(Music)
(muzika)
(Applause)
(aplauz)
Thank you for being here. And I say "thank you for being here" because I was silent for 17 years. And the first words that I spoke were in Washington, D.C., on the 20th anniversary of Earth Day. And my family and friends had gathered there to hear me speak. And I said, "Thank you for being here." My mother, out in the audience, she jumped up, "Hallelujah, Johnny’s talking!"
Hvala vam što ste ovde. Zahvaljujem vam se na tome što ste ovde, jer sam ćutao 17 godina. I prve reči koje sam izgovorio bile su u Vašingtonu, na 20. godišnjicu Dana Zemlje. I moja porodica i prijatelji su se okupili tamo da me čuju. I rekao sam, "Hvala vam što ste ovde." Moja majka, tamo u publici, skočila je, "Aleluja, Džoni govori!"
(Laughter)
(smeh)
Imagine if you were quiet for 17 years and your mother was out in the audience, say. My dad said to me, "That’s one" -- I’ll explain that. But I turned around because I didn’t recognize where my voice was coming from. I hadn’t heard my voice in 17 years, so I turned around and I looked and I said, "God, who's saying what I’m thinking?" And then I realized it was me, you know, and I kind of laughed. And I could see my father: "Yeah, he really is crazy." Well, I want to take you on this journey. And the journey, I believe, is a metaphor for all of our journeys. Even though this one is kind of unusual, I want you to think about your own journey.
Zamislite da ste nemi 17 godina i vaša majka je u publici. Moja tata mi je rekao, "To je prva" - Objasniću to. Ali okrenuo sam se jer nisam prepoznao odakle dolazi moj glas. Nisam čuo svoj glas 17 godina, pa sam se okrenuo, pogledao i rekao, "Bože, ko govori ono što mislim?" I onda sam shvatio da sam to ja, znate i nekako sam se smejao. I mogao sam da vidim svog oca - "Da, on je stvarno lud." Pa, želim da vas povedem na ovo putovanje. I putovanje je, verujem, metafora za sva naša putovanja. I tako, iako je ovo na neki način neobično, želim da mislite o svom sopstvenom putovanju.
My journey began in 1971 when I witnessed two oil tankers collide beneath the Golden Gate, and a half a million gallons of oil spilled into the bay. It disturbed me so much that I decided that I was going to give up riding and driving in motorized vehicles. That’s a big thing in California. And it was a big thing in my little community of Point Reyes Station in Inverness, California, because there were only about 350 people there in the winter – this was back in '71 now. And so when I came in and I started walking around, people -- they just knew what was going on. And people would drive up next to me and say, "John, what are you doing?" And I’d say, "Well, I’m walking for the environment." And they said, "No, you’re walking to make us look bad, right? You’re walking to make us feel bad." And maybe there was some truth to that, because I thought that if I started walking, everyone would follow. Because of the oil, everybody talked about the polllution. And so I argued with people about that, I argued and I argued. I called my parents up. I said, "I’ve given up riding and driving in cars." My dad said, "Why didn’t you do that when you were 16?"
Moje putovanje je počelo 1971. kada sam prisustvovao sudaru dva tankera nafte ispod Golden Gejta, i dva miliona litara ulja prosulo se u zaliv. Toliko me je uznemirilo da sam odlučio da ću se odreći vožnje u motorizovanim vozilima. To je velika stvar u Kaliforniji. I bila je to velika stvar u mojoj maloj zajednici Point Rejes Stejšn u Invernesu, Kalifornija, jer je bilo samo oko možda 350 ljudi tokom zime - to je bilo tokom -71. I kada sam došao i počeo da hodam okolo, ljudi - znali su šta se dešava. I ljudi bi vozili pored mene i rekli, "Džon, šta radiš?" I ja bih odgovorio, "Pa, ja hodam za životnu sredinu." I oni bi rekli, "Ne, ti hodaš da bismo mi izgledali loše, zar ne? Ti hodaš da bismo se mi osećali loše." I možda je bilo istine u tome, jer sam mislio da ako ja krenem da hodam svi će me, znate, pratiti. Zbog nafte, svi su govorili o zagađenju. I tako sam se raspravljao sa ljudima o tome, raspravljao i raspravljao. Pozvao sam moje roditelje. Rekao sam, "Odrekao sam se vožnje u automobilima." Moj tata je rekao, "Zašto to nisi uradio sa 16?"
(Laughter)
(smeh)
I didn’t know about the environment then. They’re back in Philadelphia. And so I told my mother, "I’m happy though, I’m really happy." She said, "If you were happy, son, you wouldn’t have to say it." Mothers are like that.
Nisam znao o životnoj sredini tada. Oni su u Filadelfiji. I rekao sam svojoj majci, "Srećan sam, zaista srećan." Rekla je, "Sine, da si srećan, ne bi to morao da kažeš." Majke su takve.
And so, on my 27th birthday I decided, because I argued so much and I talk so much, that I was going to stop speaking for just one day -- one day -- to give it a rest. And so I did. I got up in the morning and I didn’t say a word. And I have to tell you, it was a very moving experience, because for the first time, I began listening -- in a long time. And what I heard, it kind of disturbed me. Because what I used to do, when I thought I was listening, was I would listen just enough to hear what people had to say and think that I could -- I knew what they were going to say, and so I stopped listening. And in my mind, I just kind of raced ahead and thought of what I was going to say back, while they were still finishing up. And then I would launch in. Well, that just ended communication.
I tako, na moj 27. rođendan, odlučio sam, jer sam se toliko raspravljao i toliko govorio, vidite, da ću prestati da govorim na samo jedan dan - jedan dan - da to ostavim na miru. I jesam. Ustao sam ujutru i nisam rekao ni reč. I moram da vam kažem, bilo je to vrlo dirljivo iskustvo, jer po prvi put, počeo sam da slušam - posle dugo vremena. I ono što sam čuo, na neki način me uznemirilo. Jer ono što sam ranije radio, kada sam mislio da slušam, bilo je da sam slušao tek toliko da čujem ono što ljudi imaju da kažu i mislio sam da mogu - znao sam šta će oni da kažu, i tako sam prestao da slušam. I u mom umu, na neki način sam trčao unapred i mislio o tome šta ću da odgovorim, dok su oni još uvek završavali. I onda bih se ubacio. Pa, to je samo prekidalo komunikaciju.
So on this first day I actually listened. And it was very sad for me, because I realized that for those many years I had not been learning. I was 27. I thought I knew everything. I didn’t. And so I decided I’d better do this for another day, and another day, and another day until finally, I promised myself for a year I would keep quiet because I started learning more and more and I needed to learn more. So for a year I said I would keep quiet, and then on my birthday I would reassess what I had learned and maybe I would talk again. Well, that lasted 17 years.
I tako sam tog prvog dana zaista slušao. I bilo je to vrlo tužno za mene, jer sam shvatio da mnogo godina nisam učio. Imao sam 27. Mislio sam da znam sve. Nisam. I tako sam odlučio da bi bilo bolje da to uradim i naredni dan, i naredni, i naredni sve dok konačno, nisam obećao sebi da ću biti nem godinu dana jer sam počeo da učim sve više i morao sam da naučim još više. Tako sam rekao da ću ćutati godinu dana, i onda na moj rođendan bih preispitao ono što sam naučio i možda bih ponovo govorio. Pa, to je trajalo 17 godina.
Now during that time -- those 17 years -- I walked and I played the banjo and I painted and I wrote in my journal, and I tried to study the environment by reading books. And I decided that I was going to go to school. So I did. I walked up to Ashland, Oregon, where they were offering an environmental studies degree. It’s only 500 miles. And I went into the Registrar’s office and -- "What, what, what?" I had a newspaper clipping. "Oh, so you really want to go to school here? You don’t …? We have a special program for you." They did. And in those two years, I graduated with my first degree -- a bachelor’s degree. And my father came out, he was so proud. He said, "Listen, we’re really proud of you son, but what are you going to do with a bachelor’s degree? You don’t ride in cars, you don’t talk -- you’re going to have to do those things."
Sada, tokom tog vremena - tih 17 godina - hodao sam i svirao bendžo i slikao sam i pisao svoj dnevnik i pokušao sam da istražujem okolinu čitanjem knjiga. I odlučio sam da ću ići u školu. I jesam. Hodao sam do Ašlenda, Oregon, gde s nudili diplomu iz ekoloških nauka. To je samo 806 kilometara. I otišao sam u kancelariju za prijave... Šta, šta, šta? Imao sam isečak iz novina. O, dakle vi stvarno želite da idete ovde u školu? Vi ne...? Imamo specijalan program za vas. I jesu. I za te dve godine, dobio sam svoju prvu diplomu - diplomirani student. I moj otac je došao, bio je ponosan. Rekao je, "Slušaj, stvarno smo ponosni na tebe sine, ali šta ćeš da radiš sa tom diplomom? Ne voziš se u kolima, ne govoriš, moraćeš da radiš te stvari."
(Laughter)
(smeh)
I hunched my shoulder, I picked my backpack up again and I started walking. I walked all the way up to Port Townsend, Washington, where I built a wooden boat, rode it across Puget Sound and walked across Washington [to] Idaho and down to Missoula, Montana. I had written the University of Montana two years earlier and said I'd like to go to school there. I said I'd be there in about two years.
Slegnuo sam ramenima, pokupio svoj ranac i ponovo počeo da hodam. Hodao sam sve do Port Taunzend, Vašington, gde sam sagradio drveni brod, vozio ga do Pjudžet Saunda, Ajdaho - prepešačio Vašington, Ajdaho sve do Misula, Montana. Pisao sam Univerzitetu Montana dve godine ranije i rekao im da bih voleo da tamo idem u školu. Rekao sam da ću biti tamo za oko dve godine.
(Laughter)
(smeh)
And I was there. I showed up in two years and they -- I tell this story because they really helped me. There are two stories in Montana. The first story is I didn’t have any money -- that’s a sign I used a lot. And they said,"Don't worry about that." The director of the program said, "Come back tomorrow." He gave me 150 dollars, and he said, "Register for one credit. You’re going to go to South America, aren’t you?" And I said -- Rivers and lakes, the hydrological systems, South America. So I did that. He came back; he said to me, "OK John, now that you've registered for that one credit, you can have a key to an office, you can matriculate -- you’re matriculating, so you can use the library. And what we’re going to do is, we’re going to have all of the professors allow you to go to class. They’re going to save your grade, and when we figure out how to get you the rest of the money, then you can register for that class and they’ll give you the grade." Wow, they don’t do that in graduate schools, I don’t think. But I use that story because they really wanted to help me. They saw that I was really interested in the environment, and they really wanted to help me along the way.
I bio sam tamo. Pojavio sam se za dve godine i oni - pričam ovu priču jer su mi oni stvarno pomogli. Postoje dve priče iz Montane. Prva je da uopšte nisam imao novca - to je znak koji sam mnogo koristio. I oni su rekli, "Ne brini o tome." Upravnik programa je rekao, "Vrati se sutra." Dao mi je 150 dolara, i rekao, "Prijavi se za jedan kurs. Ići ćeš u Južnu Ameriku, zar ne?" Rekao sam - reke i jezera, hidrološki sistem, Južna Amerika. I uradio sam to. Vratio se i rekao mi, rekao je, "OK Džon, sada kada si se prijavio za taj jedan kurs, možeš da imaš ključ od kancelarije, možeš da položiš ispit zrelosti - sazrevaš i možeš da koristiš biblioteku. I ono što ćemo učiniti jeste da ćemo reći svim profesorima da ti dozvole da pohađaš nastavu, čuvaće ti ocenu i kada smislimo kako da ti nabavimo ostatak novca, onda možeš da se prijaviš za taj kurs i oni će ti dati ocenu." Vau, ne rade to na fakultetima, mislim da ne. Ali koristim tu priču jer su oni zaista hteli da mi pomognu. Videli su da sam ja zaista zainteresovan za ekologiju, i stvarno su hteli da mi pomognu na tom putu.
And during that time, I actually taught classes without speaking. I had 13 students when I first walked into the class. I explained, with a friend who could interpret my sign language, that I was John Francis, I was walking around the world, I didn’t talk and this was the last time this person’s going to be here interpreting for me. All the students sat around and they went ...
I za to vreme, ja sam zapravo držao nastavu bez da sam govorio. I imao sam 13 studenata kada sam prvi put ušetao u učionicu, i objasnio sam sa prijateljem, koji je mogao da tumači moj jezik znakova, da sam ja Džon Frensis, hodam po svetu, ne govorim i ovo je poslednji put da će ova osoba biti ovde i prevoditi za mene. Svi studenti su sedeli i uradili...
(Laughter)
(smeh)
I could see they were looking for the schedule, to see when they could get out. They had to take that class with me. Two weeks later, everyone was trying to get into our class.
Video sam kako su gledali raspored da vide kada mogu da izađu. Morali su da uzmu moje časove. Dve nedelje kasnije, svi su pokušavali da uđu na naš čas.
And I learned in that class -- because I would do things like this ... and they were all gathered around, going, "What's he trying to say?" "I don't know, I think he's talking about clear cutting." "Yeah, clear cutting." "No, no, no, that's not clear cutting, that’s -- he's using a handsaw." "Well, you can’t clearcut with a ..." "Yes, you can clear cut ..." "No, I think he’s talking about selective forestry." Now this was a discussion class and we were having a discussion. I just backed out of that, you know, and I just kind of kept the fists from flying. But what I learned was that sometimes I would make a sign and they said things that I absolutely did not mean, but I should have. And so what came to me is, if you were a teacher and you were teaching, if you weren’t learning you probably weren’t teaching very well. And so I went on.
I naučio sam u ovom razredu - jer bih uradio stvari poput ove ... i svi bi se okupili, pitajući se, šta on pokušava da kaže? Ne znam, mislim da govori o čistom sečenju. Da, čisto sečenje. Ne, ne, ne, to nije precizno sečenje, to je - koristi ručnu testeru. Pa, ne možeš da precizno sečeš sa... Da možeš da precizno sečeš ... Ne, mislim da govori o selektivnom šumarstvu. Ovo je bila nastava diskusije i mi smo imali diskusiju. Ja bih se povukao, znate i na neki način sprečavao pesnice da polete. Ali ono što sam naučio je da bih ponekad napravio znak i oni bi rekli stvari koje ja apsolutno nisam pomislio, ali trebalo je. I ono što sam shvatio je, da ako ste nastavnik i ako predajete, ako ne učite verovatno niste dobro predavali. I tako sam nastavio.
My dad came out to see me graduate and, you know, I did the deal, and my father said, "We’re really proud of you son, but ... " You know what went on, he said, "You’ve got to start riding and driving and start talking. What are you going to do with a master’s degree?" I hunched my shoulder, I got my backpack and I went on to the University of Wisconsin.
Moj tata je došao da me vidi kako diplomiram i znate, odradio sam posao, i moj otac reče, "Stvarno smo ponosni na tebe sine, ali..." Znate šta je usledilo, rekao je, "Moraš da počneš da voziš i da se voziš i da počneš da govoriš. Šta ćeš sa diplomom mastera?" Slegnuo sam ramenima, pokupio svoj ranac i krenuo na Univerzitet Viskonsin.
I spent two years there writing on oil spills. No one was interested in oil spills. But something happened -- Exxon Valdez. And I was the only one in the United States writing on oil spills. My dad came out again. He said, "I don't know how you do this, son -- I mean, you don't ride in cars, you don’t talk. My sister said maybe I should leave you alone, because you seem to be doing a lot better when you’re not saying anything."
Proveo sam dve godine tamo pišući o izlivima nafte, Niko nije bio zainteresovan za izlivanja nafte. Ali nešto se dogodilo - Ekson Valdez. I ja sam bio jedini u Sjedinjenim Državama koji je pisao o izlivima nafte. Moj tata je ponovo došao. Rekao je, "Ne znam kako uspevaš, sine, mislim, ne voziš se u automobilima, ne govoriš. Moja sestra je rekla možda bi trebalo da te ostavim na miru, jer se čini da ti ide mnogo bolje kada ništa ne govoriš."
(Laughter)
(smeh)
Well, I put on my backpack again. I put my banjo on and I walked all the way to the East Coast, put my foot in the Atlantic Ocean -- it was seven years and one day it took me to walk across the United States.
I uzeo sam svoj ranac ponovo. Uzeo sam svoj bendžo i hodao do Istočne obale, stavio svoje stopalo u Atlanstki okean - bilo mi je potrebno sedam godina i jedan dan da pređem Sjedinjene Države.
And on Earth Day, 1990 -- the 20th anniversary of Earth Day -- that’s when I began to speak. And that’s why I said, "Thank you for being here." Because it's sort of like that tree in the forest falling; and if there's no one there to hear, does it really make a sound? And I’m thanking you, and I'm thanking my family because they had come to hear me speak. And that’s communication. And they also taught me about listening -- that they listened to me. And it’s one of those things that came out of the silence, the listening to each other. Really, very important -- we need to listen to each other. Well, my journey kept going on. My dad said, "That’s one," and I still didn’t let that go.
I na Dan zemlje, 1990., na 20. godišnjicu Dana zemlje, tada sam počeo da govorim. I zato sam rekao, "Hvala vam što ste ovde." Zato što je to neka vrsta onog drveta koje pada u šumi, i ako nema nikoga da to čuje - da li stvarno pravi zvuk? I zahvaljujem vam i zahvaljujem svojoj porodici, jer su došli da me čuju kako govorim. I to je komunikacija. Takođe su me naučili slušanju - da su oni mene slušali. I to je jedna od onih stvari koje su proizašle iz tišine, slušanje jedni drugih. Zaista, vrlo važno - moramo da slušamo jedni druge. Pa, moje putovanje se nastavilo. Moj tata je rekao, "To je jedna," i još nisam to zaboravio.
I worked for the Coastguard, was made a U.N. Goodwill Ambassador. I wrote regulations for the United States -- I mean, I wrote oil spill regulations. 20 years ago, if someone had said to me, "John, do you really want to make a difference?" "Yeah, I want to make a difference." He said, "You just start walking east; get out of your car and just start walking east." And as I walked off a little bit, they'd say, "Yeah, and shut up, too."
Radiom sam za Obalsku Stražu, postao sam Ambasador dobre volje Ujedninjeninh nacija. Pisao sam propise za Sjedinjene Države - mislim, napisao sam propise o izlivanju nafte. Mislim, pre 20 godina, da mi je neko rekao, "Džon, da li zaista želiš da promeniš nešto?" "Da, želim da promenim nešto." Rekao je, "Samo počni da ideš prema istoku, izađi iz svog automobila i samo počni da hodaš ka istoku." I kad sam tek krenuo, da su rekli, "Da, i zaveži.
(Laughter)
(smeh)
"You’re going to make a difference, buddy." How could that be, how could that be? How could doing such a simple thing like walking and not talking make a difference?
Promenićeš nešto, druškane." Kako je to moguće, kako je to moguće? Kako tako mala stvar poput hodanja i ćutanja može da dovede do promene?
Well, my time at the Coast Guard was a really good time. And after that -- I only worked one year -- I said, "That's enough. One year's enough for me to do that." I got on a sailboat and I sailed down to the Caribbean, and walked through all of the islands, and to Venezuela. And you know, I forgot the most important thing, which is why I started talking, which I have to tell you. I started talking because I had studied environment. I’d studied environment at this formal level, but there was this informal level. And the informal level -- I learned about people, and what we do and how we are. And environment changed from just being about trees and birds and endangered species to being about how we treated each other. Because if we are the environment, then all we need to do is look around us and see how we treat ourselves and how we treat each other. And so that’s the message that I had. And I said, "Well, I'm going to have to spread that message." And I got in my sailboat, sailed all the way through the Caribbean -- it wasn't really my sailboat, I kind of worked on that boat -- got to Venezuela and I started walking.
Pa, moje vreme u Obalskoj Straži je bilo stvarno dobro vreme. I posle toga - radio sam samo godinu dana - rekao sam, "To je dovoljno, jedna godina da to radim je dovoljno za mene." Popeo sam se na jedrilicu i otplovio do Kariba, i šetao kroz sva ostrva do Venecuele. I znate, zaboravio sam najvažniju stvar, a to je zašto sam počeo da govorim, a moram to da vam kažem. Počeo sam da govorim zato što sam studirao ekologiju, učio sam o životnoj sredini na tom, formalnom nivou, ali postojao je i taj neformalni nivo. A neformalni nivo - učio sam o ljudima i šta činimo i kakvi smo. I okolina je od drveća i ptica i ugroženih vrsta došla do toga da bude o tome kako se ophodimo jedni prema drugima. Jer, ako smo mi okolina, onda svi treba da se osvrnemo okolo i pogledamo kako se ophodimo prema nama samima i prema drugima. I to je poruka koju imam. I rekao sam, "Pa, moraću da širim poruku." I odjedrio sam do Kariba - nije to bila moja jedrilica zapravo, na neki način sam radio na njoj - stigao do Venecuele i počeo da hodam.
This is the last part of this story, because it’s how I got here, because I still didn't ride in motorized vehicles. I was walking through El Dorado -- it's a prison town, famous prison, or infamous prison -- in Venezuela, and I don’t know what possessed me, because this was not like me. There I am, walking past the guard gate and the guard stops and says, "Pasaporte, pasaporte," and with an M16 pointed at me. And I looked at him and I said, "Passport, huh? I don't need to show you my passport. It’s in the back of my pack. I'm Dr. Francis; I'm a U.N. Ambassador and I'm walking around the world." And I started walking off. What possessed me to say this thing? The road turned into the jungle. I didn’t get shot. And I got to -- I start saying, "Free at last -- thank God Almighty, I’m free at last." "What was that about," I’m saying. What was that about?
Ovo je poslednji deo priče, jer govori o tome kako sam stigao ovde, jer i dalje se nisam vozio u motorizovanim vozilima. Hodao sam kroz El Dorado - to je zatvroski grad, slavni zatvor, ili neslavni zatvor - u Venecueli i ne znam šta me je obuzelo, jer to nije ličilo na mene. Evo mene, prolazim pored stražara koji me zaustavlja i kaže, "Pasaporte, pasaporte," i uperio M16 u mene. Pogledao sam ga i rekao, "Pasoš, ha, ne treba da ti pokažem pasoš, u rancu je. Ja sam Dr Frensis, ja sam ambasador Ujedinjenih nacija i ja hodam svetom." I počeo sam da odmičem. Šta me je obuzelo da to kažem? Put se pretvorio u džunglu. Nisam ustreljen. I stigao sam - počeo sam da govorim, napokon slobodan, hvala svevišnjem bogu, napokon sam slobodan. O čemu se tu radilo, kažem, o čemu se tu radilo?
It took me 100 miles to figure out that, in my heart, in me, I had become a prisoner. I was a prisoner and I needed to escape. The prison that I was in was the fact that I did not drive or use motorized vehicles. Now how could that be? Because when I started, it seemed very appropriate to me not to use motorized vehicles. But the thing that was different was that every birthday, I asked myself about silence, but I never asked myself about my decision to just use my feet. I had no idea I was going to become a U.N. Ambassador. I had no idea I would have a Ph.D.
Bilo mi je potrebno oko 150 kilometara da shvatim da sam u mom srcu, u meni, postao zatvorenik. Bio sam zatvorenik i morao sam da pobegnem. Zatvor u kojem sam bio bila je činjenica da nisam vozio ili koristio motorizovana vozila. Sada, kako je to moguće? Jer kada sam počeo, izgledalo mi je vrlo prikladno da ne koristim motorizovana vozila. Ali stvar koja je bila drugačija je da sam svakog rođendana, pitao sebe o tišini, ali nikada nisam pitao sebe o odluci da koristim samo svoja stopala. Nisam imao pojma da ću postati ambasador UN. Nisam znao da ću imati titulu doktora.
And so I realized that I had a responsibility to more than just me, and that I was going to have to change. You know, we can do it. I was going to have to change. And I was afraid to change, because I was so used to the guy who only just walked. I was so used to that person that I didn’t want to stop. I didn’t know who I would be if I changed. But I know I needed to. I know I needed to change, because it would be the only way that I could be here today. And I know that a lot of times we find ourselves in this wonderful place where we’ve gotten to, but there’s another place for us to go. And we kind of have to leave behind the security of who we’ve become, and go to the place of who we are becoming. And so, I want to encourage you to go to that next place, to let yourself out of any prison that you might find yourself in, as comfortable as it may be, because we have to do something now. We have to change now. As our former Vice President said, we have to become activists. So if my voice can touch you, if my actions can touch you, if my being here can touch you, please let it be. And I know that all of you have touched me while I’ve been here.
I shvatio sam da imam odgovornost veću od mene samog, i da ću morati da se promenim. Znate, mi to možemo. Moraću da se promenim. I bojao sam se promene, jer sam bio navikao na momka koji je samo hodao. Toliko sam se navikao na tu osobu da nisam hteo da prestanem. Nisam znao ko ću biti ako se promenim. Ali znao sam da moram. Znao sam da moram da se promenim, jer je to bio jedini način da budem danas ovde. I znam da puno puta pronađemo sebe na ovom čudesnom mestu gde smo dospeli, ali ne postoji drugo mesto za nas. I na neki način moramo da ostavimo iza sigurnost onoga što smo postali, i da odemo na mesto onoga što postajemo. I tako, želim da vas ohrabrim da odete na sledeće mesto, da oslobodite sebe bilo kakvog zatvora u kojem možete da se zateknete, koliko god udobno može da bude, jer moramo da uradimo nešto odmah. Moramo odmah da se promenimo. Kao što je naš bivši potpredsednik rekao, moramo da postanemo aktivisti. I ako moj glas može da utiče na vas, ako moje akcije mogu da utiču na vas, ako moj boravak ovde može da utiče na vas, molim vas dozvolite to. I znam da ste svi vi uticali na mene dok sam bio ovde.
So, let’s go out into the world and take this caring, this love, this respect that we’ve shown each other right here at TED, and take this out into the world. Because we are the environment, and how we treat each other is really how we’re going to treat the environment. So I want to thank you for being here and I want to end this in five seconds of silence.
I hajde da izađemo u svet i uzmemo ovu brigu, ovu ljubav, ovo poštovanje koje smo pokazali jedni drugima ovde u TEDu, i ponesemo ovo u svet. Zato što mi jesmo životna sredina, i kako se ophodimo jedni prema drugima to je zapravo kako se ophodimo prema životnoj sredini. Tako da želim da vam zahvalim što ste ovde i želim ovo da završim sa pet sekundi tišine.
Thank you.
Hvala vam.
(Applause)
(aplauz)