Hello. Well, I'm here to talk to you about my animal muse: the sloth.
こんにちは 私は皆さんにインスピレーションを 与えてくれる動物の話をします ナマケモノです
(Laughter)
(笑)
I've been documenting the strange lives of the world's slowest mammal for the last 10 years. I still remember the first time I saw one. I was fascinated by their freaky biology. I mean, what's not to love about an animal that's born with a fixed grin on its face?
これまでの十年間 私はこの世界で一番のろまな哺乳類の 奇妙な生活を記録してきました 初めて見たときのことを 今でもよく覚えています その変わった生態に 夢中になりました どうして好きにならずに いられるでしょう? いつもニコニコ顔でいるよう 生まれついていて—
(Laughter)
(笑)
And the need to hug.
ハグを必要とする生き物を?
Audience: Awww.
(カワイイ!)
But sloths are massively misunderstood. They've been saddled with a name that speaks of sin and damned for their languorous lifestyle, which people seem to think has no place amongst the fittest in the fast-paced race for survival. Well, I'm here to tell you that we've got this animal all wrong -- and how understanding the truth about the sloth may help save us and this planet we both call home.
でもナマケモノは すごく誤解されています 罪を意味する 名前を付けられ その無精な生活を 酷評されています 目まぐるしい 適者生存の世界に そのようなものの 居場所はないかのように この動物のことをみんな勘違いしていると 私は伝えに来たんです ナマケモノの真実を 理解することは 私達や地球を救うことに なるかもしれません
I traced sloth-based slander back to a Spanish conquistador called Valdés, who gave the first description of a sloth in his encyclopedia of the New World. He said the sloth was "the stupidest animal that can be found in the world ... I have never seen such an ugly animal or one that is more useless."
私はナマケモノへの 中傷の起原を探って スペインの征服者 バルデスに辿り着きました 新世界に関する百科事典で ナマケモノのことを初めて記述した人です 彼はナマケモノについて こう書いています 「世界で一番愚かな動物・・・ これほど醜い動物も 役立たずな動物も見たことがない」
(Laughter)
(笑)
Tell us what you really think, Valdés.
あら そんなこと お思いですの バルデスさん?
(Laughter)
(笑)
I'd like to have a word about Valdés's drawing skills.
バルデスのデッサン力については 言いたいことがあります
(Laughter)
(笑)
I mean, what is that?
っていうか 何これ?
(Laughter)
(笑)
I've never seen an illustration of a sloth that's more useless.
これほど役立たずなナマケモノの絵は 見たことがありません
(Laughter)
(笑)
But I mean, on the plus side, he has given the sloth a remarkably humanlike face, and sloths do have remarkably humanlike faces. This sloth I photographed in Costa Rica, I think looks a lot like Ringo Starr.
でも これの良い点は ナマケモノに人間みたいな顔を 付けていることです ナマケモノは本当に 人間みたいな顔をしています コスタリカで撮ったナマケモノですが なんかリンゴ・スターに似てる気がします
(Laughter)
(笑)
But then, sloths do bear an uncanny resemblance to the The Beatles.
そしたら不思議とビートルズに似た ナマケモノが見つかりました
(Laughter)
(笑)
Particularly pleased with Paul, actually, on there. But like The Beatles, sloths are also extremely successful. They come from an ancient line of mammals, and there were once dozens of species including the giant ground sloth, which was the size of a small elephant and one of the only animals big enough to eat avocado pits whole and disperse them.
右下のポールが 特にいいですよね 実はナマケモノも ビートルズ同様に すごく成功しているんです 哺乳類の古い系統から分化し 一時は何十種類もいて 中には巨大な地上性のものいました 小さな象くらいの大きさがあって アボガドの種を丸ごと飲んで そのまま撒き散らせる ほとんど唯一の動物でした
So ... (Laughter)
つ・ま・り (笑)
Some of you have worked it out already.
お気づきの方もいるようです
(Laughter)
(笑)
That means that without sloths, there might be no avocado on toast today, leaving hipsters everywhere totally bereft at breakfast.
ナマケモノがいなければ アボガドがのったトーストを 見ることもなかったかもしれないんです おしゃれな人たちが朝食に食べるものが なくなっていたところです!
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
Today, there are six surviving species, and they fall into two groups. You've got your Bradypus three-toed sloths, they're the ones with the Beatles haircuts and the Mona Lisa smiles. Then, there are the two-toed sloths. They look a little bit more like a cross between a Wookiee and a pig. They live in the jungles of Central and South America, and they're extremely prolific. There was a survey that was done in the 1970s in a Panamanian tropical forest that found that sloths were the most numerically abundant large animal. They took up one quarter of the mammalian biomass. Now, that's an awful lot of sloths and suggests they're doing something very right indeed.
現生種は6種いて 2つのグループに分かれます ビートルズの髪型と モナリザの微笑みを持った ミユビナマケモノ それからフタユビナマケモノ こちらはウーキーとブタの 合いの子のよう 中南米のジャングル中に 住んでいて 非常にたくさんいます 1970年代にパナマの 熱帯雨林で行われた調査で 大きな動物の中でナマケモノの数が 一番多いことがわかりました 哺乳類のバイオマスの 4分の1を占めていたのです そんなに沢山いるというのは ナマケモノが何かすごく上手く やっていることを示しています
So what if, rather than deriding the sloth for being different, we tried to learn from it instead?
妙な奴だと馬鹿にするのではなく むしろナマケモノに 学ぶべきなのかもしれません
We humans are obsessed with speed. Busyness is a badge of honor, and convenience trumps quality in our quest for quick. Our addiction to the express life is choking us and the planet. We idolize animals like the cheetah, the "Ferrari of the animal kingdom," capable of doing naught to 60 in three seconds flat. Well, so what?
人間はスピードに 取り憑かれています 忙しいのが偉いみたいに 見られています そして急ぐあまり 便利さが品質より優先されます 私達の特急生活は 人間も地球も窒息させています チーターのような動物が崇め立てられます 「動物界のフェラーリ」 時速0〜100キロまで 3秒ジャスト! だったら何?
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
So what? The sloth, on the other hand, can reach a leisurely 17 feet a minute with the wind behind it.
だったらどうだと 言うのでしょう? 一方のナマケモノは 余裕で毎分5メートルに 達します— 追い風のときは
(Laughter)
(笑)
But being fast is costly. The cheetah is speedy, but at the expense of strength. They can't risk getting in a fight, so they lose one in nine kills to tougher predators like hyenas. No wonder they're laughing.
でも速さは高く付きます チーターは速いですが 強さを代償にしています 戦うリスクを冒せないため 獲物の9つに1つはハイエナのような もっとタフな連中に奪われてしまいます ハイエナが笑うのも 無理はありません
(Laughter)
(笑)
The sloth, on the other hand, has taken a more stealthy approach to dinner. They survive by capturing and consuming static leaves.
一方でナマケモノは 食事にもっと密やかな アプローチを取ります ナマケモノが捕食するのは— 動かない葉っぱです
(Laughter)
(笑)
But you see, leaves don't want to be eaten any more than antelope do, so they're loaded full of toxins and very hard to digest. So in order to consume them, the sloth has also had to become an athlete -- a digesting athlete.
葉っぱだってアンテロープ同様 食べられたくはないので 毒を持っているし 消化も大変です 葉っぱを摂取するために ナマケモノもアスリートになる 必要がありました 「消化競技のアスリート」に
(Laughter)
(笑)
The sloth's secret weapon is a four-chambered stomach and plenty of time. They have the slowest digestion rate of any mammal. And it can take up to a month to process a single leaf, which gives their liver plenty of time to process those toxins. So, sloths aren't lazy. No, they're busy. Digesting.
ナマケモノの秘密の武器は 4室ある胃袋と たくさんの時間です 哺乳類の中で消化スピードが 一番遅いんです 1枚の葉っぱを消化するのに 最大1ヶ月かけます 肝臓が葉っぱの毒を処理するのに 十分な時間です ナマケモノは 怠けてはいないんです むしろ忙しいんです— 消化するのに
(Laughter)
(笑)
Yeah, really busy.
すごく忙しくしてますよ
(Laughter)
(笑)
Hard at work, that sloth, very hard at work. And of course, leaves have little calorific value, so sloths have evolved to spend as little energy as possible. They do about 10 percent of the work of a similar-sized mammal and survive on as little as 100 calories a day, thanks to some ingenious adaptations. The Bradypus, three-toed sloths, they've got more neck bones than any other mammal, even a giraffe. Which means they can turn their head through 270 degrees and graze all around them, without having to actually bother with the effort of moving their body.
ああ忙しい ほんとに忙しい 葉っぱは ほとんどカロリーがないので ナマケモノは極力エネルギーを 使わないように進化しました 同じサイズの哺乳類に比べて 10分の1くらいしか消費せず 1日100カロリーで生きられます 巧妙に適応しているおかげです ミユビナマケモノは キリンも含めた ほかのどの哺乳類よりも 頸椎の数が多く そのため 頭を 270度回すことができ わざわざ体を動かさなくとも 周りの葉っぱをみんな食べられます
(Laughter)
(笑)
It also means that they are surprisingly good swimmers. Sloths can bob along in water three times faster than they can move on land, kept afloat by ... trapped wind.
また 驚くほど泳ぎが達者です 水の中だと地上よりも 3倍速く移動できます 溜め込んだガスで 浮いています
(Laughter)
(笑)
So --
実は—
(Laughter)
(笑)
sloths are the only mammal that we know of that don't do flatulence. When they need to expel gas, it's actually reabsorbed into their bloodstream and expelled orally as a sort of mouth fart.
ナマケモノは おならをしないことが 分かっている唯一の哺乳類なんです ガスを出す必要があるときは 血流に取り込んでから 口からプッて出すんです
(Laughter)
(笑)
Turning their lives upside down saves further energy. They have about half the skeletal muscle of a terrestrial mammal. They don't really have so many of the extensor muscles that are the weight-bearing muscles; instead, they rely on retractor muscles to pull themselves along. They have long, hooked claws and a high fatigue resistance, so they can literally hook on and hang like a happy, hairy hammock for hours on end. And sloths can do almost anything in this inverted position. They sleep, eat and even give birth. Their throat and blood vessels are uniquely adapted to pump blood and to swallow food against the force of gravity. They have sticky bits on their ribs that prevent their enormous stomach from crushing their lungs. And their fur grows the opposite direction, so they can drip dry after a tropical drenching. The only problem is, if you turn a sloth the other way up, gravity removes its dignity.
上下逆さに生きることでも エネルギーを節約しています 他の陸生哺乳類に比べ骨格筋が 半分くらいしかありません 伸筋があまりありません 体重を支える筋肉ですね 引っ張り上げる 後引筋に頼っています 長いかぎ爪を持ち 耐久力があって 長時間ぶら下がって いられます 毛むくじゃらの 幸せなハンモックみたいに ナマケモノは この逆さの姿勢で およそほとんどのことができます 眠り 食べ 出産までします 喉や血管が独特の 適応をしていて 重力に逆らって血液を送り出したり 飲み込んだりできます 肋骨にひっつくものがあって 大きな胃が肺を 押し潰さないようになっています 毛皮が逆向きに生えていて 熱帯の雨でびしょ濡れになっても ノーアイロンで乾きます 唯一の問題は ナマケモノは上下逆向きにすると 重力で威厳が 損なわれることです
Audience: Awww.
(カワイイ!)
They can't hold themselves upright. And so they drag their bodies along as if mountaineering on a flat surface. And I think this is why the early explorers like Valdés thought so poorly of them, because they were observing sloths the wrong way up and out of context.
体重を支えて立つことが できないため 体を引きずって 平面上で 山登りしているみたいになります バルデスのような 初期の探検家が ナマケモノを惨めな 存在と思ったのは 間違った向きと状況で 観察したためかもしれません
I've spent many happy hours mesmerized by moving sloths. Their lack of muscle hasn't impeded their strength or agility. Nature's zen masters of mellow move like "Swan Lake" in slow mo --
私はナマケモノの動きに見とれながら 何時間も幸せな時間を過ごしました 筋肉がないことが その力やスピードを 妨げることはありません 自然界の禅の達人のくつろいだ動きは 『白鳥の湖』をスローモーションで見ているよう
(Laughter)
(笑)
with the core control of a tai chi master. This one has fallen asleep mid-move, which is not uncommon.
その体幹の使い方は 太極拳の達人さながらです この子は移動中に眠ってしまいましたが まあ珍しいことではありません
(Laughter)
(笑)
But you're probably wondering: How does a dangling bag of digesting leaves avoid being eaten? Good question. Well, this is one of the sloth's main predators. It's the harpy eagle. It can fly at speeds of up to 50 miles per hour, has talons the size of a grizzly bear's, razor-sharp eyesight, and that ring of feathers focuses sound so that it can hear the slightest leaf rustle. The sloth, on the other hand, has poor hearing, bad eyesight, and running from danger is clearly not an option. No, they survive by wearing an invisibility cloak worthy of Harry Potter.
不思議に思っている かもしれませんが このぶら下がった葉っぱの消化袋が なぜ喰われずにいられるのでしょう? 良い質問です これはナマケモノの 主要な天敵の一種 オウギワシです 時速80キロで飛べ ハイイログマ並のかぎ爪と 非常に優れた目を持ち この輪になった羽が音を集め かすかな葉擦れの音でも 聞き取れます 一方でナマケモノは 耳が遠く 目も悪く 危険から逃げ切るのは 明かに問題外です ナマケモノが 生き抜けるのは ハリー・ポッターも真っ青の 透明マントのおかげです
Their fur has grooves that attract moisture and act as tiny hydroponic gardens for algae, and they also attract a host of invertebrates. So they are their own slow-moving, miniature ecosystem. They become one with the trees. And we think that their movements are so slow, they slip under the radar of the monstrous harpy as it's flying about the canopy, scanning for action.
毛皮に湿気がたまる 溝があって 藻類の水耕ガーデンのような 働きをします また様々な無脊椎動物も 招き寄せます ナマケモノ自体が ゆっくり移動する ミニ生態系で 木と1つになるのです 動きがあまりに ゆっくりなので 恐ろしいオウギワシが動くものを探して 樹冠の上を飛んでいても 見逃してしまいます
Sloths are stealth ninjas, and they rarely leave the safety of the canopy -- except to defecate, which they do about once a week at the base of a tree. Now, this risky and energetic behavior has long been a mystery, and there are lots of theories as to why they do it. But I think they're leaving surreptitious scented messages for potential mates. Because, you see, sloths are generally silent, solitary creatures, except for when the female is in heat. She will climb to the top of a tree and scream for sex. In D-sharp.
ナマケモノは忍者なんです 安全な樹冠から離れることは めったにありません 排便のとき以外は 排便は週に1度くらい 木の根元でします このリスクが高くエネルギーを 要する行動は長らく謎で なぜそうするのか 様々な説がありますが つがい候補者への密かな香りのメッセージを 残すためではと私は考えています ナマケモノは一般に 静かで孤独な生き物で 例外は発情期のメスです メスは木のてっぺんに登ると セックスを求めて叫ぶのです レのシャープで
(Laughter)
(笑)
Don't believe me?
信じませんか?
(Sound of sloth scream)
(ナマケモノの叫び)
D-sharp. This and only this note will get the male's attention. It mimics the sound of the kiskadee flycatcher. So the female remains covert, even when yodeling for sex at the top of her lungs. Her clandestine booty calls will carry for miles across the canopy, and males will beat a slow path towards her.
レのシャープです この音が唯一オスの 注意を引きます キバラオオタイランチョウの 鳴き声を真似ていて セックスを求め 声を張り上げながら 身を隠し続けられるわけです この秘密のセックスのお誘いは 森の中を何キロも遠くまで届き オスはそちらに向かって ゆっくりと動き出すのです
(Laughter)
(笑)
I think scented messages in her dung will help send Romeo up the right tree so that he doesn't waste precious energy scaling the wrong one. Sex, by the way, is the only thing that sloths do swiftly. I've seen them do it in the wild, and it's over and done with in a matter of seconds. But then, why waste precious energy on it, particularly after that journey?
糞に込めた香りのメッセージは ロミオが登る木を間違って 貴重なエネルギーを 無駄にしないように ということなんでしょう ちなみにセックスはナマケモノが 唯一素早く行うことです やっているのを 見たことがありますが 数秒で終わっちゃいます 貴重なエネルギーを無駄にすべき 理由はありません 特に大遠征の後では
(Laughter)
(笑)
Unlike other mammals, sloths don't also waste time maintaining a constant warm body temperature. Energy from the sun is free, so they bask in the sun like lizards and wear an unusually thick coat for the tropics to keep that heat in. Sloths have a freakishly low metabolism. And we think that this might be one of the reasons that they can sometimes recover from injuries that would kill most animals. This sloth recovered from a double amputation, and I've known sloths that have managed to survive even power line electrocutions. And we now think that a low metabolism may well be key to surviving extinction. Researchers at Kansas University who were studying mollusks found that a high metabolism predicted which species of mollusk had gone extinct.
他の哺乳類とは異なり ナマケモノは一定の体温を保つために エネルギー無駄にすることもありません 太陽のエネルギーは タダですから トカゲみたいに 日向ぼっこをし 熱帯らしからぬ厚い毛皮で その熱を保つのです ナマケモノは代謝が 異様に低いです 他の動物なら 死んでしまうような怪我からも ナマケモノが 回復できる理由は ここにあるの かもしれません このナマケモノは両腕切断から 回復しました 送電線による感電から生還した ナマケモノも知っています 低い代謝は絶滅から生き延びる 鍵かもしれないと考えています カンザス大学の研究者による 軟体動物の研究で 代謝の高さから絶滅種を 言い当てられることが分かりました
Sloths have been around on this planet in one shape or another for over 40 million years. The secret to their success is their slothful nature. They are energy-saving icons. And I founded the Sloth Appreciation Society to both promote and protect their slow, steady, sustainable lives. I'm a pretty speedy character. I'm sure you've guessed. And the sloths have taught me a lot about slowing down. And I think that the planet would benefit if we all took a slowly digested leaf out of their book.
ナマケモノは形を変えながら 地球上で4千万年 生き続けてきました 成功の秘訣は その無精な性質にあります ナマケモノはエネルギー節約の 象徴的存在です ナマケモノのゆっくりして安定した 持続可能な生き方を守り 推進するため 私は「ナマケモノを大事にする会」を 設立しました 私はかなりせっかちな性格です 見て分かるかもしれませんが ナマケモノは もっとのんびりやることについて 多くを教えてくれました 私達がみんなナマケモノの 葉っぱをゆっくり消化するスタイルにならえば 地球に大きな恩恵があるでしょう
How about we all embrace our inner sloth by slowing down, being more mindful, reducing wasteful convenience, being economical with our energy, recycling creatively and reconnecting with nature. Otherwise, I fear, it will be us humans that turn out to be "the stupidest animals that can be found in the world."
私達の内なるナマケモノを 大事にしてはどうでしょう もっとゆっくりして 今この瞬間に心を向け 便利さの裏の 無駄を減らし エネルギーを節約し 創意工夫してリサイクルし 自然と再び繋がる— そうしなければ 「世界で一番愚かな動物」になるのは 私達人間の方かもしれません
Thank you very much.
ありがとうございました
May the sloth be with you!
ナマケモノの ともにあらんことを!
(Applause)
(拍手)