaries of plate tectonics, floating around the Indian Ocean. Bumped into Eurasia around 16 million years ago, and then we had the first African exodus, as we call it. The apes that left at that time ended up in Southeast Asia, became the gibbons and the orangutans. And the ones that stayed on in Africa evolved into the gorillas, the chimpanzees and us. So, yes, if you're talking about our common ancestry with apes, it's very clear, by looking at the fossil record, we started off here.
Но това не е въпросът, който задавам. Аз питам за човешките предци, животни, които ще разпознаем, като подобни на нас, ако седяха тук в залата, Ако надникваха през рамото ви, нямаше да подскачате по този начин. И така, кои са човешките предци? Понеже, ако се върнем достатъчно назад във времето, ще видим, че споделяме общи предци с всички живи същества на Земята. ДНК ни свързва всички заедно, така че ние имаме общи предци с баракудата, бактериите и гъбите, ако се върнем достатъчно назад, повече от милиард години назад. Това, от което се интересуваме обаче, са човешките предци. Как може да изследваме това?
But that's not really the question I'm asking. I'm asking about our human ancestry, things that we would recognize as being like us if they were sitting here in the room. If they were peering over your shoulder, you wouldn't leap back, like that. What about our human ancestry? Because if we go far enough back, we share a common ancestry with every living thing on Earth. DNA ties us all together, so we share ancestry with barracuda and bacteria and mushrooms, if you go far enough back -- over a billion years. What we're asking about though is human ancestry. How do we study that?
Исторически погледнато, се изследва, използвайки науката палеоантропология, копайки неща от земята, и до голяма степен на базата на морфология, използвайки начина по който са оформени нещата, например форми на черепи, казвайки, "Това прилича малко повече на нас от онова, значи трябва да е нашия прародител. Това трябва да е вида, от който съм произлязал директно."
Well, historically, it has been studied using the science of paleoanthropology. Digging things up out of the ground, and largely on the basis of morphology -- the way things are shaped, often skull shape -- saying, "This looks a little bit more like us than that, so this must be my ancestor. This must be who I'm directly descended from."
Бих спорил, че палеоантропологията ни дава доста занимателни възможности за нашите предци, но не ни дава вероятностите, от които наистина се нуждаем, като учени. Какво имам в предвид? Тук виждате един страхотен пример. Това са три изчезнали видове от човекоподобни, възможни прародители на човека. възможни прародители на човека. Всички от тях, изкопани на запад от тук, в дефилето Олдувай от семейство Лиики. Всчки те са от почти същия период от време. От ляво на дясно имаме: Хомо еректус, Хомо хабилис и Австралопитек -- сега наричан "Парантропус бойсей", силния австралопитекоподобен. Три изчезнали видове, на едно и също място, по едно и също време. Това означава, че не всичките три могат да са мои преки прародители. С кой от тези видове всъщност съм свързан? Възможностите са добри при предшевствениците, но ние не търсим вероятности.
The field of paleoanthropology, I'll argue, gives us lots of fascinating possibilities about our ancestry, but it doesn't give us the probabilities that we really want as scientists. What do I mean by that? You're looking at a great example here. These are three extinct species of hominids, potential human ancestors. All dug up just west of here in Olduvai Gorge, by the Leakey family. And they're all dating to roughly the same time. From left to right, we've got Homo erectus, Homo habilis, and Australopithecus -- now called Paranthropus boisei, the robust australopithecine. Three extinct species, same place, same time. That means that not all three could be my direct ancestor. Which one of these guys am I actually related to? Possibilities about our ancestry, but not the probabilities that we're really looking for.
Различен подход е, да се изследва морфологията на хората, използвайки само данните, с които хората разполагаха до неотдавна -- отново, предимно форми на черепи. Първият човек, който прави това систематично е Линиус, Карл фон Лине, шведски ботаник, който през 18-ти век се заема да категоризира всеки жив организъм на планетата. Мислите си, че имате тежка работа? Той е свършил доста добра работа. Категоризирал е около 12 000 вида в "Природната Система." Всъщност той изобретява термина "Хомо сапиенс" -- означаващ "умен човек" на латински. Но гледайки разнообразиито на хората по света, той заявява, "Знаете ли, изглежда, че произхождаме от различни подвидове или категории." Той говори за африканци, и за американци, и за азиатци, и за европейци и очевидно расистка категория, която нарича monstrosus (чудовищна), която в основни линии включва всички хора, които не харесва. която включва измислени хора като елфи.
Well, a different approach has been to look at morphology in humans using the only data that people really had at hand until quite recently -- again, largely skull shape. The first person to do this systematically was Linnaeus, Carl von Linne, a Swedish botanist, who in the eighteenth century took it upon himself to categorize every living organism on the planet. You think you've got a tough job? And he did a pretty good job. He categorized about 12,000 species in "Systema Naturae." He actually coined the term Homo sapiens -- it means wise man in Latin. But looking around the world at the diversity of humans, he said, "Well, you know, we seem to come in discreet sub-species or categories." And he talked about Africans and Americans and Asians and Europeans, and a blatantly racist category he termed "Monstrosus," which basically included all the people he didn't like, including imaginary folk like elves.
Лесно бихме могли да отхвърлим това като, вероятно, добре замислени, но в крайна сметка, неинформирани разсъждения на учен от 18-ти век, работещ в ерата преди Дарвин. С изключение на това, че ако бяхте учили физическа антропология, съсвсем наскоро, допреди 20 или 30 години, в много случаи щяхте да научите, в основни линии, същата класификация на човечеството. Човешките раси, според физическата антропология от преди 30, 40 години -- Карлтън Куун е най-добрия пример -- са се различавали една от друга -- това е в ерата след Дарвин -- в течение на повече от един милион години след времето на Хомо еректус. Но базирано на какви данни? Много оскъдни. Много оскъдни. Морфология и доста гадаене.
It's easy to dismiss this as the perhaps well-intentioned but ultimately benighted musings of an eighteenth century scientist working in the pre-Darwinian era. Except, if you had taken physical anthropology as recently as 20 or 30 years ago, in many cases you would have learned basically that same classification of humanity. Human races that according to physical anthropologists of 30, 40 years ago -- Carlton Coon is the best example -- had been diverging from each other -- this was in the post-Darwinian era -- for over a million years, since the time of Homo erectus. But based on what data? Very little. Very little. Morphology and a lot of guesswork.
Това, за което ще говоря днес, това за което ще говоря сега, е нов подход към този проблем. Вместо да започнем да гадаем за нашите предци, да изкопаваме неща от земята, от възможни прародители, и да се обосноваваме с морфологията, която все още не разбираме напълно. Не знаем генетичните причини, пораждащи тези морфологични вариации.
Well, what I'm going to talk about today, what I'm going to talk about now is a new approach to this problem. Instead of going out and guessing about our ancestry, digging things up out of the ground, possible ancestors, and saying it on the basis of morphology -- which we still don't completely understand, we don't know the genetic causes underlying this morphological variation --
Това, от което се нуждаем, е да подходим към проблема по противоположен начин. Понеже, това, което всъщност се питаме е генеалогичен проблем. Или генеалогичен въпрос. Това, което се опитваме да направим, е да построим родословно дърво на всички живи хора. Както всеки генеалог може да ви каже -- всеки знае член на семейството, или може би вие самите сте се опитвали да построите родословно дърво, да го проследите назад във времето. Започвате в настоящето с връзки, за които сте сигурни. Вие и вашите братя и сестри имате общи родители. Вие и вашите братовчеди имате общи баби и дядовци. Постепенно проследявате назад във времето, добавяйки тези още по-далечни връзки. Но накрая, без значение колко сте добри в ровенето из църковни архиви, и цялата подобна информация, вие ще се сблъскате с това, което генеалозите наричат тухлена стена. Точка, отвъд която не знаете нищо за вашите предци, и навлизате в тази тъмна и мистериозна област наречена история, през която трябва да намерим нашия път с прошепнати инструкции.
what we need to do is turn the problem on its head. Because what we're really asking is a genealogical problem, or a genealogical question. What we're trying to do is construct a family tree for everybody alive today. And as any genealogist will tell you -- anybody have a member of the family, or maybe you have tried to construct a family tree, trace back in time? You start in the present, with relationships you're certain about. You and your siblings, you have a parent in common. You and your cousins share a grandparent in common. You gradually trace further and further back into the past, adding these ever more distant relationships. But eventually, no matter how good you are at digging up the church records, and all that stuff, you hit what the genealogists call a brick wall. A point beyond which you don't know anything else about your ancestors, and you enter this dark and mysterious realm we call history that we have to feel our way through with whispered guidance.
Кои са били тези хора, които са живели в миналото? Нямаме писмени архиви. Всъщност имаме. Написано е в нашето ДНК, в нашия генетичен код. Имаме исторически документ, който ни отвежда назад във времето до най-ранните дни на нашия вид. Ние изследваме това.
Who were these people who came before? We have no written record. Well, actually, we do. Written in our DNA, in our genetic code -- we have a historical document that takes us back in time to the very earliest days of our species. And that's what we study.
А сега, един бърз начален урок по ДНК. Предполагам, че не всички хора в публиката са генетици. ДНК е много дълга, линейна молекула, кодирана версия на това, как да се направи друго копие на вас. Това е вашия отпечатък. Съставено е от 4 подединици: наричаме ги А, Ц, Г и Т. Последователността от тези подединици определя отпечатъка. Колко е дълго? Ами, има милиарди от тези подединици по дължина. Хаплоиден геном. Всъщност имаме две копия от всички наши хромозоми. Хаплоидният геном е около 3,2 милиарда нуклеотида на дължина. Цялото нещо, ако съберете всичко заедно, е повече от шест милиарда нуклеотида дълго. Ако вземете цялото ДНК, от една клетка от вашето тяло и го разпънете от единия до другия край, ще бъде около два метра дълго. Ако вземете цялото ДНК, от всички клетки на вашето тяло, и го разпънете от едния до другия край, ще достигне от тук до Луната и обратно, хиляди пъти. Това е доста информация.
Now, a quick primer on DNA. I suspect that not everybody in the audience is a geneticist. It is a very long, linear molecule, a coded version of how to make another copy of you. It's your blueprint. It's composed of four subunits: A, C, G and T, we call them. And it's the sequence of those subunits that defines that blueprint. How long is it? Well, it's billions of these subunits in length. A haploid genome -- we actually have two copies of all of our chromosomes -- a haploid genome is around 3.2 billion nucleotides in length. And the whole thing, if you add it all together, is over six billion nucleotides long. If you take all the DNA out of one cell in your body, and stretch it end to end, it's around two meters long. If you take all the DNA out of every cell in your body, and you stretch it end to end, it would reach from here to the moon and back, thousands of times. It's a lot of information.
И така, копирането на ДНК молекули, за да ги предадете на някого, е доста тежка работа. Представете си най-дългата книга, за която може да се сетите, "Война и мир". Сега я умножете по 100. Представете си, че трябва да я препишете на ръка. И работите до късно през ноща, и сте много, много внимателни, пиете кафе, и обръщате внимание, но само от време на време, когато я копирате ръчно, ще направите малка грешка -- правописна грешка. Ще замените И с Е, или Ц с Т.
And so when you're copying this DNA molecule to pass it on, it's a pretty tough job. Imagine the longest book you can think of, "War and Peace." Now multiply it by 100. And imagine copying that by hand. And you're working away until late at night, and you're very, very careful, and you're drinking coffee and you're paying attention, but, occasionally, when you're copying this by hand, you're going to make a little typo, a spelling mistake -- substitute an I for an E, or a C for a T.
Същото нещо се случва с нашето ДНК, когато се предава от поколение на поколение. Не се случва много често. Имаме вграден механизъм за коригиране. Но когато това се случи, и тези промени биват предадени на следващите поколения, те се превръщат в белези на потекло. Ако споделяте същите белези с някого, означава, че сте споделяли един и същ прародител в определен момент в миналото. Човекът, който първи е имал тази промяна в неговото ДНК. Гледайки моделът на генетично разнообразие, моделът на тези белези в хората по цял свят, и оценявайки относителната епоха, когато са се появили в нашата история, успяхме да построим родословно дърво на всички живи хора.
Same thing happens to our DNA as it's being passed on through the generations. It doesn't happen very often. We have a proofreading mechanism built in. But when it does happen, and these changes get transmitted down through the generations, they become markers of descent. If you share a marker with someone, it means you share an ancestor at some point in the past, the person who first had that change in their DNA. And it's by looking at the pattern of genetic variation, the pattern of these markers in people all over the world, and assessing the relative ages when they occurred throughout our history, that we've been able to construct a family tree for everybody alive today.
Това са две части от ДНК, които използваме, доста обширно в нашата работа. Митохондрийно ДНК, проследява чисто майчина линия на наследяване. Получавате вашето мтДНК от вашата майка, и от майката на вашата майка. И така, назад до най-първата жена. Y хромозома, частицата от ДНК, която прави мъжете мъже следва чисто бащина линия на наследяване. Всеки в тази зала, всеки по света, попада в потеклото от някое от тези дървета. Дори и това да са опростени версии на истинските дървета, те са все още доста сложни, така че нека да ги опростим. Нека ги обърнем настрани, да ги комбинираме, така, че да заприличат на дърво, с корена на дъното и разклоненията нагоре. Какво да запомним от това?
These are two pieces of DNA that we use quite widely in our work. Mitochondrial DNA, tracing a purely maternal line of descent. You get your mtDNA from your mother, and your mother's mother, all the way back to the very first woman. The Y chromosome, the piece of DNA that makes men men, traces a purely paternal line of descent. Everybody in this room, everybody in the world, falls into a lineage somewhere on these trees. Now, even though these are simplified versions of the real trees, they're still kind of complicated, so let's simplify them. Turn them on their sides, combine them so that they look like a tree with the root at the bottom and the branches going up. What's the take-home message?
Първото нещо, което се набива на очи е, че най-дълбоките линии в нашето родословно дърво могат да бъдат открити в Африка, сред африканците. Това означава, че африканците са натрупвали тези взаимни различия по-дълго, И това, което означава е, че ние произхождаме от Африка. Написано е в нашето ДНК. Всяка част от ДНК, която разглеждаме, има по-голямо разнообразие в Африка, отколкото извън Африка. В определен момент в миналото, подгрупа от африканци е напуснала африканския континент и се е заселила в останалата част на света.
Well, the thing that jumps out at you first is that the deepest lineages in our family trees are found within Africa, among Africans. That means that Africans have been accumulating this mutational diversity for longer. And what that means is that we originated in Africa. It's written in our DNA. Every piece of DNA we look at has greater diversity within Africa than outside of Africa. And at some point in the past, a sub-group of Africans left the African continent to go out and populate the rest of the world.
Колко назад във времето споделяме този общ прародител? Дали е било преди милиони години, което може да заключим, гледайки цялото това невероятно разнообразие по света? Не, ДНК ни казва история, която е много ясна. В рамките на последните 200 000 години, ние имаме общ прародител, един-единствен човек, Митохондрийна Ева -- може би сте чували за нея -- в Африка. Африканска жена, която дава началото на цялото митохондрийно разнообразии по света.
Now, how recently do we share this ancestry? Was it millions of years ago, which we might suspect by looking at all this incredible variation around the world? No, the DNA tells a story that's very clear. Within the last 200,000 years, we all share an ancestor, a single person -- Mitochondrial Eve, you might have heard about her -- in Africa, an African woman who gave rise to all the mitochondrial diversity in the world today.
Но, което е дори още по-изумително е, че ако погледнете от страната на Y хромозомите, мъжката страна на историята, Y хромозомите, Адам, е живял само около 60 000 години назад. Това са само около 2000 човешки поколения. Примигване на окото в еволюционен смисъл. Това ни казва, че ние все още сме живели в Африка по онова време. Африкански мъж дава началото на цялото разнообразие от Y хромозоми по света. Едва през последните 60 000 години сме започнали да произвеждаме това невероятно разнообразие, което виждаме по света. Толкова невероятна история. Всички ние, сме всъщност част от разширено африканско семейство.
But what's even more amazing is that if you look at the Y-chromosome side, the male side of the story, the Y-chromosome Adam only lived around 60,000 years ago. That's only about 2,000 human generations, the blink of an eye in an evolutionary sense. That tells us we were all still living in Africa at that time. This was an African man who gave rise to all the Y chromosome diversity around the world. It's only within the last 60,000 years that we have started to generate this incredible diversity we see around the world. Such an amazing story. We're all effectively part of an extended African family.
Това е толкова наскоро. Защо не сме започнали да напускаме по-рано? Защо Хомо еректус не се развива в отделен вид, или подвид, на човешката раса по света? Защо изглежда, че сме дошли от Африка толкова наскоро? Все големи въпроси. Тези "защо" въпроси, особено в генетиката и в историята, са винаги големите въпроси. Тези, на които е трудно да се отговори.
Now, that seems so recent. Why didn't we start to leave earlier? Why didn't Homo erectus evolve into separate species, or sub-species rather, human races around the world? Why was it that we seem to have come out of Africa so recently? Well, that's a big question. These "why" questions, particularly in genetics and the study of history in general, are always the big ones, the ones that are tough to answer.
И така, когато всичко друго не сполучва, нека да поговорим за времето. Какво се случваше с времето по света преди 60 000 години? Ами, тъкмо сме били в най-лошата част на последния ледников период. Последният ледников период започва преди около 120 000 години. Той се е променял, докато започнал да се ускорява преди около 70 000 години Има доста доказателства в седиментните ядра, видове полен, кислородни изотопи и така нататък. Достигнали сме последния ледников пик преди около 16 000 години, но в основи линии, от преди 70 000 нататък нещата наистина стават доста тежки. Станало е доста студено. Северното полукълбо имало огромни нарастващи ледникови пластове. Ню Йорк, Чикаго, Сиатъл, всички са били под ледена обвивка. По-голяма част от Великобритания, целите Скандинави били покрити от няколко километра дебел лед.
And so when all else fails, talk about the weather. What was going on to the world's weather around 60,000 years ago? Well, we were going into the worst part of the last ice age. The last ice age started roughly 120,000 years ago. It went up and down, and it really started to accelerate around 70,000 years ago. Lots of evidence from sediment cores and the pollen types, oxygen isotopes and so on. We hit the last glacial maximum around 16,000 years ago, but basically, from 70,000 years on, things were getting really tough, getting very cold. The Northern Hemisphere had massive growing ice sheets. New York City, Chicago, Seattle, all under a sheet of ice. Most of Britain, all of Scandinavia, covered by ice several kilometers thick.
Африка е най-тропическия континент на планетата, около 85% от нея лежат между тропиците. Там няма много ледници, освен на най-високите планини тук в Източна Африка. И така, какво се случва тук? Не сме покрити с лед в Африка. По-скоро Африка станала по-суха през това време. Това е палеоклиматологична карта, на това как е изглеждала Африка преди между 60 000 и 70 000 години, пресъздадена от всички тези доказателства, които споменах преди. Причината за това е, че всъщност леда изсмуква влагата от атмосферата. Ако си помислите за Антарктика, тя е на практика пустиня, получава толкова малко валежи.
Now, Africa is the most tropical continent on the planet -- about 85 percent of it lies between Cancer and Capricorn -- and there aren't a lot of glaciers here, except on the high mountains here in East Africa. So what was going on here? We weren't covered in ice in Africa. Rather, Africa was drying out at that time. This is a paleo-climatological map of what Africa looked like between 60,000 and 70,000 years ago, reconstructed from all these pieces of evidence that I mentioned before. The reason for that is that ice actually sucks moisture out of the atmosphere. If you think about Antarctica, it's technically a desert, it gets so little precipitation.
И така, целият свят станал по-сух. Нивата на океаните се понижили. Африка се превърнала в пустиня. Сахара е била по-голяма тогава, отколкото е сега. И човешките местообитания намалели само до няколко малки области, в сравнение със сегашните. Доказателството от генетичните данни е, че човешкото население по това време, приблизително преди 70 000 години, намалява до по-малко от 2000 индивида. Почти сме изчезнали. Животът ни е висял на косъм.
So the whole world was drying out. The sea levels were dropping. And Africa was turning to desert. The Sahara was much bigger then than it is now. And the human habitat was reduced to just a few small pockets, compared to what we have today. The evidence from genetic data is that the human population around this time, roughly 70,000 years ago, crashed to fewer than 2,000 individuals. We nearly went extinct. We were hanging on by our fingernails.
И тогава нещо се случва. Страхотна илюстрация. Погледнете няколко каменни пособия. Тези вляво са от Африка, от преди около един милион години. Тези вдясно са направени от неандерталци, нашите далечни братовчеди, но не и далечни прадеди, живели в Европа. Датират от преди около 50 000 или 60 000 години. Сега, с риск да обидя някой палеоантрополог или физически антрополог от публиката, в основни линии, няма голяма разлика между тези две групи от каменни инструменти. Тези вляво са много подобни на тези вдясно. Намирали сме се в дълъг културен застой от преди около един милион години до около преди 60 000 или 70 000 години. Моделите на инструментите не се променят толкова много. Доказателство е, че човешкия начин на живот не се е променил толкова много, през този период от време.
And then something happened. A great illustration of it. Look at some stone tools. The ones on the left are from Africa, from around a million years ago. The ones on the right were made by Neanderthals, our distant cousins, not our direct ancestors, living in Europe, and they date from around 50,000 or 60,000 years ago. Now, at the risk of offending any paleoanthropologists or physical anthropologists in the audience, basically there's not a lot of change between these two stone tool groups. The ones on the left are pretty similar to the ones on the right. We are in a period of long cultural stasis from a million years ago until around 60,000 to 70,000 years ago. The tool styles don't change that much. The evidence is that the human way of life didn't change that much during that period.
Но после 50, 60, 70 хиляди години по-късно, някъде в този регион, настъпва пълна промяна. Изкуството се появява. Каменните инструменти стават по-финно изработени. Има доказателства, че хората започват да се специализират в лова на определени хищни видове, в определено време от годината. Броят на населението започва да нараства. Вероятно, според това, което вярват много лингвисти, напълно модерен език, синтактичен език -- с подлог, глагол, определение -- който използваме, за да предадем сложни идеи, както правя в момента, се появява по това време. Станали сме по-социални. Социалният кръг се разширява.
But then 50, 60, 70 thousand years ago, somewhere in that region, all hell breaks loose. Art makes its appearance. The stone tools become much more finely crafted. The evidence is that humans begin to specialize in particular prey species, at particular times of the year. The population size started to expand. Probably, according to what many linguists believe, fully modern language, syntactic language -- subject, verb, object -- that we use to convey complex ideas, like I'm doing now, appeared around that time. We became much more social. The social networks expanded.
Тази промяна в поведението, ни позволява да оцелеем в тези влошаващи се условия в Африка, и те ни позволяват да започнем да се разселваме из света. На тази конференция говорихме за африкански истории на успех. Искате ли да ви разкажа най-голямата африканска история на успех? Погледнете в огледалото. Това сте вие. Причината вие да сте живи днес е заради тези промени в мозъка ни, които се появяват в Африка, вероятно някъде в района, в който се намираме в момента преди около 60 -- 70 000 години, позволявайки ни не само да оцелеем в Африка, но и да се разпръснем извън нея. Ранна миграция била по крайбрежието на южния бряг на Азия, напуснали сме Африка преди около 60 000 години, достигнали сме до Австралия много бързо до преди около 50 000 години. Малко по-късна миграция била в Близкия Изток. Така са изглеждали ловците в саваната.
This change in behavior allowed us to survive these worsening conditions in Africa, and they allowed us to start to expand around the world. We've been talking at this conference about African success stories. Well, you want the ultimate African success story? Look in the mirror. You're it. The reason you're alive today is because of those changes in our brains that took place in Africa -- probably somewhere in the region where we're sitting right now, around 60, 70 thousand years ago -- allowing us not only to survive in Africa, but to expand out of Africa. An early coastal migration along the south coast of Asia, leaving Africa around 60,000 years ago, reaching Australia very rapidly, by 50,000 years ago. A slightly later migration up into the Middle East. These would have been savannah hunters.
Онези от вас, които ще присъстват на една от екскурзиите след конференцията, ще видят какво представлява истинската савана. Това е, в основни линии, капан за месо. Хора, които вероятно са се специализирали в убиване на животни, ловене на животни в тези савани, представляващи капани за месо, са се придвижвали нагоре, следвали са тревните площи в Близкия Изток преди около 45 000 години, по време на една от редките влажни фази на Сахара. Мигрирали са на изток, следвайки затревените площи, понеже са се били приспособили да живеят в такава среда.
So those of you who are going on one of the post-conference tours, you'll get to see what a real savannah is like. And it's basically a meat locker. People who would have specialized in killing the animals, hunting the animals on those meat locker savannahs, moving up, following the grasslands into the Middle East around 45,000 years ago, during one of the rare wet phases in the Sahara. Migrating eastward, following the grasslands, because that's what they were adapted to live on.
Когато достигат централна Азия, те достигали до нещо, което било напрактика магистрала на степите. Магистрала от затревени площи. Затревените площи по това време, това е по времето на късния ледников период, се простирали от Германия, чак до Корея, и целия континет е бил отворен за тях. Така те навлезли в Европа преди 35 000 години и накрая, малка група мигрирала нагоре, през най-лошите климатични условия, които можем да си представим, през Сибир, вътре в Полярния Кръг, по време на ледниковия период, температурата е била -70℉(-56℃), -80℉(-62℃), дори вероятно -100℉(-73℃). Така те мигрирали до Америка, достигайки последната граница.
And when they reached Central Asia, they reached what was effectively a steppe super-highway, a grassland super-highway. The grasslands at that time -- this was during the last ice age -- stretched basically from Germany all the way over to Korea, and the entire continent was open to them. Entering Europe around 35,000 years ago, and finally, a small group migrating up through the worst weather imaginable, Siberia, inside the Arctic Circle, during the last ice age -- temperature was at -70, -80, even -100, perhaps -- migrating into the Americas, ultimately reaching that final frontier.
Изумителна история, и всичко се случва първоначално в Африка. Промените, които ни позволиха да сторим това, еволюцията на този адаптиращ се мозък, който всички ние носим със себе си, ни позволява да създадем нови култури. Позволява ни да развием различия, които виждаме на вихрени пътешествия, като това на което бяхме току-що.
An amazing story, and it happened first in Africa. The changes that allowed us to do that, the evolution of this highly adaptable brain that we all carry around with us, allowing us to create novel cultures, allowing us to develop the diversity that we see on a whirlwind trip like the one I've just been on.
Историята, която ви разказах, е буквално вихрено пътешествие, за това как сме населили света, големите пътешествия на нашите видове през палеолита. И това е историята, която разказах преди две години в моята книга, "Пътешествието на човека" и филмът със същото име, който направихме. Докато завършвахме този филм -- той беше продуциран съвместно с National Geographic -- започнах да разказвам на хората от NG за тази работа. Те наистина се въодушевиха от това. Те харесаха филма, но казаха "Знаете ли, виждаме това, като следващата вълна в изследването на човешкия произход, на това откъде сме дошли. Използването на средствата на ДНК, за създаването на карти на миграциите по света. Изследването за човешкия произход е в нашето ДНК, и ние искаме да напреднем в това. Какво да правим после?" Kоето е добър въпрос, който да бъде зададен от National Geographic.
Now, that story I just told you is literally a whirlwind tour of how we populated the world, the great Paleolithic wanderings of our species. And that's the story that I told a couple of years ago in my book, "The Journey of Man," and a film that we made with the same title. And as we were finishing up that film -- it was co-produced with National Geographic -- I started talking to the folks at NG about this work. And they got really excited about it. They liked the film, but they said, "You know, we really see this as kind of the next wave in the study of human origins, where we all came from, using the tools of DNA to map the migrations around the world. You know, the study of human origins is kind of in our DNA, and we want to take it to the next level. What do you want to do next?" Which is a great question to be asked by National Geographic.
Аз отвърнах, че това, което нахвърлях, е просто скица. Много груба скица, на това как сме мигрирали из планетата. Базирана е на няколко хиляди човека, които сме изследвали, съвсем малка част от населението на света, изследвали сме само няколко генетични белези, и има много празнини в тази карта. Просто сме свързали точките. Това, което трябва да направим е да увеличим размера на извадката, с една величина или повече. Стотици хиляди ДНК проби на хора от цял свят.
And I said, "Well, you know, what I've sketched out here is just that. It is a very coarse sketch of how we migrated around the planet. And it's based on a few thousand people we've sampled from, you know, a handful of populations around the world. Studied a few genetic markers, and there are lots of gaps on this map. We've just connected the dots. What we need to do is increase our sample size by an order of magnitude or more -- hundreds of thousands of DNA samples from people all over the world."
И това беше зародишът на "Геногеорафския проект". Проектът стартира през Април 2005. Има три основни компоненти. Очевидно е, че науката е голяма част от него. Научните изследвания, които правим по цял свят с местните племена. Хора, които са живели на същото място за продължителен период от време. Запазили са връзката с мястото, в което живеят, която много от останалите са загубили. Моите прародители са дошли от различни места от северна Европа. Аз живея на източното крайбрежие на Северна Америка, когато не пътувам. Откъде произхождам? Отникъде, в действителност. Моите гени са разпръснати. Но има хора, които запазват връзката със своите предци, което ни позволява да поставим в контекст ДНК резултатите.
And that was the genesis of the Genographic Project. The project launched in April 2005. It has three core components. Obviously, science is a big part of it. The field research that we're doing around the world with indigenous peoples. People who have lived in the same location for a long period of time retain a connection to the place where they live that many of the rest of us have lost. So my ancestors come from all over northern Europe. I live in the Eastern Seaboard of North America when I'm not traveling. Where am I indigenous to? Nowhere really. My genes are all jumbled up. But there are people who retain that link to their ancestors that allows us to contextualize the DNA results.
Това е във фокуса на научните изследвания, на центровете, които сме организирали по цял свят. Има 10 от тях, в които работят най-добрите популационни генетици. Но в допълнение, искахме да направим това изследване достъпно за всеки в света. Колко често сте участвали в големи научни проекти? Проектът за разкодирането на генома на човека, мисиите на Марсоходи.
That's the focus of the field research, the centers that we've set up all over the world -- 10 of them, top population geneticists. But, in addition, we wanted to open up this study to anybody around the world. How often do you get to participate in a big scientific project? The Human Genome Project, or a Mars Rover mission.
В този случай, всъщност можете. Може да отидете на нашата уеб страница, Nationalgeographic.com/genographic. Да поръчате комплект с инструменти, да тествате своето собствено ДНК. Може да изпратите тези резултати в нашата база данни, да ни кажете мънично за вашия генеалогичен произход, и да се оставите да ви иследваме данните, като част от положеното научно усилие.
In this case, you actually can. You can go onto our website, Nationalgeographic.com/genographic. You can order a kit. You can test your own DNA. And you can actually submit those results to the database, and tell us a little about your genealogical background, have the data analyzed as part of the scientific effort.
Това е нестопанско дружество, така че, всички пари, които съберем, след като покрием разходите за извършването на тестовете и изготвянето на компонентите от комплекта, ще бъдат инвестирани обратно в проекта. Повечето от парите отиват за нещо, което наричаме "Фонд Наследство". Това е благотворителна организация, в основни линии организация отпускаща стипендии, която дава пари на местните групи по цял свят за образователни и културни проекти, започнати от тях. Те кандидатстват за тези фондове, за да работят по различни проекти, аз ще ви покажа няколко примера.
Now, this is all a nonprofit enterprise, and so the money that we raise, after we cover the cost of doing the testing and making the kit components, gets plowed back into the project. The majority going to something we call the Legacy Fund. It's a charitable entity, basically a grant-giving entity that gives money back to indigenous groups around the world for educational, cultural projects initiated by them. They apply to this fund in order to do various projects, and I'll show you a couple of examples.
И така, как сме справяме с проектите? Имаме околко 25 000 проби, събрани от местни хора от цял свят. Най-невероятното нещо е интересът, проявен от обществеността. 210 000 човека поръчаха тези комплекти с компоненти за участие, откакто започнахме преди две години, което ни донесе около 5 милиона долара, повечето, от които, поне половината, отиват във "Фонд Наследство".
So how are we doing on the project? We've got about 25,000 samples collected from indigenous people around the world. The most amazing thing has been the interest on the part of the public; 210,000 people have ordered these participation kits since we launched two years ago, which has raised around five million dollars, the majority of which, at least half, is going back into the Legacy Fund.
Наскоро дадохме първата стипендия "Наследство", на стойност около 500 000 долара. Проекти по света документират устна поезия в Шри Ланка, запазват традиционните модели на тъкачество в Газа, съживяват езика в Таджикистан, и още, и още. И така проекта се развива доста, много добре, и аз ви призовавам да погледнете уебстраницата и да следите развитието в тази област.
We've just awarded the first Legacy Grants totaling around 500,000 dollars. Projects around the world -- documenting oral poetry in Sierra Leone, preserving traditional weaving patterns in Gaza, language revitalization in Tajikistan, etc., etc. So the project is going very, very well, and I urge you to check out the website and watch this space.
Много ви благодаря. (Аплодисменти)
Thank you very much. (Applause)