Interestingly, Charles Darwin was born a very lightly pigmented man, in a moderately-to-darkly pigmented world. Over the course of his life, Darwin had great privilege. He lived in a fairly wealthy home. He was raised by very supportive and interested parents. And when he was in his 20s he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle. And during the course of that voyage, he saw remarkable things: tremendous diversity of plants and animals, and humans. And the observations that he made on that epic journey were to be eventually distilled into his wonderful book, "On the Origin of Species," published 150 years ago.
Thật bất ngờ, Charles Darwin được sinh ra với màu da sáng, trong một thế giới vốn mang màu da trung bình-đậm. Trong suốt cuộc đời mình, Darwin đã có được những đặc ân to lớn. Ông sống trong một gia đình thuộc hàng khá giả. Ông được nuôi dưỡng bởi cha mẹ là những người nhiệt thành và tâm huyết. Khi 20, ông bắt đầu một chuyến hải hành đặc biệt trên con tàu The Beagle. Và trong suốt chuyến hành trình đó, ông đã thấy những điều rất đặc biệt: sự đa dạng đến kỳ lạ của những loài động thực vật và con người. Và những quan sát trong chuyến đi lịch sử ấy cuối cùng đã được đúc kết trong một quyển sách tuyệt vời của ông, "Nguồn gốc các loài" được xuất bản 150 năm về trước.
Now what is so interesting and to some, the extent, what's a bit infamous about "The Origin of Species," is that there is only one line in it about human evolution. "Light will be thrown on the origin of man and his history." It wasn't until much longer, much later, that Darwin actually spoke and wrote about humans.
Điều gây ngạc nhiên và ở một khía cạnh nào đó, gây nhiều tranh cãi về cuốn "Nguồn gốc các loài" là chỉ có vỏn vẹn một dòng trong đó nói về sự tiến hóa của loài người. "Một ngày nào đó nguồn gốc của loài người và lịch sử sẽ được tiết lộ." Không lâu sau đó Darwin thực sự nói và viết về loài người.
Now in his years of traveling on the Beagle, and from listening to the accounts or explorers and naturalists, he knew that skin color was one of the most important ways in which people varied. And he was somewhat interested in the pattern of skin color. He knew that darkly pigmented peoples were found close to the equator; lightly pigmented peoples, like himself, were found closer to the poles.
Trong những năm lênh đênh trên The Beagle và từ những gì nghe được từ những lời kể lại các nhà thám hiểm và tự nhiên học ông nhận thấy rằng màu da là một trong những cách quan trọng nhất để thấy sự đang dạng ở loài người. Và ông có gì đó hứng thú với kiểu màu da. Ông biết rằng các chủng người có màu da đậm thường được tìm thấy ở gần xích đạo chủng người có màu da nhạt như ông được tìm thấy ở gần vùng cực.
So what did he make of all this? Well he didn't write anything about it in The Origin of Species. But much later, in 1871, he did have something to say about it. And it was quite curious. He said, "Of all the differences between the races of men, the color of the skin is the most conspicuous and one of the best marked." And he went on to say, "These differences do not coincide with corresponding differences in climate." So he had traveled all around. He had seen people of different colors living in different places. And yet he rejected the idea that human skin pigmentation was related to the climate.
Vậy ông đưa ra kết luận gì cho những điều trên? Ông không viết gì về điều này trong "Nguồn gốc các loài". Nhưng khá lâu sau đó, vào năm 1871, ông đã đề cập đôi điều về nó. Nó khá kỳ lạ. Ông nói, "Trong số những khác biệt giữa các chủng tộc người, màu da là điểm dễ nhận thấy và đáng chú ý nhất. Và ông tiếp tục khẳng định, "Những điểm khác biệt này không trùng với sự khác biệt khí hậu tương ứng." Ông đã đi nhiều nơi. Ông đã thấy nhiều người với nhiều màu da khác nhau sống ở những nơi khác nhau. Và ông phủ nhận ý kiến cho rằng sắc tố da của con người có liên quan tới khí hậu.
If only Darwin lived today. If only Darwin had NASA. Now, one of the wonderful things that NASA does is it puts up a variety of satellites that detect all sort of interesting things about our environment. And for many decades now there have been a series of TOMS satellites that have collected data about the radiation of the Earth's surface. The TOMS 7 satellite data, shown here, show the annual average ultraviolet radiation at the Earth's surface. Now the really hot pink and red areas are those parts of the world that receive the highest amounts of UV during the year. The incrementally cooler colors -- blues, greens, yellows, and finally grays -- indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
Giá như Darwin còn sống tới ngày nay. Giá như Darwin có được NASA. Bây giờ, một trong những điều tuyệt vời nhất mà NASA làm được là đưa các vệ tinh phát hiện tất cả những điều lý thú xung quanh môi trường của ta. Và qua nhiều thập kỷ, giờ đây đã có một loạt các vệ tinh TOMS thu thập dữ liệu về bức xạ trên bề mặt Trái Đất. Dữ liệu của vệ tinh TOMS 7, được trình bày ở đây chỉ ra lượng bức xạ tử ngoại trung bình hàng năm trên bề mặt Trái Đất. Những vùng đỏ và hồng đậm là những vùng trên trái đất nhận lượng UV cao nhất trong năm. Những màu nhạt hơn-- xanh biển, xanh lá cây, vàng, và xám ở cuối biểu thị vùng bức xạ tử ngoại thấp hơn.
What's significant to the story of human skin pigmentation is just how much of the Northern Hemisphere is in these cool gray zones. This has tremendous implications for our understanding of the evolution of human skin pigmentation. And what Darwin could not appreciate, or didn't perhaps want to appreciate at the time, is that there was a fundamental relationship between the intensity of ultraviolet radiation and skin pigmentation. And that skin pigmentation itself was a product of evolution. And so when we look at a map of skin color, and predicted skin color, as we know it today, what we see is a beautiful gradient from the darkest skin pigmentations toward the equator, and the lightest ones toward the poles.
Điều đáng chú ý trong câu chuyện về sắc tố da của con người là bao nhiêu phần của Bắc bán cầu nằm trong những vùng xám nhạt này. Đây là gợi ý quan trọng trong việc tìm hiểu về sự tiến hóa của sắc tố da ở con người. Và điều mà Darwin vẫn chưa làm sáng tỏ, hay có lẽ chưa muốn làm rõ vào thời điểm đó, là có một mối quan hệ căn bản giữa cường độ bức xạ tử ngoại và sắc tố da. Và bản thân sắc tố da chính là một sản phẩm của tiến hóa. Vậy khi chúng ta nhìn vào bản đồ màu da, và màu da được dự đoán, như cái chúng ta biết ngày nay, cái mà chúng ta thấy là một gradient tuyệt đẹp từ sắc tố da đậm nhất về phía xích đạo đến những sắc tố nhạt hơn về phía cực.
What's very, very important here is that the earliest humans evolved in high-UV environments, in equatorial Africa. The earliest members of our lineage, the genus Homo, were darkly pigmented. And we all share this incredible heritage of having originally been darkly pigmented, two million to one and half million years ago.
Điều rất, rất quan trọng ở đây là loài người buổi ban đầu đã tiến hóa trong những môi trường có UV cao ở vùng xích đạo thuộc châu Phi. Những thành viên đầu tiên trong giống loài chúng ta, họ Homo, có da đậm màu. Và tất cả chúng ta đều có đặc điểm đáng kinh ngạc này ban đầu tất cả đều có màu da đậm, từ cách đây 2 đến 1.5 triệu năm về trước.
Now what happened in our history? Let's first look at the relationship of ultraviolet radiation to the Earth's surface. In those early days of our evolution, looking at the equator, we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation. The UVC, the most energetic type, was occluded by the Earth's atmosphere. But UVB and UVA especially, came in unimpeded. UVB turns out to be incredibly important. It's very destructive, but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin, vitamin D being a molecule that we very much need for our strong bones, the health of our immune system, and myriad other important functions in our bodies.
Vậy điều gì đã xảy ra trong lịch sử của chúng ta? Đầu tiên hãy nhìn vào mối liên hệ giữa bức xạ tử ngoại và bề mặt Trái Đất. Trong những thời điểm tiến hóa đầu tiên của chúng ta hãy nhìn vào đường xích đạo, chúng ta bị áp đảo bởi bức xạ tử ngoại dày đặc. Tử ngoại C, loại mạnh nhất, bị hấp thụ bởi khí quyển trái đất. Còn tử ngoại B và A đặc biệt, lại lọt qua. Tử ngoại B có sức mạnh đến khó tin. Nó gây nhiều nguy hại, nhưng đồng thời cũng xúc tác quá trình sản xuất vitamin D trong da, vitamin D là một phân tử mà chúng ta rất cần cho xương chắc khỏe, cho hệ miễn dịch khỏe mạnh, và vô số những chức năng khác trong cơ thể chúng ta.
So, living at the equator, we got lots and lots of ultraviolet radiation and the melanin -- this wonderful, complex, ancient polymer compound in our skin -- served as a superb natural sunscreen. This polymer is amazing because it's present in so many different organisms. Melanin, in various forms, has probably been on the Earth a billion years, and has been recruited over and over again by evolution, as often happens. Why change it if it works?
Khi sống gần xích đạo, chúng ta hấp thụ rất nhiều bức xạ tử ngoại và sắc tố melenin-- hợp chất cao phân tử kỳ lạ, phức tạp này kết hợp ở trong da-- đóng vai trò như một tấm chắn tự nhiên hoàn hảo. Hợp chất cao phân tử này gây ngạc nhiên bởi nó hiện diện trong khá nhiều cơ thể sống khác nhau. Melanin, ở nhiều dạng khác nhau, có lẽ đã có mặt trên Trái Đất hàng tỷ năm, và được biến đổi hết lần này đến lần khác bởi sự tiến hóa như điều vẫn thường xảy ra. Tại sao lại thay đổi nếu nó thực sự hoạt động?
So melanin was recruited, in our lineage, and specifically in our earliest ancestors evolving in Africa, to be a natural sunscreen. Where it protected the body against the degradations of ultraviolet radiation, the destruction, or damage to DNA, and the breakdown of a very important molecule called folate, which helps to fuel cell production, and reproduction in the body. So, it's wonderful. We evolved this very protective, wonderful covering of melanin.
Ở loài chúng ta, và đặc biệt là ở những tổ tiên đầu tiên của chúng ta đang trong quá trình tiến hóa ở châu Phi melanin bị biến đổi để trở thành một tấm chắn tự nhiên. Ở nơi đó nó bảo vệ cơ thể khỏi sự biến đổi của bức xạ cực tím, khỏi sự phá hủy ADN và sự tan rã của một phân tử rất quan trọng được gọi là folate, phân tử cung cấp năng lượng cho sự sản sinh tế bào, và quá trình tái tạo lại trong cơ thể. Quả là thật tuyệt vời. Chúng ta đã biến đổi một cách thần kỳ, lớp bao phủ melanin.
But then we moved. And humans dispersed -- not once, but twice. Major moves, outside of our equatorial homeland, from Africa into other parts of the Old World, and most recently, into the New World. When humans dispersed into these latitudes, what did they face? Conditions were significantly colder, but they were also less intense with respect to the ultraviolet regime.
Nhưng rồi chúng ta lại thay đổi nơi ở. Loài người bắt đầu phân tán-- không phải một mà tới hai lần. Cuộc di chuyển lớn nhất là vượt khỏi xích đạo, từ châu Phi đến những vùng khác của Cựu Thế giới, và gần đây nhất là đến Tân Thế giới. Khi con người phân tán ra những nơi này họ đã gặp phải điều gì? Điều kiện môi trường rõ ràng lạnh hơn, nhưng cường độ tử ngoại cũng đồng thời giảm đi.
So if we're somewhere in the Northern Hemisphere, look at what's happening to the ultraviolet radiation. We're still getting a dose of UVA. But all of the UVB, or nearly all of it, is dissipated through the thickness of the atmosphere. In the winter, when you are skiing in the Alps, you may experience ultraviolet radiation. But it's all UVA, and, significantly, that UVA has no ability to make vitamin D in your skin.
Nếu chúng ta đang ở nơi nào đó của Bắc bán cầu, hãy xem điều gì đang xảy ra với bức xạ tử ngoại. Chúng ta vẫn sẽ hứng lấy một lượng lớn tử ngoại A. Nhưng tất cả, hay phần phần lớn tử ngoại B bị chặn lại bởi tầng khí quyển. Vào mùa đông, khi bạn đang trượt tuyết ở dãy Alps, bạn có thể cảm thấy bức xạ tử ngoại. Nhưng tất cả chúng đều là tử ngoại A. và tử ngoại A thì hoàn toàn không có khả năng tạo ra vitamin D cho da của bạn.
So people inhabiting northern hemispheric environments were bereft of the potential to make vitamin D in their skin for most of the year. This had tremendous consequences for the evolution of human skin pigmentation. Because what happened, in order to ensure health and well-being, these lineages of people dispersing into the Northern Hemisphere lost their pigmentation. There was natural selection for the evolution of lightly pigmented skin.
Vậy nên những người sinh sống ở môi trường vùng Bắc bán cầu gặp bất lợi trong việc tạo ra vitamin D trong da vào hầu hết các thời điểm trong năm. Điều này có tác động to lớn đến sự tiến hóa của sắc tố da. Để đảm bảo sức khỏe và an toàn những giống người chọn đến ở Bắc bán cầu đã để mất đi sắc tố của mình. Một quá trình chọn lọc đã diễn ra trong sự tiến hóa của sắc tố da sáng.
Here we begin to see the evolution of the beautiful sepia rainbow that now characterizes all of humanity. Lightly pigmented skin evolved not just once, not just twice, but probably three times. Not just in modern humans, but in one of our distant unrelated ancestors, the Neanderthals. A remarkable, remarkable testament to the power of evolution. Humans have been on the move for a long time. And just in the last 5,000 years, in increasing rates, over increasing distances. Here are just some of the biggest movements of people, voluntary movements, in the last 5,000 years.
Đến đây, chúng ta bắt đầu nhận thấy sự tiến hóa của cái gọi là "cầu vồng tuyệt đẹp của màu da" cấu thành nên tất cả loài người ngày nay. Màu da sáng tiến hóa không chỉ một, hai, mà có lẽ là ba lần. Không chỉ ở loài người hiện đại, mà ở cả những tổ tiên xa xôi của chúng ta, giống người Neanderthal. Một bằng chứng thuyết phục về sức mạnh tiến hóa. Con người đã di chuyển không ngừng trong một thời gian dài. Và chỉ trong vòng 5000 năm trở lại đây, con người đã di chuyển nhiều hơn và xa hơn. Đây là một vài cuộc di tản lớn của loài người những cuộc di tản có chủ đích, trong khoảng 5000 năm trở lại đây.
Look at some of the major latitudinal transgressions: people from high UV areas going to low UV and vice versa. And not all these moves were voluntary. Between 1520 and 1867, 12 million, 500 people were moved from high UV to low UV areas in the transatlantic slave trade. Now this had all sorts of invidious social consequences. But it also had deleterious health consequences to people.
Hãy nhìn vào một vài cuộc di tản lớn theo vĩ độ: người từ vùng có UV cao đi đến vùng có UV thấp và ngược lại. Nhưng không phải tất cả cuộc di tản này đều là tự nguyện. Giữa những năm 1520 và 1867, 12 triệu 500 người bị đưa từ những vùng có UV cao tới vùng có UV thấp trong cuộc buôn nô lệ xuyên Đại Tây Dương Cho đến bây giờ điều này đã để lại những hậu quả xã hội vô cùng nặng nề. Nó đồng thời mang đến nhiều tác hại cho sức khỏe con người.
So what? We've been on the move. We're so clever we can overcome all of these seeming biological impediments. Well, often we're unaware of the fact that we're living in environments in which our skin is inherently poorly adapted. Some of us with lightly pigmented skin live in high-UV areas. Some of us with darkly pigmented skin live in low-UV areas. These have tremendous consequences for our health.
Vậy thì sao nào? Chúng ta vẫn di chuyển không ngừng. Chúng ta đủ thông minh để có thể vượt qua tất cả những trở ngại về mặt sinh học. Chúng ta thường không nhận biết thực tế là chúng ta đang sống trong những môi trường mà da chúng ta vốn đã rất khó thích nghi. Một vài người trong chúng ta có sắc tố da sáng lại sống ở vùng có UV cao. Một vài người có sắc tố da tối thì lại sống ở nơi có UV thấp.
We have to, if we're lightly pigmented, be careful about the problems of skin cancer, and destruction of folate in our bodies, by lots of sun. Epidemiologists and doctors have been very good about telling us about protecting our skin. What they haven't been so good about instructing people is the problem of darkly pigmented people living in high latitude areas, or working inside all the time.
Điều này có tác hại to lớn đối với sức khỏe của chúng ta. Nếu chúng ta có da sáng màu, chúng ta cần phải lưu ý đến nguy cơ ung thư da và sự phá hủy folate bên trong cơ thể nếu tiếp xúc với ánh mặt trời quá nhiều. Các chuyên gia dịch tễ học và các bác sĩ rất giỏi trong việc khuyên chúng ta bảo vệ da mình. Nhưng họ vẫn chưa đưa ra chỉ dẫn thuyết phục lắm cho vấn đề ở người có sắc tố da đậm sống ở vùng có vĩ độ cao
Because the problem there is just as severe, but it is more sinister, because vitamin D deficiency, from a lack of ultraviolet B radiation, is a major problem. Vitamin D deficiency creeps up on people, and causes all sorts of health problems to their bones, to their gradual decay of their immune systems, or loss of immune function, and probably some problems with their mood and health, their mental health.
hay làm việc trong nhà phần lớn thời gian. Vì vấn đề ở đây không những nghiêm trọng, mà còn rất nguy hiểm bởi sự thiếu hụt vitamin D, xuất phát từ việc thiếu hụt bức xạ tử ngoại B, là một vấn đề nguy cấp. Việc thiếu hụt vitamin D làm con người ngạc nhiên, và gây ra nhiều vấn đề sức khỏe cho xương và làm suy giảm hay làm mất chức năng miễn dịch, và một vài vấn đề ảnh hưởng tới tâm trạng và
So we have, in skin pigmentation, one of these wonderful products of evolution that still has consequences for us today. And the social consequences, as we know, are incredibly profound. We live in a world where we have lightly and darkly pigmented people living next to one another, but often brought into proximity initially as a result of very invidious social interactions. So how can we overcome this? How can we begin to understand it? Evolution helps us.
sức khỏe tinh thần. Vậy với sắc tố da, chúng ta đang nắm giữ một trong những sản phẩm tuyệt vời nhất của sự tiến hóa còn ảnh hưởng cho đến ngày nay. Và như chúng ta đã biết, những ảnh hưởng về mặt xã hội, thì to lớn vô cùng. Chúng ta sống trong một thế giới, nơi mà người da màu và người da trắng sống cạnh nhau nhưng lúc đầu thường được xem như kết quả của những phân biệt về mặt xã hội. Vậy chúng ta có thể làm gì để khắc phục nó? Làm thế nào chúng ta hiểu được nó?
200 years after Darwin's birthday, we have the first moderately pigmented President of the United States. (Applause) How wonderful is that? (Applause) This man is significant for a whole host of reasons. But we need to think about how he compares, in terms of his pigmentation, to other people on Earth. He, as one of many urban admixed populations, is very emblematic of a mixed parentage, of a mixed pigmentation. And he resembles, very closely, people with moderate levels of pigmentation who live in southern Africa, or Southeast Asia.
Sự tiến hóa giúp ta làm điều đó. 200 năm sau ngày sinh Darwin, chúng ta có vị tổng thống da màu đầu tiên của Hoa Kỳ. [Vỗ tay] Điều đó thật tuyệt phải không nào? [Vỗ tay] Người đàn ông này tuyệt vời bởi nhiều lý do. Nhưng chúng ta cần nhìn vào cách mà ông so sánh mình với những người khác trên Trái Đất, nhìn từ màu da. Ông là một ví dụ điển hình trong một dân số thành thị lai tạp giữa những tổ tiên, và màu da khác nhau. Và ông trông rất giống với những người có màu da trung bình
These people have a tremendous potential to tan, to develop more pigment in their skin, as a result of exposure to sun. They also run the risk of vitamin D deficiency, if they have desk jobs, like that guy. So lets all wish for his great health, and his awareness of his own skin pigmentation.
sống ở phía nam châu Phi hay Đông Nam Á. Những người này có nhiều cơ hội để làm sạm da, để tạp ra nhiều sắc tố trong da hơn, khi phơi mình dưới nắng. Họ cũng đối mặt với nguy cơ thiếu hụt vitamin D nếu làm những công việc văn phòng, như người đàn ông này. Vậy hãy cầu chúc cho ông nhiều sức khỏe
Now what is wonderful about the evolution of human skin pigmentation, and the phenomenon of pigmentation, is that it is the demonstration, the evidence, of evolution by natural selection, right on your body. When people ask you, "What is the evidence for evolution?" You don't have to think about some exotic examples, or fossils. You just have to look at your skin.
và chú ý đến sắc tố da của mình. Điều tuyệt vời về sự tiến hóa của sắc tố da người và hiện tượng hình thành sắc tố , đó là nó đã trở thành biểu tượng, minh chứng của sự tiến hóa bởi chọn lọc tự nhiên, diễn ra ngay trên cơ thể bạn. Khi có ai đó hỏi bạn: "Bằng chứng bạn đã tiến hóa là gì?" Bạn không cần nghĩ đến những ví dụ xa vời, hay những bằng chứng hóa thạch.
Darwin, I think, would have appreciated this, even though he eschewed the importance of climate on the evolution of pigmentation during his own life. I think, were he able to look at the evidence we have today, he would understand it. He would appreciate it. And most of all, he would teach it.
Bạn chỉ cần nhìn vào da mình. Tôi nghĩ, Darwin đã nhận thấy rõ điều này, mặc dù ông đã không nhắc tới tầm quan trọng của khí hậu tới sự tiến hóa của sắc tố da trong suốt cuộc đời mình. Tôi nghĩ là, nếu ông có cơ hội nhìn thấy bằng chứng mà ngày nay chúng ta có, ông sẽ hiểu nó. Ông sẽ trân trọng nó.
You, you can teach it. You can touch it. You can understand it. Take it out of this room. Take your skin color, and celebrate it. Spread the word. You have the evolution of the history of our species, part of it, written in your skin. Understand it. Appreciate it. Celebrate it. Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful? You are the products of evolution. Thank you. (Applause)
Và trên hết, ông sẽ nắm bắt nó. Bạn, chính bạn cũng có thể nắm bắt nó. Bạn có thể chạm vào nó. Bạn có thể hiểu nó. Mang nó ra khỏi căn phòng này. Tự hào màu da của mình và vui sướng vì nó. Hãy cho thế giới biết điều đó. Bạn đã trải qua lịch sử tiến hóa của giống loài chúng ta là một phần của nó, được thể hiện ngay trên làn da của bạn. Hãy hiểu nó. Trân trọng nó. Vui mừng vì nó Hãy ra ngoài đi. Điều này có hay không nào? Có tuyệt vời không? Các bạn chính là sản phẩm của sự tiến hóa. Xin cảm ơn.