هذا قميص المظاهرات الاحتجاجية المفضل لدي. كُتب عليه "احمي أهلك." صنعناه في قبو مركزنا الاجتماعي. ارتديته في التجمعات، والمظاهرات، والمسيرات، والوقفات الاحتجاجية على ضوء الشموع، برفقة عائلات ضحايا عنف الشرطة. رأيت كيف استطاع مبدأ التنظيم المجتمعي هذا تغيير ممارسات الاعتقال، إخضاع أفراد الشرطة للمساءلة، وتُشعر العائلات بالقوة والدعم في أصعب لحظات حياتهم.
This is my favorite protest shirt. It says, "Protect your people." We made it in the basement of our community center. I've worn it at rallies, at protests and marches, at candlelight vigils with families who have lost loved ones to police violence. I've seen how this ethic of community organizing has been able to change arresting practices, hold individual officers accountable and allow families to feel strong and supported in the darkest moments of their lives.
ولكن، عندما تأتي عائلة إلى مركزنا وتقول: "اعتُقل أحب الناس إلي، ماذا يمكننا أن نفعل؟" لم نعرف كيف نترجم قوة التنظيم المجتمعي الذي رأيناه في الشوارع، في المحاكم. أدركنا أننا لسنا محامين، وأن ذلك ليس مجالنا لنصنع التغيير. ولذلك، بالرغم من إيماننا بالعمل الجماعي، سمحنا لأناس نهتم لأمرهم بالذهاب إلى المحكمة وحدهم. تسع مرات من أصل عشرة، وهذا مُثبَت وطنيًا لم يستطيعوا تحمل نفقات محاميهم، ولذلك سيحتاجون إلى محامي دفاع عام يقوم بعمل بطولي، ولكنه عادة ما يفتقر للموارد، ومُثقل بكثير من القضايا. سيواجهون قضاة يهدفون للقضاء بإدانات كبيرة، وعقوبات دنيوية إلزامية، وتحيز عنصري في كل مرحلة.
But when a family would come to our center and say, "My loved one got arrested, what can we do?" we didn't know how to translate the power of community organizing that we saw on the streets into the courts. We figured we're not lawyers, and so that's not our arena to make change. And so despite our belief in collective action, we would allow people that we cared about to go to court alone. Nine out of ten times -- and this is true nationally -- they couldn't afford their own attorney, and so they'd have a public defender, who is doing heroic work, but was often under-resourced and stretched bare with too many cases. They would face prosecutors aiming for high conviction rates, mandatory minimum sentences and racial bias baked into every stage of the process.
وهكذا، مواجهة تلك الصعاب، الانسلاخ عن قوة المجتمع، غير متأكدين من كيفية التعامل مع المحكمة. أكثر من 90% من المحكومين بعقوبة جنائية في هذه الدولة يلجأون لصفقة إقرار بالذنب. وذلك يعني أنهم لن يحظون أبدًا باليوم الأسطوري في محكمة الذي نتكلم عنه في البرامج التلفازية والأفلام. وهذا هو الجزء المخفي من حكاية السّجن الضخمة في أميركا، كيف أصبحنا أكبر سجّان في العالم. أكثر من اثنين مليون شخص في هذه الدولة مسجون حاليًا. وتقول التنبؤات أن واحدًا من ثلاثة رجال سود سيرون داخل الزنزانة في يوم ما من حياتهم على هذا المسار...
And so, facing those odds, stripped away from the power of community, unsure how to navigate the courts, over 90 percent of people that face a criminal charge in this country will take a plea deal. Meaning, they'll never have their fabled day in court that we talk about in television shows and in movies. And this is the untold part of the story of mass incarceration in America -- how we became the largest jailer in the world. Over two million people currently incarcerated in this country. And projections that say one out of three black men will see the inside of a prison cell at some point in their life on this trajectory.
لكن لدينا الحل، قررنا ألا نحترم هذه الفكرة وذلك بأن المحامين وحدهم من يمكنهم التأثير في المحكمة، والطعن في النظام القضائي بالقوة، الفكر، والبراعة في التنظيم المجتمعي. أسمينا هذه الوسيلة "الدفاع التشاركي". إنها منهجية للأسر والمجتمعات التي يواجه أبناؤها اتهامات، وكيف بإمكانهم التأثير في نتائج هذه القضايا وتحويل المشهد من السلطة في المحكمة.
But we have a solution. We decided to be irreverent to this idea that only lawyers can impact the courts. And to penetrate the judicial system with the power, intellect and ingenuity of community organizing. We call the approach "participatory defense." It's a methodology for families and communities whose loved ones are facing charges, and how they could impact the outcome of those cases and transform the landscape of power in the courts.
كيفية عملها هي، العائلات التي يواجه أبناؤها تهمًا جنائية تأتي إلى اجتماع أسبوعي، ويعتبر نصف حلقة دعم، ونصف جلسة تخطيط استراتيجي. ويبنون مجتمعًا وخلاف ذلك، سيكون تجربة وحيدة منفصلة ويجلسون في دائرة، ويكتبون أسماء أبنائهم على لوح، الذين أتوا لدعمهم، وبشكل جماعي، ستجد المجموعة طرقًا ملموسة ومحنكة للتأثير في نتيجة القضية. يراجعون تقارير الشرطة لإيجاد تناقضات، يجدون مناطق تحتاج للمزيد من التحقيق من قبل محامي الدفاع، ويذهبون إلى المحكمة معًا، لأجل الدعم العاطفي ولكن أيضًا ليعلم القاضي أن الشخص الذي أمامه هو جزء من منظمة أكبر تستثمر في منفعتهم ونجاحهم.
How it works is, families whose loved ones are facing criminal charges will come to a weekly meeting, and it's half support group, half strategic planning session. And they'll build a community out of what otherwise would be an isolating and lonely experience. And they'll sit in a circle, and write the names of their loved ones on a board, who they're there to support. And collectively, the group will find out ways to tangibly and tactfully impact the outcome of that case. They'll review police reports to find out inconsistencies; they'll find areas that require more investigation by the defense attorney; and they'll go to court with each other, for the emotional support but also so that the judge knows that the person standing before them is part of a larger community that is invested in their well-being and success.
وقد أصبحت النتائج مذهلة رأينا قضايا ترفع، وعقوبات خفضت بشكل ملحوظ، ومحاكمات خرجت براءة، وفي بعض الأحيان كانت منقذة لحياة البعض حرفيًا، كما في قضية رامون فاسكويز. أب لولدين، رب أسرة، سائق شاحنة وشخص اتُّهم خطأً بجريمة عصابات، كان بريئًا تمامًا، لكن حُكم عليه بالسجن المؤبد. أتت عائلة رومان إلى هذه الاجتماعات بعد مدة قصيرة من اعتقاله وحبسه، وقد شكلوا أنموذجًا. وخلال عملهم الدؤوب، وجدوا تناقضات كبيرة في القضية، ما أنشأ ثغرات في التحقيق واستطاعوا دحض افتراضات خطيرة من قبل المحققين. كتلك القبعة الحمراء التي وجدوها عندما اقتحموا منزله ربطته بطريقة ما بحياة العصابات. من خلال صورهم وتسجيلاتهم، استطاعوا أن يثبتوا أن تلك القبعة الحمراء كانت لابنه من فريق الكرة الصغير الذي يدربه رومان في نهاية كل أسبوع. وأنتجوا معلومات مستقلة أثبتت أن رومان كان في الجانب الآخر من البلدة، في وقت الحادث المزعوم، من خلال تسجيلات هواتفهم،
And the results have been remarkable. We've seen charges get dismissed, sentences significantly reduced, acquittals won at trial and, sometimes, it has been literally lifesaving. Like in the case of Ramon Vasquez. Father of two, family man, truck driver and someone who was wrongfully charged with a gang-related murder he was totally innocent of, but was facing a life sentence. Ramon's family came to those meetings shortly after his arrest and his detention, and they worked the model. And through their hard work, they found major contradictions in the case, gaping holes in the investigation. And were able to disprove dangerous assumptions by the detectives. Like that the red hat that they found when they raided his home somehow affiliated him to a gang lifestyle. Through their photos and their records, they were able to prove that the red hat was from his son's Little League team that Ramon coached on the weekends. And they produced independent information that proved that Ramon was on the other side of town at the time of the alleged incident, through their phone records
الفواتير التي حصلوا عليها من المطاعم التي تواجدوا فيها. بعد سبع شهور طويلة من العمل الدؤوب من قبل العائلة، بقي رومان قويًا داخل السجن، استطاعوا إسقاط التهمة. وأعادوا رومان إلى البيت
and receipts from the stores that they attended. After seven long months of hard work from the family, Ramon staying strong inside jail, they were able to get the charge dismissed. And they brought Ramon home
ليعيش الحياة التي كان ينبغي أن يعيشها طوال هذا الوقت. ومع كل قضية جديدة حددت العائلات طرقًا جديدة لإثراء معرفة المجتمع للتأثير على نظام المحكمة. نذهب إلى الكثير من جلسات المحاكمة وعندما نغادر الجلسة، وأثناء عودتنا إلى موقف السيارات بعد أن أُرسل ابن أحد منا إلى السجن، فإن التعليق الذي نسمعه كثيرًا لم يكن "أنا أكره ذلك القاضي"، أو "أتمنى لو كان لدينا محامٍ جديد". ما يقولونه هو:
to live the life that he should have been living all along. And with each new case, the families identified new ways to flex the knowledge of the community to have impact on the court system. We would go to a lot of sentencing hearings. And when we would leave the sentencing hearing, on the walk back to the parking lot after someone's loved one just got sent to prison, the most common refrain we would hear wasn't so much, "I hate that judge," or "I wish we had a new lawyer." What they would say was,
"أتمنى لو أنهم يعرفونه كما نعرفه". وبالتالي طورنا أدواتٍ ووسائط للعائلات لتخبر القصة الكاملة عن أبنائها، ليتم فهمهم على أنهم أكثر من مجرد ملف قضية. بدأوا بصنع ما نسميه حِزم السيرة الاجتماعية، حيث تقوم العائلات بتجميع صور وشهادات ورسائل التي تظهر تحديات وصعوبات وإنجازات من الماضي، وفرص وإمكانيات مستقبلية. وقد أبلت حِزم السير الاجتماعية بلاءً حسنًا في المحاكم، والتي طورناها إلى فيديوهات سير اجتماعية. أفلام وثائقية صغيرة لا تتجاوز 10 دقائق، والتي كانت عبارة عن مقابلات مع الناس في بيوتهم، وفي كنائسهم وأماكن عملهم، يشرحون فيها من يكون الشخص في سياق حياتهم. وقد كانت هذه وسيلة لنا لتخطي جدران المحكمة مؤقتًا. ومن خلال قوة الفيديو تم إخراج القاضي من المحكمة إلى صلب المجتمع. حتى يتمكنوا من فهم السياق المكتمل لحياة شخص ما
"I wish they knew him like we know him." And so we developed tools and vehicles for families to tell the fuller story of their loved one so they would be understood as more than just a case file. They started making what we call social biography packets, which is families making a compilation of photos and certificates and letters that show past challenges and hardships and accomplishments, and future prospects and opportunities. And the social biography [packets] were working so well in the courts, that we evolved it into social biography videos. Ten-minute mini documentaries, which were interviews of people in their homes, and at their churches and at their workplace, explaining who the person was in the backdrop of their lives. And it was a way for us to dissolve the walls of the court temporarily. And through the power of video, bring the judge out of the court and into the community, so that they would be able to understand the fuller context of someone's life
الذي يقررون مصيره. واحد من أول مشاريع السير الاجتماعية التي خرجت من معسكرنا كانت من إعداد كارنيل. قدم إلى الاجتماعات؛ لأنه أُدين بتهمة مخدرات بسيطة. وبعد سنواتِ من الاعتدال، قُبِض عليه بتهمة الحيازة على المخدرات. ولكنه عوقب بالسجن لخمس سنوات؛ بسبب أنظمة العقوبات في كاليفورنيا. نعرفه، بشكل أساسي، كأب. كان يحضر بناته إلى الاجتماعات ومن ثم يأخذهن للعب في المتنزه عبر الشارع. وقد قال: "انظر، أستطيع قضاء فترة العقوبة،
that they're deciding the fate of. One of the first social biography projects that came out of our camp was by Carnell. He had come to the meetings because he had pled to a low-level drug charge. And after years of sobriety, got arrested for this one drug possession charge. But he was facing a five-year prison sentence because of the sentencing schemes in California. We knew him primarily as a dad. He'd bring his daughters to the meetings and then play with them at the park across the street. And he said, "Look, I could do the time,
لكني إذا دخلت، سيأخذون بناتي". بالتالي أعطيناه كاميرا، وقلنا له: "فقط التقط صورًا بالشكل الذي تبدو فيه كأب". والتقط صورًا لنفسه وهو يعد الفطور لبناته، ويأخذهن إلى المدرسة، ويأخذهن إلى نشاطات ما بعد المدرسة، وأداء الواجبات. ونتجت هذه المقالة الصورية التي قدمها لمحاميه والتي استخدمها في جلسة المحاكمة. وهذا القاضي، الذي أصدر حكم السجن لخمس سنوات، فهم كارنيل بطريقة جديدة مختلفة تمامًا. وغير عقوبة السجن من مدة خمس سنوات إلى ستة أشهر في برامج التأهيل الخارجية، ليستطيع كارنيل البقاء مع بناته. وسيكون أباهم بجانبهن،
but if I go in, they're going to take my girls." And so we gave him a camera and said, "Just take pictures of what's like being a father." And so he took pictures of making breakfast for his daughters and taking them to school, taking them to after-school programs and doing homework. And it became this photo essay that he turned in to his lawyer who used it at the sentencing hearing. And that judge, who originally indicated a five-year prison sentence, understood Carnell in a whole new way. And he converted that five-year prison sentence into a six-month outpatient program, so that Carnell could be with his daughters. His girls would have a father in their life.
وحصل كارنيل على العلاج الذي كان يسعى له. لدينا عادة واحدة، نستخدمها في الدفاع المشترك. وقد أخبرتكم مسبقًا أنه عندما تأتي العائلات للاجتماعات، يكتبون أسماء أبنائهم على لوح. هذه الأسماء التي نتعرف عليها كلنا، أسبوعًا تلو الآخر من خلال القصص التي ترويها العائلات. ونحن نشجعهم، ندعو لهم ونأمل خلاصهم. وعندما نفوز في القضية، عندما نخفّض عقوبة، أو نسقط تهمة، أو نفوز بتبرئة، ذلك الشخص، الذي كان مجرد اسم على اللوح، يأتي إلى الاجتماع. وعندما تظهر أسماؤهم، يُعطَون ممحاة، ويمشون إلى اللوح، ويمسحون أسماءهم. قد يبدو هذا بسيطًا، لكنها تجربة روحانية. ويصفق الناس ويبكون. وبالنسبة للعائلات التي تبدأ لتوها هذه الرحلة وتجلس في نهاية الغرفة، هذا يعرّفهم بأن هناك خط نهاية، ويومًا ما، قد يستطيعوا هم أيضًا إخراج أبنائهم، وأن يمسحوا أسماءهم،
And Carnell could get the treatment that he was actually seeking. We have one ceremony of sorts that we use in participatory defense. And I told you earlier that when families come to the meetings, they write the names of their loved ones on the board. Those are names that we all get to know, week in, week out, through the stories of the family, and we're rooting for and praying for and hoping for. And when we win a case, when we get a sentence reduced, or a charge dropped, or we win an acquittal, that person, who's been a name on the board, comes to the meeting. And when their name comes up, they're given an eraser, and they walk over to the board and they erase their name. And it sounds simple, but it is a spiritual experience. And people are applauding, and they're crying. And for the families that are just starting that journey and are sitting in the back of the room, for them to know that there's a finish line, that one day, they too might be able to bring their loved one home, that they could erase the name,
هذا ملهمٌ جدًا. نحن ندرب الآن منظمات، في كل أنحاء الدولة، على الدفاع المشترك. ولدينا شبكة وطنية تضم أكثر من 20 مدينة. وهي كنيسة في بنسلفانيا، رابطة آباء في تينيسي، مركز شباب في لوس آنجلوس. وآخر مدينة أضفناها للشبكة الوطنية لتنمية وتعميق هذا التدريب في فيلاديلفيا. لقد بدأوا حرفيًا اجتماعهم الأسبوعي الأول حول الدفاع المشترك الأسبوع المنصرم. وقد كان الشخص الذي أحضرناه من كاليفورنيا إلى فيلاديلفيا ليشاركهم شهاداته، وليلهمهم ليعرفوا ما هو ممكن، كان رومان فاسكيز، الذي خرج من السجن مقاطعة سانتا كلارا، كاليفورنيا، ليلهم المجتمع بما هو ممكن
is profoundly inspiring. We're training organizations all over the country now in participatory defense. And we have a national network of over 20 cities. And it's a church in Pennsylvania, it's a parents' association in Tennessee, it's a youth center in Los Angeles. And the latest city that we just added to the national network to grow and deepen this practice is Philadelphia. They literally just started their first weekly participatory defense meeting last week. And the person that we brought from California to Philadelphia to share their testimony, to inspire them to know what's possible, was Ramon Vasquez, who went from sitting in a jail in Santa Clara County, California, to inspiring a community about what's possible
من خلال مثابرة المجتمعات في البلاد. ومع كل المحاور، لا نزال نستخدم مقياسًا واحدًا، اخترعناه نحن. يُدعى الوقت المُوفّر. إنها مقولة لا نزال نستخدمها خلال اجتماعاتنا الأسبوعية. وما نقوله عندما تأتي عائلة إلى اجتماع للمرة الأولى: إذا لم تفعلوا شيئًا، فإن النظام مُعد ليقدم لأبنائكم الوقت المقضي... هذه هي اللغة التي يستخدمها النظام لقياس الوقت في الحبس. ولكن إذا تفاعلتم، إذا شاركتم، يمكنكم تحويل الوقت المقضي إلى وقت مُوَفّر. ها هم معكم في البيت، يعيشون الحياة التي يجب أن يعيشوها. لذا، كارنيل مثلًا، يمثل 5 سنوات من الوقت المُوَفّر. وعندما جمعنا أرقام وقتنا المُوَفّر، من بين كل محاور الدفاع المشترك المختلفة، خلال العمل في الاجتماعات والمحكمة، وعمل فيديوهات وحِزم السير الاجتماعية، لدينا 4,218 سنة من الوقت المُوَفّر من عقوبة السجن. هذه حياة آباء وأبناء. شبان يذهبون إلى السجن بدلًا من الكلية.
through the perseverance of community across the country. And with all the hubs, we still use one metric that we invented. It's called time saved. It's a saying that we actually still say at weekly meetings. And what we say when a family comes in a meeting for the first time is: if you do nothing, the system is designed to give your loved one time served. That's the language the system uses to quantify time of incarceration. But if you engage, if you participate, you can turn time served into time saved. That's them home with you, living the life they should be living. So, Carnell, for example, would represent five years of time saved. So when we totaled our time saved numbers from all the different participatory defense hubs, through the work in the meetings and at court and making social biography videos and packets, we had 4,218 years of time saved from incarceration. That is parents' and children's lives. Young people going to college instead of prison.
نحن ننهي دورات الأجيال من المعاناة. وعندما تنظر إلى ولايتي التي أقطن، كاليفورنيا، فإن إيواء شخص في نظام حبس كاليفورنيا يكلف 60,000 دولار، هذا يعني أن هذه العائلات توفر على ولايتها أموالًا طائلة. أنا لست بارعًا في الرياضيات، لم أحسب الأرقام، لكن هذه أموال وموارد يمكن إعادة تخصيصها لمؤسسات الصحة العقلية،
We're ending generational cycles of suffering. And when you consider in my home state of California, it costs 60,000 dollars to house someone in the California prison system, that means that these families are saving their states a ton of money. I'm not a mathematician, I haven't done the numbers, but that is money and resources that could be reallocated to mental health services,
لبرامج علاج إدمان المخدرات، للتعليم. ونحن الآن نرتدي هذا القميص في المحكمة في كل الدولة. ويرتدي الناس هذا القميص؛ لأنهم يريدون المباشرة في حماية أبنائهم في المحاكم. ولكن ما نخبرهم إياه هو: كمتمرسين، هم يبنون مجالًا جديدًا، حركةً جديدة،
to drug treatment programs, to education. And we're now wearing this shirt in courts all across the country. And people are wearing this shirt because they want the immediacy of protecting their people in the courtroom. But what we're telling them is, as practitioners, they're building a new field, a new movement
ستغير للأبد الطريقة التي تُفهم بها العدالة في هذه الدولة.
that is going to forever change the way justice is understood in this country.
شكرًا لكم. (تصفيق)
Thank you. (Applause)