(Music)
(Hudba)
(Applause)
(Potlesk)
Thank you for being here. And I say "thank you for being here" because I was silent for 17 years. And the first words that I spoke were in Washington, D.C., on the 20th anniversary of Earth Day. And my family and friends had gathered there to hear me speak. And I said, "Thank you for being here." My mother, out in the audience, she jumped up, "Hallelujah, Johnny’s talking!"
Ďakujem, že tu ste. A hovorím ďakujem, že tu ste, pretože som 17 rokov mlčal. A prvé slová som povedal vo Washingtone, D.C. na 20. výročie Dňa Zeme. Moja rodina a priatelia sa tam zišli, aby ma počuli hovoriť. A ja som povedal, "Ďakujem, že tu ste." Moja mama v hľadisku vyskočila "Aleluja, Johnny rozpráva!"
(Laughter)
(Smiech)
Imagine if you were quiet for 17 years and your mother was out in the audience, say. My dad said to me, "That’s one" -- I’ll explain that. But I turned around because I didn’t recognize where my voice was coming from. I hadn’t heard my voice in 17 years, so I turned around and I looked and I said, "God, who's saying what I’m thinking?" And then I realized it was me, you know, and I kind of laughed. And I could see my father: "Yeah, he really is crazy." Well, I want to take you on this journey. And the journey, I believe, is a metaphor for all of our journeys. Even though this one is kind of unusual, I want you to think about your own journey.
Predstavte si, že by ste boli ticho 17 rokov a vaša matka by bola v hľadisku, keď prehovoríte. Môj otec mi povedal, "To je jedna vec" -- vysvetlím to. Otočil som sa, pretože som nevedel, odkiaľ môj hlas vychádza. Nepočul som ho 17 rokov, a tak som sa otočil, pozrel sa a povedal, "Preboha, kto hovorí, čo si myslím?" Potom som si uvedomil, že to som bol ja, a zasmial som sa. Videl som svojho otca -- "Hej, naozaj je blázon." Chcem vás vziať na cestu. Tá cesta je metaforou všetkých našich ciest. A hoci je trochu neobvyklá, chcem, aby ste o nej uvažovali ako o vašej vlastnej ceste.
My journey began in 1971 when I witnessed two oil tankers collide beneath the Golden Gate, and a half a million gallons of oil spilled into the bay. It disturbed me so much that I decided that I was going to give up riding and driving in motorized vehicles. That’s a big thing in California. And it was a big thing in my little community of Point Reyes Station in Inverness, California, because there were only about 350 people there in the winter – this was back in '71 now. And so when I came in and I started walking around, people -- they just knew what was going on. And people would drive up next to me and say, "John, what are you doing?" And I’d say, "Well, I’m walking for the environment." And they said, "No, you’re walking to make us look bad, right? You’re walking to make us feel bad." And maybe there was some truth to that, because I thought that if I started walking, everyone would follow. Because of the oil, everybody talked about the polllution. And so I argued with people about that, I argued and I argued. I called my parents up. I said, "I’ve given up riding and driving in cars." My dad said, "Why didn’t you do that when you were 16?"
Moja cesta začala v roku 1971, keď som bol svedkom kolízie dvoch ropných tankerov pod Golden Gate, pri ktorej sa do zálivu vylialo pol milióna galónov ropy. To ma tak znepokojilo, že som sa rozhodol, že sa vzdám riadenia a jazdenia na motorových vozidlách. To je v Kalifornii veľká vec. A bola to veľká vec v mojej malej komunite Point Reyes Station v Inverness, Kalifornia, pretože tam žilo v zime asi len 350 ľudí -- to bolo v roku 1971. A tak keď som tam prišiel a začal sa prechádzať, ľudia vedeli, čo sa deje. Prišli ku mne s autom a spýtali sa, "John, čo to robíš?" A ja som povedal, "Nuž, chodím kvôli životnému prostrediu." Oni povedali, "Nie, ty chodíš, aby sme my vyzerali zle, nie je tak? Chodíš, aby sme sa my zle cítili." A možno v tom bol kus pravdy, pretože som si myslel, že keď začnem chodiť, všetci sa pridajú. Všetci hovorili o znečisťovaní. A tak som sa s nimi hádal a hádal, a hádal. Zavolal som svojich rodičov. Povedal som, "Vzdal som sa riadenia a vozenia sa v autách." Môj otec povedal, "Prečo si to neurobil, keď si mal 16?"
(Laughter)
(Smiech)
I didn’t know about the environment then. They’re back in Philadelphia. And so I told my mother, "I’m happy though, I’m really happy." She said, "If you were happy, son, you wouldn’t have to say it." Mothers are like that.
Vtedy som ešte nevedel o životnom prostredí. Vtedy sme žili vo Philadephii. Povedal som svojej matke, "Ale aj tak som šťastný, naozaj som šťastný." Ona povedala, "Ak by si bol šťastný, nemusel by si to hovoriť." Matky sú také.
And so, on my 27th birthday I decided, because I argued so much and I talk so much, that I was going to stop speaking for just one day -- one day -- to give it a rest. And so I did. I got up in the morning and I didn’t say a word. And I have to tell you, it was a very moving experience, because for the first time, I began listening -- in a long time. And what I heard, it kind of disturbed me. Because what I used to do, when I thought I was listening, was I would listen just enough to hear what people had to say and think that I could -- I knew what they were going to say, and so I stopped listening. And in my mind, I just kind of raced ahead and thought of what I was going to say back, while they were still finishing up. And then I would launch in. Well, that just ended communication.
A tak som sa na svoje 27. narodeniny rozhodol, keďže som sa tak veľa hádal a tak veľa rozprával, že nebudem rozprávať. Len na jeden deň -- jeden deň -- si od toho oddýchnem. A tak som aj urobil. Ráno som vstal a nepovedal som ani slovo. Musím vám povedať, bol to veľmi inšpirujúci zážitok, pretože po prvý raz som začal počúvať -- prvý raz po dlhom čase. A čo som počul, ma znepokojilo. Pretože predtým keď som si myslel, že počúvam, tak som počúval len dovtedy, kým ľudia nepovedali, čo chceli a myslel som si, že viem, čo povedia potom, a tak som prestal počúvať. V mojej mysli som išiel dopredu a rozmýšľal som, čo im na to odpoviem, zatiaľ čo oni ešte dokončovali svoju reč. A potom som spustil ja. A tak sa skončila komunikácia.
So on this first day I actually listened. And it was very sad for me, because I realized that for those many years I had not been learning. I was 27. I thought I knew everything. I didn’t. And so I decided I’d better do this for another day, and another day, and another day until finally, I promised myself for a year I would keep quiet because I started learning more and more and I needed to learn more. So for a year I said I would keep quiet, and then on my birthday I would reassess what I had learned and maybe I would talk again. Well, that lasted 17 years.
Takže v tento prvý deň som naozaj počúval. A bolo to pre mňa veľmi smutné, pretože som si uvedomil, že celé tie roky som sa neučil. Mal som 27. Myslel som si, že viem všetko. Nevedel som. A tak som sa rozhodol, že budem ticho ešte jeden deň a ešte jeden deň, a ešte jeden deň, až som napokon sám sebe sľúbil, že budem ticho celý rok, pretože som sa začal viac a viac učiť a potreboval som sa naučiť ešte viac. Takže som bol ticho rok a potom som sa svoje narodeniny prehodnotil, čo som sa naučil, a či začnem rozprávať. Vydržalo to 17 rokov.
Now during that time -- those 17 years -- I walked and I played the banjo and I painted and I wrote in my journal, and I tried to study the environment by reading books. And I decided that I was going to go to school. So I did. I walked up to Ashland, Oregon, where they were offering an environmental studies degree. It’s only 500 miles. And I went into the Registrar’s office and -- "What, what, what?" I had a newspaper clipping. "Oh, so you really want to go to school here? You don’t …? We have a special program for you." They did. And in those two years, I graduated with my first degree -- a bachelor’s degree. And my father came out, he was so proud. He said, "Listen, we’re really proud of you son, but what are you going to do with a bachelor’s degree? You don’t ride in cars, you don’t talk -- you’re going to have to do those things."
Počas tej doby -- tých 17 rokov -- som chodil a hral na bendžo, a maľoval som, a písal som si denník, a pokúšal som sa študovať životné prostredie čítaním kníh. A rozhodol som sa, že pôjdem do školy. Tak som šiel. Šiel som až nahor do Ashlandu v Oregone, kde ponúkali študijný odbor životné prostredie. Je to len 800 kilometrov. Šiel som do kancelárie študijného oddelenia a ... Čo, čo, čo? Mal som výstrižok z novín ... Takže vy tu chcete chodiť do školy? Vy nerozprávate...? Máme pre vás špeciálny program. Mali. A po tých dvoch rokoch som získal svoj prvý diplom -- bol som bakalár. Prišiel môj otec, bol taký hrdý. Povedal, "Počúvaj, naozaj sme na teba veľmi hrdý, syn môj, ale čo budeš robiť s bakalárskym titulom? Nejazdíš na autách, nerozprávaš, no budeš to musieť začať robiť."
(Laughter)
(Smiech)
I hunched my shoulder, I picked my backpack up again and I started walking. I walked all the way up to Port Townsend, Washington, where I built a wooden boat, rode it across Puget Sound and walked across Washington [to] Idaho and down to Missoula, Montana. I had written the University of Montana two years earlier and said I'd like to go to school there. I said I'd be there in about two years.
Pokrčil som plecami, vzal som svoj batoh a vydal som sa na cestu. Prešiel som celú cestu hore do Port Towsend v štáte Washington, kde som si postavil drevenú loď, a zišiel som s ňou cez Puget Sound, Idaho -- prešiel som cez Washington, Idaho a dole do Missouly, Montana. Dva roky predtým som napísal na Univerzitu v Montane, že by som tam rád chodil do školy. Napísal som, že prídem asi za dva roky.
(Laughter)
(Smiech)
And I was there. I showed up in two years and they -- I tell this story because they really helped me. There are two stories in Montana. The first story is I didn’t have any money -- that’s a sign I used a lot. And they said,"Don't worry about that." The director of the program said, "Come back tomorrow." He gave me 150 dollars, and he said, "Register for one credit. You’re going to go to South America, aren’t you?" And I said -- Rivers and lakes, the hydrological systems, South America. So I did that. He came back; he said to me, "OK John, now that you've registered for that one credit, you can have a key to an office, you can matriculate -- you’re matriculating, so you can use the library. And what we’re going to do is, we’re going to have all of the professors allow you to go to class. They’re going to save your grade, and when we figure out how to get you the rest of the money, then you can register for that class and they’ll give you the grade." Wow, they don’t do that in graduate schools, I don’t think. But I use that story because they really wanted to help me. They saw that I was really interested in the environment, and they really wanted to help me along the way.
A bol som tam. Ukázal som sa po dvoch rokoch a oni -- hovorím tento príbeh, pretože mi naozaj pomohli. Z Montany mám dva príbehy. Prvým je, že som nemal žiadne peniaze -- to je posunok, ktorý som používal často. A oni povedali, "Tým sa netrápte." Vedúci programu povedal, "Príďte zajtra." Dal mi 150 dolárov a povedal, "Zaregistrujte si jeden kredit. Idete do Južnej Ameriky, či nie?" Ja som povedal -- Rieky a jazerá, hydrologické systémy, Južná Amerika. A tak som to urobil. Vrátil sa ku mne a povedal mi, "Ok John, teraz keď ste si zaregistrovali jeden kredit, dostanete kľúč od kancelárie, môžete byť zapísaný -- a keďže ste zapísaný, môžete chodiť do knižnice. A urobíme to takto. Všetci profesori ti dovolia chodiť na ich prednášky a následne ti uložia tvoju známku. A až prídeme na to, ako ti zoženieme zvyšok peňazí, budeš sa môcť zaregistrovať oficiálne a oni ti dajú tvoju uloženú známku." Wow, nemyslím, že to na vysokých školách takto robia bežne. Používam ale ten príbeh, pretože mi naozaj chceli pomôcť. Videli, že sa naozaj zaujímam o životné prostredie a naozaj mi chceli pomôcť nájsť spôsob.
And during that time, I actually taught classes without speaking. I had 13 students when I first walked into the class. I explained, with a friend who could interpret my sign language, that I was John Francis, I was walking around the world, I didn’t talk and this was the last time this person’s going to be here interpreting for me. All the students sat around and they went ...
A kým som tam bol, vyučoval som bez toho, aby som hovoril. Mal som 13 študentov, keď som prvý raz vošiel do triedy a vysvetlil som im pomocou môjho priateľa, ktorý prekladal moju znakovú reč, že ja som John Francis, chodím po svete, nerozprávam a toto je prvý a posledný raz, čo ma bude niekto prekladať. Študenti si sadli a pozerali sa asi takto ...
(Laughter)
(Smiech)
I could see they were looking for the schedule, to see when they could get out. They had to take that class with me. Two weeks later, everyone was trying to get into our class.
A videl som, že hľadali svoje rozvrhy, aby videli, kedy sa odtiaľ dostanú. Museli tú hodinu absolvovať. A o dva týždne neskôr sa do tej triedy chcel dostať každý.
And I learned in that class -- because I would do things like this ... and they were all gathered around, going, "What's he trying to say?" "I don't know, I think he's talking about clear cutting." "Yeah, clear cutting." "No, no, no, that's not clear cutting, that’s -- he's using a handsaw." "Well, you can’t clearcut with a ..." "Yes, you can clear cut ..." "No, I think he’s talking about selective forestry." Now this was a discussion class and we were having a discussion. I just backed out of that, you know, and I just kind of kept the fists from flying. But what I learned was that sometimes I would make a sign and they said things that I absolutely did not mean, but I should have. And so what came to me is, if you were a teacher and you were teaching, if you weren’t learning you probably weren’t teaching very well. And so I went on.
Veľa som sa tam naučil -- pretože som robil niečo takéto ... a všetci boli zhromaždení, tápajúci, čo sa to snažím povedať? Neviem, myslím, že hovorí o čistom výrube. Áno, čistý výrub. Nie, nie, nie, to nie je čistý výrub -- používa ručnú pílku. Nemôžeš predsa píliť s ... Ale áno, môžeš ... Nie, myslím, že hovorí o ... Bola to diskusná trieda a my sme diskutovali. Ja som trochu odstúpil a len som dával pozor, aby sa nepobili. Ale naučil som sa, že keď ukážem znak, povedia veci, ktoré som vôbec nemal na mysli, ale mal som mať. A prišiel som na to, že ak ste učiteľ a učíte, a ak sa pritom neučíte aj vy, tak asi neučíte dobre. A tak som pokračoval.
My dad came out to see me graduate and, you know, I did the deal, and my father said, "We’re really proud of you son, but ... " You know what went on, he said, "You’ve got to start riding and driving and start talking. What are you going to do with a master’s degree?" I hunched my shoulder, I got my backpack and I went on to the University of Wisconsin.
Môj otec prišiel na promóciu a, viete, urobil som toto, a môj otec povedal, "Naozaj sme na teba hrdí, synu, ale ..." Viete, čo pokračovalo, "Musíš začať jazdiť na aute a rozprávať. Čo budeš robiť s titulom inžiniera?" Pokrčil som plecami, vzal som svoj batoh a šiel som na Wisconsinskú univerzitu.
I spent two years there writing on oil spills. No one was interested in oil spills. But something happened -- Exxon Valdez. And I was the only one in the United States writing on oil spills. My dad came out again. He said, "I don't know how you do this, son -- I mean, you don't ride in cars, you don’t talk. My sister said maybe I should leave you alone, because you seem to be doing a lot better when you’re not saying anything."
Tam som strávil dva roky písaním o únikoch ropy. Nikoho vtedy úniky ropy nezaujímali. Ale potom sa niečo stalo -- Exxon Valdez. A ja som bol jediný, kto v USA písal o únikoch ropy. Môj otec znovu prišiel. Povedal, "Neviem, ako to robíš, synu, nejazdíš na autách, nerozprávaš. Moja sestra mi povedala, že by som ťa mal nechať na pokoji, pretože to vyzerá tak, že sa ti oveľa lepšie darí, keď nič nehovoríš."
(Laughter)
(Smiech)
Well, I put on my backpack again. I put my banjo on and I walked all the way to the East Coast, put my foot in the Atlantic Ocean -- it was seven years and one day it took me to walk across the United States.
Znovu som si dal na chrbát svoj batoh. Vzal som svoje bendžo a prešiel som celú cestu na východné pobrežie, ponoril som svoju nohu do Atlantického Oceána -- trvalo mi sedem rokov a jeden deň prejsť cez Spojené štáty.
And on Earth Day, 1990 -- the 20th anniversary of Earth Day -- that’s when I began to speak. And that’s why I said, "Thank you for being here." Because it's sort of like that tree in the forest falling; and if there's no one there to hear, does it really make a sound? And I’m thanking you, and I'm thanking my family because they had come to hear me speak. And that’s communication. And they also taught me about listening -- that they listened to me. And it’s one of those things that came out of the silence, the listening to each other. Really, very important -- we need to listen to each other. Well, my journey kept going on. My dad said, "That’s one," and I still didn’t let that go.
A na Deň Zeme v roku 1990, na 20. výročie Dňa Zeme, som začal rozprávať. A preto som povedal, "Ďakujem, že tu ste." Pretože je to ako v tom príbehu -- ak v lese spadne strom a nikto to nepočuje, vydal vôbec nejaký zvuk? A ja ďakujem vám a ďakujem svojej rodine, pretože prišli, aby ma počuli hovoriť. A to je komunikácia. Oni ma naučili počúvať a oni počúvali mňa. Jednou z vecí, ktorá vychádza z mlčania, je počúvať jeden druhého. Naozaj je to veľmi dôležité -- potrebujeme počúvať jeden druhého. Moja cesta pokračovala. Otec povedal, "To je jedna vec." a ja som tú druhú stále neopustil.
I worked for the Coastguard, was made a U.N. Goodwill Ambassador. I wrote regulations for the United States -- I mean, I wrote oil spill regulations. 20 years ago, if someone had said to me, "John, do you really want to make a difference?" "Yeah, I want to make a difference." He said, "You just start walking east; get out of your car and just start walking east." And as I walked off a little bit, they'd say, "Yeah, and shut up, too."
Pracoval som na pobrežnej stráži a stal som sa ambasádorom dobrej vôle OSN. Písal som nariadenie pre USA -- myslím tým nariadenia pre únik ropy. Keby mi niekto pred 20 rokmi povedal, "John, naozaj chceš zmeniť svet?" "Jasné, chcem zmeniť svet." Povedal by, "Začni kráčať smerom na východ, vystúp si z auta a začni kráčať na východ." A keď by som trochu podišiel, povedal by, "Ozaj, a sklapni.
(Laughter)
(Smiech)
"You’re going to make a difference, buddy." How could that be, how could that be? How could doing such a simple thing like walking and not talking make a difference?
Naozaj zmeníš svet, chlapče." Ako by to mohlo byť? Ako som mohol niečo zmeniť len tým, že som chodil a nerozprával?
Well, my time at the Coast Guard was a really good time. And after that -- I only worked one year -- I said, "That's enough. One year's enough for me to do that." I got on a sailboat and I sailed down to the Caribbean, and walked through all of the islands, and to Venezuela. And you know, I forgot the most important thing, which is why I started talking, which I have to tell you. I started talking because I had studied environment. I’d studied environment at this formal level, but there was this informal level. And the informal level -- I learned about people, and what we do and how we are. And environment changed from just being about trees and birds and endangered species to being about how we treated each other. Because if we are the environment, then all we need to do is look around us and see how we treat ourselves and how we treat each other. And so that’s the message that I had. And I said, "Well, I'm going to have to spread that message." And I got in my sailboat, sailed all the way through the Caribbean -- it wasn't really my sailboat, I kind of worked on that boat -- got to Venezuela and I started walking.
Pri pobrežnej stráži som zažil pekné obdobie. A potom -- tam som pracoval len rok -- som si povedal, "To stačí, jeden rok mi stačí." Nasadol som na loďku a zišiel som dole do Karibského mora, prešiel som všetky tie ostrovy a prišiel som do Venezuely. Viete, zabudol som najdôležitejšiu vec, ktorá bola dôvodom, prečo som začal rozprávať. Začal som rozprávať, pretože som vyštudoval životné prostredie, a to aj na tejto úrovni, formálnej úrovni, ale bola tam aj neformálna úroveň. A tá neformálna úroveň -- naučil som sa popritom veľa o ľuďoch, o tom, čo robíme a akí sme. A životné prostredie prešlo od stromov a vtákov a ohrozených druhov k tomu, ako sa správame jeden k druhému. Pretože ak sme my prostredím, potom sa stačí poobzerať okolo seba a uvedomiť si, ako sa správame sami k sebe a jeden k druhému. A to bolo moje posolstvo. Povedal som si, "Musím to posolstvo šíriť." Nasadol som na svoju loď, zišiel som dolu do Karibského mora -- nebola to tak úplne moja loď, ale pracoval som na nej -- prišiel som do Venezuely a začal som kráčať.
This is the last part of this story, because it’s how I got here, because I still didn't ride in motorized vehicles. I was walking through El Dorado -- it's a prison town, famous prison, or infamous prison -- in Venezuela, and I don’t know what possessed me, because this was not like me. There I am, walking past the guard gate and the guard stops and says, "Pasaporte, pasaporte," and with an M16 pointed at me. And I looked at him and I said, "Passport, huh? I don't need to show you my passport. It’s in the back of my pack. I'm Dr. Francis; I'm a U.N. Ambassador and I'm walking around the world." And I started walking off. What possessed me to say this thing? The road turned into the jungle. I didn’t get shot. And I got to -- I start saying, "Free at last -- thank God Almighty, I’m free at last." "What was that about," I’m saying. What was that about?
Toto je posledná časť príbehu, pretože je o tom, ako som sa dostal sem, keďže stále neriadim motorové vozidlá. Prechádzal som cez El Dorado -- je tam slávne väzenie, alebo neslávne väzenie -- vo Venezuele, a neviem, čo ma to pochytilo, pretože toto sa na mňa nepodobá. Prechádzal som popri strážnej bráne a strážnik zastavil a hovorí, "Pasaporte, pasaporte" a mieri na mňa M16. A ja som sa na neho pozrel a povedal, "Pas, hm, nemusím vás ukazovať svoj pas, mám ho vzadu v batohu. Som Dr. Francis, som ambasádor Spojených Národov a chodím po svete." A začal som kráčať preč. Čo ma to pochytilo, vravieť také dačo? Cesta mierila do džungle. Nevystrelil. Začal som hovoriť, keď som bol voľný, vďaka ti Bože, konečne som voľný. Čo to bolo, vravím si, čo to bolo?
It took me 100 miles to figure out that, in my heart, in me, I had become a prisoner. I was a prisoner and I needed to escape. The prison that I was in was the fact that I did not drive or use motorized vehicles. Now how could that be? Because when I started, it seemed very appropriate to me not to use motorized vehicles. But the thing that was different was that every birthday, I asked myself about silence, but I never asked myself about my decision to just use my feet. I had no idea I was going to become a U.N. Ambassador. I had no idea I would have a Ph.D.
Trvalo mi 160 kilometrov, kým som zistil, že vo svojom srdci som sa stal väzňom. Bol som väzňom a potreboval som utiecť. Väzením bol ten fakt, že som neriadil a nepoužíval motorové vozidlá. Ako sa to mohlo stať? Pretože keď som s tým začal, zdalo sa mi vhodné nepoužívať motorové vozidlá. Rozdiel bol v tom, že každé narodeniny som sa sám seba pýtal na mlčanie, ale nikdy som sa nespýtal na rozhodnutie používať len svoje nohy. Nemal som ani tušenie, že sa stanem ambasádorom Spojených národov. Nemal som ani tušenie, že budem mať Ph.D.
And so I realized that I had a responsibility to more than just me, and that I was going to have to change. You know, we can do it. I was going to have to change. And I was afraid to change, because I was so used to the guy who only just walked. I was so used to that person that I didn’t want to stop. I didn’t know who I would be if I changed. But I know I needed to. I know I needed to change, because it would be the only way that I could be here today. And I know that a lot of times we find ourselves in this wonderful place where we’ve gotten to, but there’s another place for us to go. And we kind of have to leave behind the security of who we’ve become, and go to the place of who we are becoming. And so, I want to encourage you to go to that next place, to let yourself out of any prison that you might find yourself in, as comfortable as it may be, because we have to do something now. We have to change now. As our former Vice President said, we have to become activists. So if my voice can touch you, if my actions can touch you, if my being here can touch you, please let it be. And I know that all of you have touched me while I’ve been here.
Uvedomil som si, že mám väčšiu zodpovednosť než len za seba a že sa musím zmeniť. Viete, dokážeme sa zmeniť. A ja som sa musel zmeniť. Bál som sa toho, pretože som bol taký zvyknutý na chlapíka, ktorý iba kráčal. Bol som naňho tak zvyknutý, že som s tým nechcel prestať. Nevedel som, kým budem, keď sa zmením. Ale vedel som, že to potrebujem. Vedel som, že sa potrebujem zmeniť, pretože to bol jediný spôsob, ako som sa tu dnes mohol dostať. A viem, že mnohokrát sme na úžasných miestach, na ktoré sme sa dostali, ale sú ďalšie miesta, na ktoré môžeme ísť. A musíme zanechať bezpečie toho, kým sme sa stali, a ísť na miesto toho, kým sa môžeme stať. Chcem vás povzbudiť, aby ste šli na to ďalšie miesto, aby ste utiekli z akéhokoľvek väzenia, v ktorom ste, akokoľvek je to tam pohodlné, pretože práve teraz musíme niečo urobiť. Práve teraz sa musíme zmeniť. Ako povedal náš predošlý viceprezident, musíme sa stať aktivistami. Takže ak sa vás dotýka môj hlas, ak sa vás dotýkajú moje činy, ak sa vás dotýka to, že som tu, prosím nechajte to ovplyvniť vás. A ja viem, že vy všetci ste sa dotkli mňa, ako tu stojím.
So, let’s go out into the world and take this caring, this love, this respect that we’ve shown each other right here at TED, and take this out into the world. Because we are the environment, and how we treat each other is really how we’re going to treat the environment. So I want to thank you for being here and I want to end this in five seconds of silence.
Poďme von do sveta a vezmime zo sebou tú starostlivosť, tú lásku, ten rešpekt, ktorý tu na TEDe prejavujeme jeden druhému a vezmime ich von do sveta. Pretože my sme prostredie, a to, ako sa správame jeden k druhému je to, ako sa správame k životnému prostrediu. Takže vám ďakujem, že tu ste, a chcem to ukončiť piatimi sekundami ticha.
Thank you.
Ďakujem.
(Applause)
(Potlesk)