تخيل أنك تذهب في رحلة طويلة تستغرق فيها 19 ساعة بالسيارة، إلى عالم ديزني، مع طفلين في المقعد الخلفي. وبعد 15 دقيقة من بدء رحلة الـ 19 ساعة، بسبب طبيعتنا البشرية يسألني أطفالي: "هل وصلنا بعد؟!"
So, imagine that you take a 19-hour, very long drive to Disney World, with two kids in the back seat. And 15 minutes into this 19-hour trip, the immutable laws of nature dictate that you get the question: "Are we there yet?"
(ضحك)
(Laughter)
وتجيب على هذا السؤال مئة مرة أخرى بكل سهولة بالنفي، ولكنك تصل أخيرًا. لقد كانت رحلة رائعة، رائعة، رائعة. ثم تقود لمدة 19 ساعة أخرى في طريق العودة. وعندما تصل هناك، تجد الشرطة في انتظارك. يتهمونك بارتكاب جريمة حدثت أثناء وجودك في فلوريدا. وتخبر أي شخص وكل شخص من الممكن أن يسمع لك، "أنا لم أفعل ذلك ! من المستحيل أن أكون من فعلها كنت ألهو مع ميكي وميني (شخصيات كرتونية) وأطفالي!" ولكن لا يصدقك أحد. وفي النهاية، يتم القبض عليك، تُحاكم، تثبت إدانتك ويحكم عليك. ومن ثم تقضي 25 سنة في السجن، حتى يأتي شخص ما ويثبت ـ ـ لديه أدلة تثبت ـ ـ أنك فعلًا كنت في فلوريدا عندما اُرتكبت تلك الجريمة. لذا.
So you answer this question a hundred more times, easily, in the negative, but you finally arrive. You have a wonderful, wonderful, wonderful trip. You drive 19 long hours back home. And when you get there, the police are waiting on you. They accuse you of committing a crime that occurred while you were away in Florida. You tell anybody and everybody who will listen, "I didn't do it! I couldn't have done it! I was hanging out with Mickey and Minnie and my kids!" But no one believes you. Ultimately, you're arrested, you're tried, you're convicted and you are sentenced. And you spend 25 years in jail, until someone comes along and proves -- has the evidence to prove -- that you actually were in Florida when this crime was committed. So.
أنا أستاذ قانون في جامعة هارفارد، قد عملتُ خلال السنوات العديدة الماضية على الفوز بإطلاق سراح أناس أبرياء أدينوا ظلمًا -- أشخاص مثل جوناثان فليمينغ، والذي قضى 24 سنة وثمانية أشهر في السجن عن جريمة قتل اُرتكبت في بروكلن، نيويورك، بينما كان في عالم ديزني مع أطفاله. كيف عرفنا ذلك؟ لأنه عندما ألقي القبض عليه، بين ممتلكاته في جيبه الخلفي كان هناك إيصالًا-- إيصالًا مختومًا بالوقت الذي بيَّن أنه كان في عالم ديزني. وقد وُضع هذا الإيصال في ملف الشرطة، ووُضعت نسخة منه في ملف المدعي العام، ولم يعطوها أبدًا إلى محاميه. في الواقع، لم يكن أحد يعرف أنها موجودة. فقط وضعت هناك لحوالي 20 عامًا. فتش فريقي في الملف ووجدناها، وأكملنا بقية التحقيق، واكتشفنا أن شخصًا آخر ارتكب الجريمة. بينما كان سيد فليمينغ في عالم ديزني. وقد أُطلق سراحه الآن.
So, I'm a Harvard Law professor, and the last several years, I have worked on winning the release of innocent people who've been wrongfully convicted -- people like Jonathan Fleming, who spent 24 years, eight months in jail for a murder that was committed in Brooklyn, New York, while he was in Disney World with his kids. How do we know this? Because when he was arrested, among his property in his back pocket was a receipt -- time-stamped receipt that showed that he was in Disney World. That receipt was put in the police file, a copy of it was put in the prosecutor's file, and they never gave it to his public defender. In fact, nobody even knew it was there. It just sat there for 20-some-odd years. My team looked through the file, and we found it, did the rest of the investigation, and figured out someone else committed the crime. Mr. Fleming was in Disney World, and he is now released.
اسمحوا لي أن أخبركم القليل في هذا الصدد. قبل ثلاث سنوات، تلقيت اتصالًا من المدعي العام في بروكلين. يسألني إن كنتُ مهتمًا في تصميم برنامج يدعى "وحدة مراجعة الإدانة"، فقلتُ نعم. وحدة مراجعة الإدانة هي في الأساس وحدة في مكتب المدعي العام حيث ينظر المدعون العامون في قضاياهم السابقة لتحديد إذا ما كانوا قد ارتكبوا أخطاء أو لا. وعلى مدار السنة الأولى، وجدنا حوالي 13 إدانة خاطئة، لأُناس قضوا عقودًا في السجن، وأطلقنا سراحهم جميعًا. وكانت هذه عملية إطلاق السراح الأكبر في تاريخ نيويورك. لا يزال البرنامج مستمرًا، والآن قد وصل عدد من تم إطلاق سراحهم إلى 21 -- 21 شخصًا قضوا وقتًا طويلًا وراء القضبان.
Let me give you a little bit of context. So about three years ago, I got a call from the Brooklyn District Attorney. He asked whether I'd be interested in designing a program called a "conviction review unit." So I said yes. A conviction review unit is essentially a unit in a prosecutor's office where prosecutors look at their past cases to determine whether or not they made mistakes. Over the course of the first year, we found about 13 wrongful convictions, people having been in jail for decades, and we released all of them. It was the most in New York history. The program is still going on, and they're up to 21 releases now -- 21 people who spent significant time behind bars.
لذلك اسمحوا لي أن أخبركم عن اثنين آخرين من الرجال والنساء الذين تفاعلت معهم على مدار البرنامج. شخص اسمه روجر لوغان. قضى السيد لوغان 17 سنة في السجن وقد كتب لي رسالة. كانت الرسالة بسيطة، قال فيها، "أستاذ سوليفان، أنا بريء، لقد تم تلفيق تهمة لي. هل يمكنك النظر في قضيتي؟" للوهلة الأولى، يبدو أن القضية قد فُتحت وأُغلقت، ولكن بحثى أظهر أن قضايا التعرف ذات الشاهد الواحد عرضة للخطأ. هذا لا يعني أنه بريء، بل يعني أنه علينا أن ننظر عن قرب على هذه القضايا،
So let me tell you about a couple other of the men and women that I interacted with in the course of this program. One name is Roger Logan. Mr. Logan had been in jail 17 years and wrote me a letter. It was a simple letter; it basically said, "Professor Sullivan, I'm innocent. I've been framed. Can you look at my case?" At first blush, the case seemed like it was open and shut, but my research had shown that single-witness identification cases are prone to error. It doesn't mean he was innocent, it just means we ought to look a little bit closer at those cases.
لذا قمنا بذلك. وكانت الحقائق بسيطة نسبيًا. شاهد العيان قالت أنها سمعت صوت إطلاق نار، ثم ركضت إلى المبنى، واستدارت وبحثت، وشاهدت السيد لوغان. وتم محاكمته وأُدين وسجن لحوالي 17 سنة. ولكنها كانت قضية ذات شاهد واحد لذلك دققنا النظر فيها. أرسلت بعض الأشخاص إلى مسرح الجريمة. ولاحظنا وجود تناقض. ولوصف الأمر بشكل مهذب: يوسين بولت لا يمكنها الركض من المكان الذي قالت أنها كانت فيه إلى المكان الآخر. أليس كذلك؟ لذلك علمنا أن كلامها غير صحيح. وهذا لا يعني أنه لم يفعلها، ولكننا علمنا أن هناك شيء مريب حول هذه الشاهدة. لذا بحثنا في الملف، قطعة من الورق في الملف كان عليها رقم، الرقم يشير إلى أن هذه الشاهدة لديها سجل. عدنا 20 عامًا إلى الوراء للبحث في أوراق غير مرقمة لمعرفة عن ماذا كان هذا السجل. واتضح أنه -- اتضح أن الشاهدة كانت في السجن عندما قالت أنها رأت ما رأت. الرجل قضى 17 عامًا خلف القضبان.
So we did. And the facts were relatively simple. The eyewitness said she heard a shot, and she ran to the next building and turned around and looked, and there was Mr. Logan. And he was tried and convicted and in jail for 17-some-odd years. But it was a single-witness case, so we took a look at it. I sent some people to the scene, and there was an inconsistency. And to put it politely: Usain Bolt couldn't have run from where she said she was to the other spot. Right? So we knew that wasn't true. So it still didn't mean that he didn't do it, but we knew something was maybe fishy about this witness. So we looked through the file, a piece of paper in the file had a number on it. The number indicated that this witness had a record. We went back through 20 years of non-digitized papers to figure out what this record was about, and it turned out -- it turned out -- the eyewitness was in jail when she said she saw what she saw. The man spent 17 years behind bars.
القضية الأخيرة كانت لصبيَّيْن، ويلي ستاكي، ديفيد ماك كالوم. تم اعتقالهم في سن 15، وأسقطت إدانتهم بعد 29 سنة. الآن هذه القضية، وكغيرها، من الوهلة الأولى يبدو أنها فتحت وأعيد إغلاقها. لقد اعترفا. ولكن أبحاثي أظهرت أن اعتراف القاصر دون وجود أحد من والديه يكون عرضه للخطأ. قضايا ال DNA أثبتت ذلك عدة مرات.
The last one is a case about two boys, Willie Stuckey, David McCallum. They were arrested at 15, and their conviction was vacated 29 years later. Now this was a case, once again -- first blush, it looked open and shut. They had confessed. But my research showed that juvenile confessions without a parent present are prone to error. The DNA cases proved this several times.
لذلك نظرنا في القضية. تمعنا في الاعتراف، واتضح أن، هناك شيء غريب فيه يبين أن هؤلاء الصبيان لم يعرفوا ما حدث. الوحيدون الذين يعلمونه هم الشرطة والمدّعين العامين، لقد علمنا ما حدث بالفعل، شخص ما دفعهم لقول ذلك. نحن لا نعلم من بالضبط، الشخص الذي فعل ذلك، ولكن على أي حال، الاعتراف كان بالإكراه، توصلنا إلى ذلك. عندها ذهبنا إلى الطب الشرعي وقمنا بتحقيق شامل ووجدنا أنها لاثنين آخرين، أكبر سنًّا، أطوالهما مختلفة، وبتسريحة شعر مختلفة، شخصين آخرين ارتكبا الجريمة، وليس هذان الصبيان.
So we took a close look. We looked at the confession, and it turned out, there was something in the confession that those boys could not have known. The only people who knew it were police and prosecutors. We knew what really happened; someone told them to say this. We don't exactly know who, which person did, but any rate, the confession was coerced, we determined. We then went back and did forensics and did a fulsome investigation and found that two other, much older, different heights, different hairstyle, two other people committed the crime, not these two boys.
لقد ذهبت إلى المحكمة في ذلك اليوم، لحضور ما يسمى "جلسة إبطال الحكم"، حيث يتم فيها إسقاط الإدانة. ذهبت إلى المحكمة، لأني أردت أن أرى السيد ماك كالوم وهو يخرج من هناك. لذلك ذهبت إلى المحكمة، وقال القاضي شيئًا عادةً ما يقوله القضاة، ولكن هذه المرة كان له معنى خاص. نظر إلى الأعلى بعد انتهاء المرافعة، وقال: " سيد ماك كالوم" قال خمس كلمات جميلة: "أنت حر يمكنك أن تذهب". هل يمكنك أن تتخيل؟ بعد حوالي 30 سنة، "أنت حر يمكنك أن تذهب". وخرج من قاعة المحكمة.
I actually went to court that day, for what's called a "vacatur hearing," where the conviction is thrown out. I went to court; I wanted to see Mr. McCallum walk out of there. So I went to court, and the judge said something that judges say all the time, but this took on a really special meaning. He looked up after the arguments and said, "Mr. McCallum," he said five beautiful words: "You are free to go." Can you imagine? After just about 30 years: "You are free to go." And he walked out of that courtroom.
لسوء الحظ شريكه السيد ستاكي، لم يستفد من ذلك. لأن السيد ستاكي توفى في السجن في عمر ال34، ولقد جلست والدته على طاولة المحامي في مكانه. لن أنسى هذا أبدًا ما حييت. فقط أخذت تهتز وهي تقول: "كنت أعرف أن طفلي لم يفعل ذلك". "كنت أعرف أن طفلي لم يفعل ذلك". وطفلها لم يفعل ذلك، شخصان آخران فعلا ذلك.
Unfortunately, his codefendant, Mr. Stuckey, didn't get the benefit of that. You see, Mr. Stuckey died in prison at 34 years old, and his mother sat at counsel table in his place. I'll never forget this the rest of my life. She just rocked at the table, saying, "I knew my baby didn't do this. I knew my baby didn't do this." And her baby didn't do this. Two other guys did it.
إذا كان هناك أي شيء تعلمناه، أي شيء تعلمته أنا، خلال عملي في وحدة مراجعة الإدانة، فهو أن العدالة لا تحدث بمفردها. الناس هم من يحققون العدالة. العدالة ليست شيء يهبط من الأعلى ويصحح كل شيء. إذا كانت كذلك، لما مات السيد ستاركي في السجن. العدالة هي شيء يحققه أصحاب النوايا الحسنة. العدالة هي قرار. العدالة هي قرار. نحن من نحقق العدالة.
If there's anything that we've learned, anything that I've learned, with this conviction integrity work, it's that justice doesn't happen. People make justice happen. Justice is not a thing that just descends from above and makes everything right. If it did, Mr. Stuckey wouldn't have died in prison. Justice is something that people of goodwill make happen. Justice is a decision. Justice is a decision. We make justice happen.
أتعلمون ما الأمر المخيف، في كل قضية من القضايا الثلاث، كان سيتطلب الأمر دقيقة إضافية فقط -- دقيقة إضافية -- من شخص ما لينظر في الملف ويجد الإيصال. فقط واحد -- ينظر في الملف ويجد الإيصال، يعطيه للمحامي. كان سيكلف الأمر شخصًا ما دقيقة واحدة فقط للنظر في فيديو الاعتراف ويقول "لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا". فقط دقيقة واحدة. ولربما كان السيد ستاكي على قيد الحياة اليوم.
You know, the scary thing is, in each of these three cases I described, it would have only taken just an extra minute -- an extra minute -- for someone to look through the file and find this receipt. Just one -- to look through the file, find the receipt, give it to the public defender. It would have taken someone just a minute to look at the video confession and say, "That cannot be." Just a minute. And perhaps Mr. Stuckey would be alive today.
وهذا يذكرني بواحدة من قصائدي المفضلة. إنها قصيدة دائمًا ما يسردها بنيامين إليجا ميز، وأسماها "دقيقة الله"، وهي تقول شيئًا من هذا القبيل: "ليس لدي سوى دقيقة واحدة، بها فقط 60 ثانية، أُجبرتُ عليها، لا يمكنني رفضها، لم أسعى لها، ولم أختارها، ولكن الأمر متروك لي لأستخدمها، سأُعاني إذا ما فقدتها وأيضًا إذا أسأت استخدامها. فقط دقيقة صغيرة جدًا ولكن الخلود فيها".
It reminds me of one of my favorite poems. It's a poem that Benjamin Elijah Mays would always recite, and he called it "God's Minute." And it goes something like this: "I have only just a minute, only 60 seconds in it, forced upon me, can't refuse it, didn't seek it, didn't choose it. But it's up to me to use it. I must suffer if I lose it, give account if I abuse it. Just a tiny little minute, but eternity is in it."
إذا كنت سأوجه التهم لكل واحد منا، لوددت أن أقول شيئًا مثل، "كل يوم، كل يوم، خذ فقط دقيقة واحدة وحقق بعض العدالة. ليس عليك --- أنا أعني أن هناك أُناس يفنون حياتهم المهنية وأعمارهم، مثل المحامين العامين، لتحقيق العدالة كل يوم. ولكن في حياتك المهنية، مهما كنت تفعل، خذ بعض الوقت فقط لتحقق بعض العدالة. اجعل زميلًا يشعر بتحسن. إذا سمعت شيئًا عنصريًا، لا تضحك، خذ موقف. إذا كان هناك شخص بأزمة، فساعده، فقط دقيقة واحدة إضافية في كل يوم، وسوف يصبح المكان رائعًا جدًا.
If I were to charge each and every one of us, I would want to say something like, "Every day, every day, take just one extra minute and do some justice. You don't have to -- I mean, some people spend their careers and their lives, like public defenders, doing justice every day. But in your professional lives, whatever you do, take time out to just do some justice. Make a colleague feel better. If you hear something that's sexist, don't laugh, speak up. If someone is down, lift them up, one extra minute each day, and it'll be a great, great place.
أريد أن أريكم شيئًا. الآن، فوقي صورة لديفيد ماك كالوم، هذا اليوم الذي أطلق سراحه من السجن. بعد 30 عامًا، تمكن من أن يعانق ابنة أخته التي لم يكن قادرًا على لمسها من قبل. وسألته في وقتها، قلت "ما أول شيء تريد أن تفعله؟" وأجابني "أريد فقط أن أمشي على الرصيف دون أن يخبرني أحد أين أذهب". أليس هذا مريرًا. فقط يريد أن يمشي على الرصيف.
I want to show you something. Now, above me is a picture of David McCallum. This is the day he was released from prison. After 30 years, he got to hug a niece he had never been able to touch before. And I asked him then, I said, "What's the first thing you want to do?" And he said, "I just want to walk on the sidewalk without anybody telling me where to go." Wasn't bitter, just wanted to walk on the sidewalk.
لقد تحدثت مع السيد ماك كلوم قبل نحو أسبوعين، ذهبت إلى نيويورك، كانت الذكرى السنوية الثانية لإطلاق سراحه. وتحدثنا، ضحكنا، تعانقنا، وبكينا. وهو الآن بخير. أحد الأشياء التي قالها لي عندما تقابلنا أنه الآن قد كرس حياته وعمله ليتأكد أنه لا يوجد أحد آخر مسجون ظلمًا.
I spoke to Mr. McCallum about two weeks ago. I went to New York. It was on the two-year anniversary of his release. And we talked, we laughed, we hugged, we cried. And he's doing quite well. And one of the things he said when we met with him is that he now has dedicated his life and his career to ensuring that nobody else is locked up unjustly.
العدالة يا أصدقائي، هي قرار.
Justice, my friends, is a decision.
شكرًا جزيلًا.
Thank you very much.
(تصفيق)
(Applause)