So, imagine that you take a 19-hour, very long drive to Disney World, with two kids in the back seat. And 15 minutes into this 19-hour trip, the immutable laws of nature dictate that you get the question: "Are we there yet?"
Imagina que haces un viaje en coche de 19 largas horas hasta Disney World, con dos niños en los asientos traseros. Y a solo 15 minutos de empezar el viaje la inalterable ley de la naturaleza ordena que recibas la siguiente pregunta: "¿Ya llegamos?".
(Laughter)
(Risas)
So you answer this question a hundred more times, easily, in the negative, but you finally arrive. You have a wonderful, wonderful, wonderful trip. You drive 19 long hours back home. And when you get there, the police are waiting on you. They accuse you of committing a crime that occurred while you were away in Florida. You tell anybody and everybody who will listen, "I didn't do it! I couldn't have done it! I was hanging out with Mickey and Minnie and my kids!" But no one believes you. Ultimately, you're arrested, you're tried, you're convicted and you are sentenced. And you spend 25 years in jail, until someone comes along and proves -- has the evidence to prove -- that you actually were in Florida when this crime was committed. So.
Así que respondes a esta pregunta, fácilmente, cien veces más, negativamente, pero acabas por llegar. Pasas unas estupendas, estupendas, estupendas vacaciones. Conduces otras 19 largas horas hasta casa. Y cuando llegas, la policía te está esperando. Te acusan de haber cometido un crimen que ocurrió mientras estabas en Florida. Le cuentas a todo el que quiera escuchar, "¡Yo no lo hice! ¡No pude haberlo hecho! Estaba pasando el rato con Mickey y Minnie y mis niños!". Pero nadie te cree. Acabas siendo arrestado, juzgado, condenado, y sentenciado. Y pasas 25 años en la cárcel, hasta que alguien llega y prueba... tiene las evidencias para probar... que realmente estabas en Florida cuando el crimen se cometió. En fin...
So, I'm a Harvard Law professor, and the last several years, I have worked on winning the release of innocent people who've been wrongfully convicted -- people like Jonathan Fleming, who spent 24 years, eight months in jail for a murder that was committed in Brooklyn, New York, while he was in Disney World with his kids. How do we know this? Because when he was arrested, among his property in his back pocket was a receipt -- time-stamped receipt that showed that he was in Disney World. That receipt was put in the police file, a copy of it was put in the prosecutor's file, and they never gave it to his public defender. In fact, nobody even knew it was there. It just sat there for 20-some-odd years. My team looked through the file, and we found it, did the rest of the investigation, and figured out someone else committed the crime. Mr. Fleming was in Disney World, and he is now released.
Soy profesor de derecho en Harvard, y durante los últimos años, he trabajado en conseguir sacar de la cárcel a personas inocentes que habían sido condenadas injustamente... como, por ejemplo, Jonathan Fleming, quien pasó 24 años y ocho meses en la cárcel por un asesinato que se cometió en Brooklyn, Nueva York, mientras él estaba en Disney World con sus hijos. ¿Cómo sabemos esto? Porque cuando fue arrestado, entre sus pertenencias en su bolsillo trasero se encontraba un recibo... un recibo con fecha que probaba que él se encontraba en Disney World. Se puso una copia en los archivos policiales, otra copia en los archivos del fiscal, pero nunca se puso ninguna copia en los archivos de su abogado. De hecho, nadie sabía que estaba ahí. Pasó veintipico años ahí guardado. Mi equipo rebuscó entre los archivos y lo encontramos, continuamos investigando, y descubrimos que otro había cometido el crimen. El Sr. Fleming estaba en Disney World, y ahora ha sido liberado.
Let me give you a little bit of context. So about three years ago, I got a call from the Brooklyn District Attorney. He asked whether I'd be interested in designing a program called a "conviction review unit." So I said yes. A conviction review unit is essentially a unit in a prosecutor's office where prosecutors look at their past cases to determine whether or not they made mistakes. Over the course of the first year, we found about 13 wrongful convictions, people having been in jail for decades, and we released all of them. It was the most in New York history. The program is still going on, and they're up to 21 releases now -- 21 people who spent significant time behind bars.
Déjenme darles un poco de contexto. Hace unos tres años, recibí una llamada del Fiscal del Distrito de Brooklyn. Preguntaba si estaría interesado en diseñar un programa llamado "unidad de estudio de condenas". Dije que sí. La unidad de estudio de condenas es una unidad en la oficina del fiscal en que los fiscales revisan sus casos pasados para determinar si se cometieron errores. Durante el curso del primer año, encontramos 13 condenas injustas, personas que habían estado en prisión por décadas, todas puestas en libertad. Fue la mayor en la historia de Nueva York El programa aún está activo, y ya lleva 21 casos. 21 personas que han pasado un tiempo significativo tras las rejas.
So let me tell you about a couple other of the men and women that I interacted with in the course of this program. One name is Roger Logan. Mr. Logan had been in jail 17 years and wrote me a letter. It was a simple letter; it basically said, "Professor Sullivan, I'm innocent. I've been framed. Can you look at my case?" At first blush, the case seemed like it was open and shut, but my research had shown that single-witness identification cases are prone to error. It doesn't mean he was innocent, it just means we ought to look a little bit closer at those cases.
Déjenme contarles sobre otro par de personas con las que tuve contacto durante la duración de este programa. Uno es Roger Logan. El Sr. Logan estuvo en la cárcel 17 años y me escribió una carta. Era una carta simple; decía: "Profesor Sullivan, soy inocente, me han incriminado. ¿Podría revisar mi caso?". A primera vista, el caso parecía cerrado, pero mi experiencia me muestra que los casos con un solo testigo son propensos a errores. No significa que fuera inocente, sino que merece la pena mirar más de cerca dichos casos.
So we did. And the facts were relatively simple. The eyewitness said she heard a shot, and she ran to the next building and turned around and looked, and there was Mr. Logan. And he was tried and convicted and in jail for 17-some-odd years. But it was a single-witness case, so we took a look at it. I sent some people to the scene, and there was an inconsistency. And to put it politely: Usain Bolt couldn't have run from where she said she was to the other spot. Right? So we knew that wasn't true. So it still didn't mean that he didn't do it, but we knew something was maybe fishy about this witness. So we looked through the file, a piece of paper in the file had a number on it. The number indicated that this witness had a record. We went back through 20 years of non-digitized papers to figure out what this record was about, and it turned out -- it turned out -- the eyewitness was in jail when she said she saw what she saw. The man spent 17 years behind bars.
Y así hicimos. Y los datos eran bastante simples. La testigo dijo que oyó un disparo, corrió al edificio de al lado, giró, miró y vio al Sr. Logan. Así que fue juzgado, condenado, y encarcelado por 17 y pico años. Pero era una sola testigo, así que le echamos un vistazo. Envié a algunas personas a la escena, y encontramos incoherencias. Para ponerlo de forma educada: Usain Bolt no podría haber corrido desde donde ella decía que se encontraba hasta el otro lugar. ¿Cierto? Así que sabíamos que no era cierto. Pero aún no quiere decir que no lo hiciera, pero sabíamos que había sospecha de la testigo. Así que dimos un vistazo al archivo, encontramos un trocito de papel con un número. El número indicaba que la testigo tenía antecedentes. Revisamos 20 años de papeles sin digitalizar para encontrar sus antecedentes, y resultó... resultó... que la testigo estaba en prisión cuando dijo que vio lo que vio. El hombre pasó 17 años tras las rejas.
The last one is a case about two boys, Willie Stuckey, David McCallum. They were arrested at 15, and their conviction was vacated 29 years later. Now this was a case, once again -- first blush, it looked open and shut. They had confessed. But my research showed that juvenile confessions without a parent present are prone to error. The DNA cases proved this several times.
El último es un caso sobre dos chicos. Willie Stuckey, David McCallum. Fueron arrestados con 15 años y su condena fue rectificada 29 años más tarde. En este caso, de nuevo... a primera vista parecía cerrado. Habían confesado. Pero mi experiencia demuestra que las confesiones juveniles sin uno de los padres presentes son propensas a error. Los casos de ADN lo han demostrado varias veces.
So we took a close look. We looked at the confession, and it turned out, there was something in the confession that those boys could not have known. The only people who knew it were police and prosecutors. We knew what really happened; someone told them to say this. We don't exactly know who, which person did, but any rate, the confession was coerced, we determined. We then went back and did forensics and did a fulsome investigation and found that two other, much older, different heights, different hairstyle, two other people committed the crime, not these two boys.
Así que miramos más detenidamente. Miramos las confesiones, y resultó, que había algo en las confesiones, que esos chicos no podían haber sabido. Los únicos que lo sabían eran la policía y los fiscales. Sabíamos lo que había pasado realmente: alguien les mandó a decir eso. No sabemos quién, exactamente, qué persona fue, pero, de cualquier modo, la confesión fue forzada, acabamos determinandolo. Volvimos, sacamos reportes forenses e hicimos una investigación rigurosa y averiguamos que otras dos personas, mayores, de diferentes alturas, diferentes peinados, habían cometido el crimen, no estos dos jóvenes.
I actually went to court that day, for what's called a "vacatur hearing," where the conviction is thrown out. I went to court; I wanted to see Mr. McCallum walk out of there. So I went to court, and the judge said something that judges say all the time, but this took on a really special meaning. He looked up after the arguments and said, "Mr. McCallum," he said five beautiful words: "You are free to go." Can you imagine? After just about 30 years: "You are free to go." And he walked out of that courtroom.
Fui al tribunal ese día, para una "audiencia de anulación", en la que la condena se desecha. Fui al tribunal; quería ver al Sr. McCallum salir de allí. Así que fui al tribunal, y el juez dijo algo que los jueces dicen todo el tiempo, pero esta vez tenía un significado especial. Miró hacia arriba tras revisar los argumentos dijo, "Sr. McCallum," dijo cinco bonitas palabras: "Es usted libre de irse". ¿Lo pueden imaginar? Tras casi 30 años: "Es usted libre de irse". Y salió andando del juzgado.
Unfortunately, his codefendant, Mr. Stuckey, didn't get the benefit of that. You see, Mr. Stuckey died in prison at 34 years old, and his mother sat at counsel table in his place. I'll never forget this the rest of my life. She just rocked at the table, saying, "I knew my baby didn't do this. I knew my baby didn't do this." And her baby didn't do this. Two other guys did it.
Desafortunadamente, su codemandado, el Sr. Stuckey, no se pudo beneficiar de ello. El Sr. Stuckey murió en prisión a la edad de 34, y su madre se sentó en la mesa del abogado en su lugar. Jamás olvidaré esto el resto de mi vida. Simplemente golpeó la mesa, diciendo, "Sabía que mi bebe no lo hizo. Sabía que mi bebe no lo hizo". Y su bebe no lo hizo. Otros hombres lo hicieron.
If there's anything that we've learned, anything that I've learned, with this conviction integrity work, it's that justice doesn't happen. People make justice happen. Justice is not a thing that just descends from above and makes everything right. If it did, Mr. Stuckey wouldn't have died in prison. Justice is something that people of goodwill make happen. Justice is a decision. Justice is a decision. We make justice happen.
Si hay algo que hemos aprendido, que he aprendido, con este trabajo de condenas es que la justicia no se da por sí sola. Las personas hacen que la justicia se dé. La justicia no es una cosa que desciende desde arriba y hace las cosas bien. Si lo hiciese, el Sr. Stuckey no habría muerto en prisión. La justicia es algo que las personas de buena fe logran. La justicia es una decisión. La justicia es una decisión. Hacemos que la justicia se dé.
You know, the scary thing is, in each of these three cases I described, it would have only taken just an extra minute -- an extra minute -- for someone to look through the file and find this receipt. Just one -- to look through the file, find the receipt, give it to the public defender. It would have taken someone just a minute to look at the video confession and say, "That cannot be." Just a minute. And perhaps Mr. Stuckey would be alive today.
¿Saben? Lo alarmante es, que en cada caso que he descrito, solo habría tomado un minuto de más... un minuto extra... para que alguien hubiese mirado los archivos y hubiese encontrado el recibo. Solo uno... para mirar los archivos, encontrar el recibo, dárselo al defensor público. Solo habría tomado un minuto mirar el vídeo de la confesión y decir, "Esto no puede ser". Solo un minuto. Y quizás el Sr. Stuckey estaría vivo hoy.
It reminds me of one of my favorite poems. It's a poem that Benjamin Elijah Mays would always recite, and he called it "God's Minute." And it goes something like this: "I have only just a minute, only 60 seconds in it, forced upon me, can't refuse it, didn't seek it, didn't choose it. But it's up to me to use it. I must suffer if I lose it, give account if I abuse it. Just a tiny little minute, but eternity is in it."
Me recuerda uno de mis poemas favoritos. Es un poema que Benjamin Elijah Mays siempre recita, y lo llama "El Minuto de Dios" Y dice algo así: "Solo tengo un minuto solo 60 segundos en él, forzados, no puedo rechazarlos, no los busqué, no los elegí, pero es mi decisión utilizarlos. Debo sufrir si los pierdo, dar cuentas si abuso de ellos. Solo un pequeño minuto, pero la eternidad está dentro de él".
If I were to charge each and every one of us, I would want to say something like, "Every day, every day, take just one extra minute and do some justice. You don't have to -- I mean, some people spend their careers and their lives, like public defenders, doing justice every day. But in your professional lives, whatever you do, take time out to just do some justice. Make a colleague feel better. If you hear something that's sexist, don't laugh, speak up. If someone is down, lift them up, one extra minute each day, and it'll be a great, great place.
Si quisiera cambiar a todos y cada uno de nosotros, diría algo así, "Cada día, cada día, toma un minuto extra y haz justicia. No tienes por qué... Quiero decir, algunas personas pasan sus carreras y sus vidas, como defensores públicos, haciendo justicia cada día. Pero en tu vida profesional, hagas lo que hagas, toma algo de tiempo simplemente, para hacer un poco de justicia. Haz que un colega se sienta mejor. Si oyes algo sexista, no te rías, habla. Si alguien se siente decaído, anímale, un minuto de más cada día, y será un mundo mucho mejor.
I want to show you something. Now, above me is a picture of David McCallum. This is the day he was released from prison. After 30 years, he got to hug a niece he had never been able to touch before. And I asked him then, I said, "What's the first thing you want to do?" And he said, "I just want to walk on the sidewalk without anybody telling me where to go." Wasn't bitter, just wanted to walk on the sidewalk.
Quiero enseñarles algo. Encima de mí hay una imagen de David McCallum. Es el día que fue liberado de prisión. Tras 30 años, pudo abrazar a su sobrina a la que no había podido tocar antes. Y le pregunté, "¿Qué es lo primero que quieres hacer?". Y dijo, "Quiero andar por la acera sin que nadie me diga adónde ir". No estaba resentido, solo quería andar por la acera.
I spoke to Mr. McCallum about two weeks ago. I went to New York. It was on the two-year anniversary of his release. And we talked, we laughed, we hugged, we cried. And he's doing quite well. And one of the things he said when we met with him is that he now has dedicated his life and his career to ensuring that nobody else is locked up unjustly.
Hablé con el Sr. McCallum hace dos semanas. Fui a Nueva York. En el segundo aniversario de su puesta en libertad. Y hablamos, reímos, nos abrazamos, lloramos. No le va mal en la vida. Y una de las cosas que me dijo cuando me encontré con él es que ha dedicado su vida y su carrera a asegurarse de que nadie sea encarcelado injustamente.
Justice, my friends, is a decision.
La justicia, amigos míos es una decisión.
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)