So, imagine that you take a 19-hour, very long drive to Disney World, with two kids in the back seat. And 15 minutes into this 19-hour trip, the immutable laws of nature dictate that you get the question: "Are we there yet?"
여러분이 19시간동안 디즈니랜드로 아이들을 태우고 운전해서 간다고 생각해보세요. 그 19시간의 여행 동안 15분마다 불변의 시간의 법칙에 따라 질문을 받습니다. "아직도 멀었나요?"
(Laughter)
(웃음)
So you answer this question a hundred more times, easily, in the negative, but you finally arrive. You have a wonderful, wonderful, wonderful trip. You drive 19 long hours back home. And when you get there, the police are waiting on you. They accuse you of committing a crime that occurred while you were away in Florida. You tell anybody and everybody who will listen, "I didn't do it! I couldn't have done it! I was hanging out with Mickey and Minnie and my kids!" But no one believes you. Ultimately, you're arrested, you're tried, you're convicted and you are sentenced. And you spend 25 years in jail, until someone comes along and proves -- has the evidence to prove -- that you actually were in Florida when this crime was committed. So.
수백 번 더 이 쉽지만 짜증섞인 대답을 한 후 마침내 디즈니랜드에 도착합니다. 그리고 너무나도 멋지고 멋진 여행을 한 후 19시간을 다시 운전해 집으로 돌아옵니다. 그리고 집에 도착했을 때 경찰이 당신을 기다리고 있습니다. 당신이 플로리다에 있을 때 발생한 범죄에 대해 당신의 죄를 묻습니다. 당신은 모두에게 이야기합니다. "전 안했어요!" "절대 불가능하다고요!" 아이들과 함께 미키, 미니 마우스를 구경하고 있었어요. 하지만 누구도 믿지 않습니다. 결국 당신은 구속됩니다. 재판정에 서게 되고 유죄판결이 내려지고 형이 내려집니다. 당신은 감옥에서 25년간을 보냅니다. 그리고 누군가 당신을 방문합니다. 증거를 가지고 있는 사람이죠. 그 범죄가 발생했을 당시 당신이 플로리다에 있었다는 증거를요. 네,
So, I'm a Harvard Law professor, and the last several years, I have worked on winning the release of innocent people who've been wrongfully convicted -- people like Jonathan Fleming, who spent 24 years, eight months in jail for a murder that was committed in Brooklyn, New York, while he was in Disney World with his kids. How do we know this? Because when he was arrested, among his property in his back pocket was a receipt -- time-stamped receipt that showed that he was in Disney World. That receipt was put in the police file, a copy of it was put in the prosecutor's file, and they never gave it to his public defender. In fact, nobody even knew it was there. It just sat there for 20-some-odd years. My team looked through the file, and we found it, did the rest of the investigation, and figured out someone else committed the crime. Mr. Fleming was in Disney World, and he is now released.
저는 하버드 대학의 법학 교수입니다. 그리고 지난 몇년간 잘못된 유죄판결이 내려진 억울한 사람들을 위해 일했습니다. 조나단 플레밍같은 사람들의 경우처럼요. 그는 아이들과 디즈니랜드에 있었을 때 뉴욕 브루클린에서 발생한 살인사건으로 24년 8개월동안 감옥에 있었습니다. 어떻게 우리가 이 사건을 알게 되었을까요? 그가 체포되었을 당시 그의 뒷주머니 안에 그가 디즈니랜드에 있었다는 것을 증명해주는 시간이 찍힌 영수증이 있었기 때문입니다. 그 영수증은 경찰 파일 안에 있었고 검사 또한 그의 파일에 한 장의 복사본을 가지고 있었습니다. 하지만 플레밍씨의 국선변호인은 받지 못했죠. 사실은 누구도 그 영수증의 존재를 몰랐습니다. 그저 20년 남짓한 세월 동안 그 파일들 안에 놓여있었습니다. 저희 팀은 그 파일들을 주의깊에 훑어보고 찾아냈습니다. 그리고 필요한 수사를 진행했고 누군가 다른 범인이 있음을 알아냈습니다. 당시 플레밍씨는 디즈니랜드에 있었습니다. 현재 그는 석방된 상태입니다.
Let me give you a little bit of context. So about three years ago, I got a call from the Brooklyn District Attorney. He asked whether I'd be interested in designing a program called a "conviction review unit." So I said yes. A conviction review unit is essentially a unit in a prosecutor's office where prosecutors look at their past cases to determine whether or not they made mistakes. Over the course of the first year, we found about 13 wrongful convictions, people having been in jail for decades, and we released all of them. It was the most in New York history. The program is still going on, and they're up to 21 releases now -- 21 people who spent significant time behind bars.
여기서 약간의 배경 설명을 드리겠습니다. 약 3년전, 브루클린의 지방 검사에게 한 통의 전화를 받았습니다. "유죄 선고건 검토 팀" 을 구성하는 것에 흥미가 있는지 묻더군요. 그래서 저는 그렇다고 했습니다. 유죄선고 검토 팀은 기소검사들이 과거에 실수를 한 사건들이 있는지를 확인하기 위해 꼭 필요합니다. 첫 해의 시도에서 저희는 13건의 잘못된 유죄판결을 찾아냈습니다. 그들은 수 십년 간 감옥에 있었으며 우리는 그들을 모두 석방했습니다. 대부분은 뉴욕에서 발생한 사건들입니다. 이 프로그램은 현재도 진행중입니다. 현재까지 21명이 석방됐습니다. 철장 속에 갖혀 오랜 시간을 보낸 21명의 사람들을요.
So let me tell you about a couple other of the men and women that I interacted with in the course of this program. One name is Roger Logan. Mr. Logan had been in jail 17 years and wrote me a letter. It was a simple letter; it basically said, "Professor Sullivan, I'm innocent. I've been framed. Can you look at my case?" At first blush, the case seemed like it was open and shut, but my research had shown that single-witness identification cases are prone to error. It doesn't mean he was innocent, it just means we ought to look a little bit closer at those cases.
이 프로그램을 진행하면서 만난 한 남녀 커플에 대한 이야기를 해드리죠. 그의 이름은 로저 로건입니다. 로건은 17년 동안 감옥에 있었습니다. 그는 저에게 편지를 썼습니다. 굉장히 간단한 내용의 편지였죠, "설리반 교수님, 저는 결백합니다, 누명을 썼습니다. 제 사건을 확인해주세요." 언뜻 봤을 때는 명백해 보이는 사건이었습니다. 하지만 제 연구에 따르면 한 명의 목격자가 있는 사건의 경우 오류가 발생할 가능성이 큽니다. 그가 무죄임을 의미하지는 않지만 사건을 더 자세히 봐야될 필요성이 있습니다.
So we did. And the facts were relatively simple. The eyewitness said she heard a shot, and she ran to the next building and turned around and looked, and there was Mr. Logan. And he was tried and convicted and in jail for 17-some-odd years. But it was a single-witness case, so we took a look at it. I sent some people to the scene, and there was an inconsistency. And to put it politely: Usain Bolt couldn't have run from where she said she was to the other spot. Right? So we knew that wasn't true. So it still didn't mean that he didn't do it, but we knew something was maybe fishy about this witness. So we looked through the file, a piece of paper in the file had a number on it. The number indicated that this witness had a record. We went back through 20 years of non-digitized papers to figure out what this record was about, and it turned out -- it turned out -- the eyewitness was in jail when she said she saw what she saw. The man spent 17 years behind bars.
그래서 저희는 그렇게 했습니다. 사실관계는 상당히 단순했습니다. 목격자는 한 발의 총 소리를 들었고 소리가 났던 건물로 달려가 주위를 보았을 때 로건이 있었다고 증언했습니다. 로건은 재판 후 17년 남짓 감옥에 수감되어있습니다. 이 한 명의 목격자가 있는 사건을 저희는 자세히 알아보기로 했습니다. 몇명을 그 사건 현장에 보내 조사해본 결과 하나의 모순점을 확인했습니다. 쉽게 설명을 드리자면 우사인 볼트조차도 그 목격자처럼 그녀가 있었던 곳에서 사건현장으로 달려갈 수 없을 것입니다. 그렇죠? 이는 사실이 아님을 확인했습니다. 하지만 이것이 로건의 무죄를 의미하지는 않습니다. 하지만 무언가 수상한 점이 이 목격자에게 있었습니다. 그래서 저희는 사건파일을 자세히 확인했고 그 안에서 하나의 숫자가 써 있는 종이를 발견했습니다. 그 목격자가 어떤 기록을 가지고 있음을 말해주는 숫자였습니다. 저희는 20년 전의 디지털화 되지않은 서류들을 찾아 그 기록이 무엇을 의미하는지를 찾아봤습니다. 그리고 밝혀진 것은... 본인이 봤던 사실들을 증언했을 당시 그 목격자는 감옥에 있었다는 것입니다. 로건은 17년간 철장 속에 있었습니다.
The last one is a case about two boys, Willie Stuckey, David McCallum. They were arrested at 15, and their conviction was vacated 29 years later. Now this was a case, once again -- first blush, it looked open and shut. They had confessed. But my research showed that juvenile confessions without a parent present are prone to error. The DNA cases proved this several times.
마지막 사건은 두 소년에 관한 이야기입니다. 그들은 윌리 스터키와 데이빗 맥캘럼입니다. 그들은 15살 때 체포되었고 29년 후 그들의 유죄판결은 무효화되었습니다. 이 사건은 또 한번 언뜻보기에 명백해보였습니다. 그들은 자백을 했었습니다. 하지만 제 연구는 부모님 동의없는 청소년 자백의 경우 오류의 가능성이 크다는 것을 보여줍니다. DNA 케이스로 여러 번 증명된 사실입니다.
So we took a close look. We looked at the confession, and it turned out, there was something in the confession that those boys could not have known. The only people who knew it were police and prosecutors. We knew what really happened; someone told them to say this. We don't exactly know who, which person did, but any rate, the confession was coerced, we determined. We then went back and did forensics and did a fulsome investigation and found that two other, much older, different heights, different hairstyle, two other people committed the crime, not these two boys.
그래서 저희는 이 케이스를 자세히 보기 시작했습니다. 그들의 자백을 확인했고 그 결과 그 소년들이 절대 알 수 없었을 무엇인가가 그 자백 안에 담겨있었습니다. 경찰과 검사만 알 수 있었던 사실이었습니다. 우리는 무엇이 일어났었는지 알고 있습니다. 누군가 아이들에게 이것들을 말하라고 했을 것입니다. 누가 시켰는지는 모릅니다. 하지만 그 자백은 강제적으로 이루어졌을 것이라고 저희는 확신합니다. 그리고 저희는 다시 돌아가 포렌식 수사와 충분한 조사를 하였고 그리고 더 나이가 많고, 다른 신장을 가진 다른 머리 모양의 두 명이 범인임을 알아냈습니다. 다른 용의자들이 범죄를 저질렀습니다. 이들이 아니었습니다.
I actually went to court that day, for what's called a "vacatur hearing," where the conviction is thrown out. I went to court; I wanted to see Mr. McCallum walk out of there. So I went to court, and the judge said something that judges say all the time, but this took on a really special meaning. He looked up after the arguments and said, "Mr. McCallum," he said five beautiful words: "You are free to go." Can you imagine? After just about 30 years: "You are free to go." And he walked out of that courtroom.
저는 그 날 법정에 갔습니다. 유죄판결이 무효가 되는 "무효선언 판정"에 함께 하기 위해서였습니다. 법정에 가서 직접 맥캘럼씨가 걸어나오는 것을 보고싶었습니다. 그래서 저는 법정에 갔고 재판관들이 늘 내리는 판결을 들었습니다. 하지만 이번에는 특별한 의미를 가졌습니다. 몇몇의 논쟁과 변론 후 재판관은 이야기했습니다. "맥캘럼씨" 그리고 다섯 마디의 아름다운 소리가 들렸습니다. "당신은 이제 집에 가도 좋습니다." 상상하실 수 있습니까? 30년 후의 "당신은 이제 집에 가도 좋습니다." 그리고 그는 법정을 걸어나갔습니다.
Unfortunately, his codefendant, Mr. Stuckey, didn't get the benefit of that. You see, Mr. Stuckey died in prison at 34 years old, and his mother sat at counsel table in his place. I'll never forget this the rest of my life. She just rocked at the table, saying, "I knew my baby didn't do this. I knew my baby didn't do this." And her baby didn't do this. Two other guys did it.
불행하게도 공동피고인인 스터키씨는 함께 할 수 없었습니다. 스터키씨는 34살의 나이에 감옥에서 사망했습니다. 변호인석에 그의 자리에는 그의 어머니가 앉아 있었습니다. 저는 그 순간을 절대 잊을 수 없습니다. 그의 어머니는 테이블을 치며 말했습니다. "제 아이가 하지않았음을 알고 있어요. "제 아이가 하지않았음을 알고 있었어요." 네, 그녀의 아이는 하지 않았습니다. 다른 두명의 소년들이 했습니다.
If there's anything that we've learned, anything that I've learned, with this conviction integrity work, it's that justice doesn't happen. People make justice happen. Justice is not a thing that just descends from above and makes everything right. If it did, Mr. Stuckey wouldn't have died in prison. Justice is something that people of goodwill make happen. Justice is a decision. Justice is a decision. We make justice happen.
저와 여러분들이 이 유죄판결의 진실을 찾는 일에서 배운 것은 정의는 절대 그냥 일어나지 않는다는 것입니다. 사람들이 일어나게 해야 합니다. 정의는 단지 위에서 내려와 모든 것을 옳게 해주는 것이 아닙니다. 그랬다면 스터키씨는 감옥에서 사망하지 않았겠죠. 정의란 선의를 가진 사람들이 만드는 것입니다. 정의란 결정하는 것입니다. 정의란 결정입니다. 우리는 정의롭게 만들 수 있습니다.
You know, the scary thing is, in each of these three cases I described, it would have only taken just an extra minute -- an extra minute -- for someone to look through the file and find this receipt. Just one -- to look through the file, find the receipt, give it to the public defender. It would have taken someone just a minute to look at the video confession and say, "That cannot be." Just a minute. And perhaps Mr. Stuckey would be alive today.
무서운 사실은 제가 말씀드린 각각의 사건들 안에서 몇 분의 시간만 들여 단지 몇 분의 시간만 들여 누군가 그 파일을 확인하고 영수증을 발견했다면 이런 비극은 없었겠죠. 단지 누군가 한 사람이 그 파일을, 영수증을 발견했다면 그리고 국선변호인에게 주었다면 단 1분이라도 들여 누군가 그 자백 영상을 보고 "말도 안돼!" 라고 말했다면요. 단 1분만 봤으면 스터키씨는 살아있었을 수도 있습니다.
It reminds me of one of my favorite poems. It's a poem that Benjamin Elijah Mays would always recite, and he called it "God's Minute." And it goes something like this: "I have only just a minute, only 60 seconds in it, forced upon me, can't refuse it, didn't seek it, didn't choose it. But it's up to me to use it. I must suffer if I lose it, give account if I abuse it. Just a tiny little minute, but eternity is in it."
제가 좋아하는 시가 생각납니다. 벤자민 엘리야 매이스의 시입니다. "God's Minute" 이라는 제목입니다. 이 시는 "나는 단지 1분을 가지고 있습니다, 그 안에는 60초가 있습니다, 거부할 수 없는 원하지도, 선택하지도 않은 시간. 하지만 이 시간을 사용하는 것은 저에게 달려있습니다. 만야 이 시간을 잃는다면 괴로울 것이고 남용한다면 그것에 대해 설명해야 합니다. 정말 작은 1분 하지만 그 안에 '영원'이 존재합니다.
If I were to charge each and every one of us, I would want to say something like, "Every day, every day, take just one extra minute and do some justice. You don't have to -- I mean, some people spend their careers and their lives, like public defenders, doing justice every day. But in your professional lives, whatever you do, take time out to just do some justice. Make a colleague feel better. If you hear something that's sexist, don't laugh, speak up. If someone is down, lift them up, one extra minute each day, and it'll be a great, great place.
여러분 한명 한명에게 가능하다면 부탁드리고 싶습니다. "매일 매일 단 1분의 시간을 정의를 위해 써보세요. 그렇다고 직업이나 인생을 바치는 사람이 되라는 것은 아닙니다. 매일 정의를 위해 일하는 국선변호사같은 사람들처럼요. 하지만 무슨 일을 하시던 여러분이 일하는 그 곳에서 시간을 내주세요. 정의를 위한 짧은 시간을요. 동료들의 더 행복한 삶을 위해 도와주세요. 성차별적인 이야기를 듣는다면 그냥 웃어 넘기지마시고 당신의 의견을 이야기하세요. 누군가 우울해하고 있다면, 힘을 주세요. 매일 단 몇분을 써서 그렇게 한다면 더 나은 행복한 공간이 될 것입니다.
I want to show you something. Now, above me is a picture of David McCallum. This is the day he was released from prison. After 30 years, he got to hug a niece he had never been able to touch before. And I asked him then, I said, "What's the first thing you want to do?" And he said, "I just want to walk on the sidewalk without anybody telling me where to go." Wasn't bitter, just wanted to walk on the sidewalk.
여러분들에게 보여드리고 싶은 것이 있습니다. 제 위에 있는 사진 한 장은 데이빗 맥캘럼씨 입니다. 감옥에서 그가 석방된 날 찍은 사진입니다. 30년 후 그는 한 번도 만져보지도 못한 그의 조카를 안을 수 있게 됩니다. 그에게 저는 물었습니다. "석방 후 처음으로 하고 싶은 일이 무엇인가요?" "그냥 누구에게도 간섭받지 않고 길거리를 걸어보고싶어요." 그는 대답합니다. 큰 것이 아닙니다. 단지 길거리를 걷고싶습니다.
I spoke to Mr. McCallum about two weeks ago. I went to New York. It was on the two-year anniversary of his release. And we talked, we laughed, we hugged, we cried. And he's doing quite well. And one of the things he said when we met with him is that he now has dedicated his life and his career to ensuring that nobody else is locked up unjustly.
맥캘럼씨와 약 이 주전 이야기를 나눴습니다. 저는 뉴욕에 갔습니다. 그 날은 그의 석방 2주년 기념일이었습니다. 그리고 우리는 이야기를 나눴습니다. 함께 웃고, 포옹을 나누었으며 또 울었습니다. 그는 상당히 잘 지내고 있고 또한 그는 말하더군요. 자신의 삶과 커리어를 정의롭지 않게 교도소에 수감된 사람들이 없는 세상을 위해 바치겠다고요.
Justice, my friends, is a decision.
여러분들, 정의란 '결정'입니다.
Thank you very much.
감사합니다.
(Applause)
(박수)