Well, I thought there would be a podium, so I'm a bit scared. (Laughter) Chris asked me to tell again how we found the structure of DNA. And since, you know, I follow his orders, I'll do it. But it slightly bores me. (Laughter) And, you know, I wrote a book. So I'll say something -- (Laughter) -- I'll say a little about, you know, how the discovery was made, and why Francis and I found it. And then, I hope maybe I have at least five minutes to say what makes me tick now.
演台があるものだと思っていたので ちょっと落ち着きませんね (笑) DNAの構造を発見した話をまたしてくれと クリスに頼まれました 彼の仰せですから やることにしましょう 私にはちょっと 退屈な話なんですがね (笑) まあ本を書いたくらいなんだから 何か言うことがあるでしょ… (笑) どう発見したのか なぜフランシスと私に発見できたのか ひとつ お話ししましょう そして 最後に時間が余ったら 最低5分くらい 現在 私の興味をひいていることについて お話しできるといいですね
In back of me is a picture of me when I was 17. I was at the University of Chicago, in my third year, and I was in my third year because the University of Chicago let you in after two years of high school. So you -- it was fun to get away from high school -- (Laughter) -- because I was very small, and I was no good in sports, or anything like that.
後ろに出ているのは 私が17のときの写真です 私はシカゴ大学の3年生でした なぜ3年だったかというと シカゴ大学は中高等学校を2年やっただけで 入学させてくれたのです 中高から解放されるのは ありがたかったね なぜって私は本当にちびで スポーツなんかには全く 能がなかったから
But I should say that my background -- my father was, you know, raised to be an Episcopalian and Republican, but after one year of college, he became an atheist and a Democrat. (Laughter) And my mother was Irish Catholic, and -- but she didn't take religion too seriously. And by the age of 11, I was no longer going to Sunday Mass, and going on birdwatching walks with my father. So early on, I heard of Charles Darwin. I guess, you know, he was the big hero. And, you know, you understand life as it now exists through evolution.
私の育ちについて ちょっとお話ししましょう 父は聖公会と共和党の 家系に育ちました しかし大学入学一年後には 無神論と民主党支持者になっていました (笑) 母はアイルランド系 カトリックでした しかしそんなに信心深くは ありませんでした そんな理由で11歳になる頃には もう日曜に教会には行かず 私は父とバードウォッチングに 出かけるようになったのです そしてまだ幼い頃に チャールズ・ダーウィンを知りました 彼は大ヒーローだったんです 今ある生物が進化の結果であることを 明らかにしたものですから
And at the University of Chicago I was a zoology major, and thought I would end up, you know, if I was bright enough, maybe getting a Ph.D. from Cornell in ornithology. Then, in the Chicago paper, there was a review of a book called "What is Life?" by the great physicist, Schrodinger. And that, of course, had been a question I wanted to know. You know, Darwin explained life after it got started, but what was the essence of life?
私はシカゴ大学で 動物学を専攻していました そして もし十分優秀だったら コーネル大学で鳥類学の博士号を 取得できるかな などと考えていました そしたらシカゴの新聞に載っていた シュレーディンガーというすばらしい物理学者による 「生命とは何か」という本の 書評を見かけました それはまさに私が知りたいと 思っていた疑問でした ダーウィンは生命が始まった後についてを 明らかにしましたが 生命の本質は 何なんでしょう?
And Schrodinger said the essence was information present in our chromosomes, and it had to be present on a molecule. I'd never really thought of molecules before. You know chromosomes, but this was a molecule, and somehow all the information was probably present in some digital form. And there was the big question of, how did you copy the information?
シュレーディンガーによると それは染色体中にある情報で 分子として存在するはず とのことでした 私はそれまで分子について 真剣に考えたことがありませんでした 染色体は分かるけれど これは分子についての話でした そして全ての情報は 何らかのデジタル形式で存在しているのです そしてもう一つ大きな疑問は その情報はどうやって 複製されるのかということです
So that was the book. And so, from that moment on, I wanted to be a geneticist -- understand the gene and, through that, understand life. So I had, you know, a hero at a distance. It wasn't a baseball player; it was Linus Pauling. And so I applied to Caltech and they turned me down. (Laughter) So I went to Indiana, which was actually as good as Caltech in genetics, and besides, they had a really good basketball team. (Laughter) So I had a really quite happy life at Indiana. And it was at Indiana I got the impression that, you know, the gene was likely to be DNA. And so when I got my Ph.D., I should go and search for DNA.
そんな本でした その時点から 私は遺伝学者になりたいと 思うようになりました 遺伝子を通して 生命を理解したいと 私には遠いところに ヒーローがいました 野球選手ではなく ライナス・ポーリングでした だから私はカルテク(カリフォルニア工科大学)を 受験しましたが けられました (笑) それでインディアナ大に行きました 実はカルテクと同じくらい 遺伝学に強く その上インディアナには とても強いバスケチームがあったのです だからインディアナでは かなり幸せな学生時代をすごしました またこの頃に 遺伝子の正体は DNAじゃないかと 思うようになりました そして博士号を取得したら DNAを追求するべきだと考えました
So I first went to Copenhagen because I thought, well, maybe I could become a biochemist, but I discovered biochemistry was very boring. It wasn't going anywhere toward, you know, saying what the gene was; it was just nuclear science. And oh, that's the book, little book. You can read it in about two hours. And -- but then I went to a meeting in Italy. And there was an unexpected speaker who wasn't on the program, and he talked about DNA. And this was Maurice Wilkins. He was trained as a physicist, and after the war he wanted to do biophysics, and he picked DNA because DNA had been determined at the Rockefeller Institute to possibly be the genetic molecules on the chromosomes. Most people believed it was proteins. But Wilkins, you know, thought DNA was the best bet, and he showed this x-ray photograph. Sort of crystalline. So DNA had a structure, even though it owed it to probably different molecules carrying different sets of instructions. So there was something universal about the DNA molecule. So I wanted to work with him, but he didn't want a former birdwatcher, and I ended up in Cambridge, England.
そのためまず コペンハーゲンに渡りました なぜって まあ生化学者になれば いいかと思ったからです でも生化学は全くおもしろくない ということに気付きました 遺伝子の正体を解明するという方向には 全然進んでいなかったのです もっぱら細胞核の科学でした ああ この本が「生命とは何か」です 2時間くらいで読めます そんなときイタリアで開かれた 学会に出席しました そこには予想外の プログラムに 載っていない講演者がいました そして彼はDNAについて 話したのです モーリス・ウィルキンスです 彼は元々物理学者でした 戦後は生物物理学を研究したいと考え DNAを選んだのです なぜならロックフェラー研究所で 染色体にある遺伝子の分子は DNAかもしれないと示されたからです タンパク質だと 思われていたのですが ウィルキンスは DNA の可能性が 一番高いと考え このX線回折写真を披露したのです 結晶のように見えます DNAには構造があるということです それぞれ異なる 指令を保持した 別々のDNA分子である にもかかわらず つまりDNA分子全体には 共通性があったのです 私は彼と研究がしたかったのですが 彼は元バードウォッチャーなんかに用はなかったものですから 結局 私は英国のケンブリッジに 行くことになりました
So I went to Cambridge, because it was really the best place in the world then for x-ray crystallography. And x-ray crystallography is now a subject in, you know, chemistry departments. I mean, in those days it was the domain of the physicists. So the best place for x-ray crystallography was at the Cavendish Laboratory at Cambridge. And there I met Francis Crick. I went there without knowing him. He was 35. I was 23. And within a day, we had decided that maybe we could take a shortcut to finding the structure of DNA. Not solve it like, you know, in rigorous fashion, but build a model, an electro-model, using some coordinates of, you know, length, all that sort of stuff from x-ray photographs. But just ask what the molecule -- how should it fold up?
ケンブリッジに行ったのは 当時X線回折の研究で 最先端だったからです 今日X線回折といえば 化学科の領域ですよね でもそのころは 物理学者の領域でした だからX線回折を勉強するのに 最高な場所は ケンブリッジの キャベンディッシュ研究所でした そして そこでフランシス・ クリックに出会ったのです それ以前には彼を知りませんでした 彼は35 私は23でした そして1日たらずで私達は DNAの構造解明への近道がある かもしれないという結論に至りました 厳密な方法で明らかにするのではなく 模型を作ってはどうかと X線回折写真を元に 長さなどの座標情報を集めて 電子密度模型を作ったら どうかと考えました ただ分子がどう折り畳まれているのかさえ 解明すればいいのです
And the reason for doing so, at the center of this photograph, is Linus Pauling. About six months before, he proposed the alpha helical structure for proteins. And in doing so, he banished the man out on the right, Sir Lawrence Bragg, who was the Cavendish professor. This is a photograph several years later, when Bragg had cause to smile. He certainly wasn't smiling when I got there, because he was somewhat humiliated by Pauling getting the alpha helix, and the Cambridge people failing because they weren't chemists. And certainly, neither Crick or I were chemists, so we tried to build a model. And he knew, Francis knew Wilkins. So Wilkins said he thought it was the helix. X-ray diagram, he thought was comparable with the helix.
そうしようと思ったきっかけは この写真の真ん中に写っている ライナス・ポーリングでした 6ヶ月ほど前に彼は タンパク質の αヘリックス構造を提案して 左の男を蹴落としたのです キャベンディッシュの教授だった ローレンス・ブラッグ卿 これは数年後の彼の写真です そのころのブラッグには 笑う理由がありました でも私が到着したときは 笑ってはいませんでしたよ αヘリックス構造でポーリングに先を越され いくらか恥をかかされたものですから ケンブリッジの人達は 化学者でなかったため失敗したのです もちろんクリックと私も 化学者ではありませんでしたけど 頑張って模型を作りました フランシスはウィルキンスを知っていて 彼はヘリックス構造だと思うと 言ったのです X線回析図で見ると ヘリックスに似ていると
So we built a three-stranded model. The people from London came up. Wilkins and this collaborator, or possible collaborator, Rosalind Franklin, came up and sort of laughed at our model. They said it was lousy, and it was. So we were told to build no more models; we were incompetent. (Laughter) And so we didn't build any models, and Francis sort of continued to work on proteins. And basically, I did nothing. And -- except read. You know, basically, reading is a good thing; you get facts. And we kept telling the people in London that Linus Pauling's going to move on to DNA. If DNA is that important, Linus will know it. He'll build a model, and then we're going to be scooped.
私達は三本鎖型の 模型を作りました ロンドンの人達が 見に来ました ウィルキンスと彼の研究仲間の— 正確に言うと後の研究仲間の ロザリンド・フランクリンが来て 私たちの模型を見ては笑ったのです ひどい模型だと その通りだったのですが だから模型なんてもうやめろと言われました 私達は無能だと (笑) だからもう模型は 作りませんでした フランシスはタンパク質についての 研究を続けました 私は特に何もしませんでした ただ論文を読んでただけです 論文を読むのは基本的にいいことです 事実を学べますから そしてライナス・ポーリングは きっとDNAに取り組むぞと ロンドンの人達に 訴え続けました DNAがそんなに重要なら ライナスは気付くはずです 彼が模型を作って 私たちは出し抜かれてしまう
And, in fact, he'd written the people in London: Could he see their x-ray photograph? And they had the wisdom to say "no." So he didn't have it. But there was ones in the literature. Actually, Linus didn't look at them that carefully. But about, oh, 15 months after I got to Cambridge, a rumor began to appear from Linus Pauling's son, who was in Cambridge, that his father was now working on DNA. And so, one day Peter came in and he said he was Peter Pauling, and he gave me a copy of his father's manuscripts. And boy, I was scared because I thought, you know, we may be scooped. I have nothing to do, no qualifications for anything. (Laughter)
彼はロンドンの人達に 手紙を書いて 彼らのX線回折写真を見せてもらえないかと 尋ねていたのです 彼らが賢明にも断ったので ライナスはX線回折写真を持っていませんでした 実は 写真は文献に 載っていたのですが ライナスは注意して 見てなかったのです でも私がケンブリッジに来て 15ヶ月程たったとき 当時ケンブリッジにいた ライナス・ポーリングの息子が 彼の父親がDNAの研究をしている という噂をはじめました そしてある日ピーターがやって来て 自分はピーター・ポーリングだと名乗り 父親の論文原稿の コピーをくれました 私は先を越されたかもと思って 焦りました 何もしていないし 何も認めてもらえないんだと (笑)
And so there was the paper, and he proposed a three-stranded structure. And I read it, and it was just -- it was crap. (Laughter) So this was, you know, unexpected from the world's -- (Laughter) -- and so, it was held together by hydrogen bonds between phosphate groups. Well, if the peak pH that cells have is around seven, those hydrogen bonds couldn't exist. We rushed over to the chemistry department and said, "Could Pauling be right?" And Alex Hust said, "No." So we were happy. (Laughter)
そしてその原稿で彼は 三本鎖型を提案していました 読んでみたら 全くクズでしたね (笑) あの 世界の…がこれ? (笑) リン酸基の間を 水素結合で つないでありました もし細胞中の最高pHが 7くらいだとしたら そんな水素結合が 存在することは不可能です 大急ぎで化学科に行き 「ポーリングが正しい可能性はあるか?」と聞くと ハストが「いや ない」と言ったので 私達は喜びました (笑)
And, you know, we were still in the game, but we were frightened that somebody at Caltech would tell Linus that he was wrong. And so Bragg said, "Build models." And a month after we got the Pauling manuscript -- I should say I took the manuscript to London, and showed the people. Well, I said, Linus was wrong and that we're still in the game and that they should immediately start building models. But Wilkins said "no." Rosalind Franklin was leaving in about two months, and after she left he would start building models. And so I came back with that news to Cambridge, and Bragg said, "Build models." Well, of course, I wanted to build models. And there's a picture of Rosalind. She really, you know, in one sense she was a chemist, but really she would have been trained -- she didn't know any organic chemistry or quantum chemistry. She was a crystallographer.
私達はまだ負けたわけでは ありませんでしたが カルテクで誰かがライナスの間違いを 彼に指摘するのではとびくびくしていました ブラッグは「模型を作りなさい」と言いました そしてポーリングの論文原稿を 入手した1ヶ月後 私はロンドンにその原稿を持って行って そこの人達に見せて言ったのです 「ライナスは間違ってる まだ私達にはチャンスがある すぐ模型を作るべきだ」と しかしウィルキンスは「いや ロザリンド・ フランクリンが2ヶ月ほどで移動するので 彼女がいなくなってから 模型に取りかかろう」と言いました だから私はケンブリッジに戻って その話を伝えたのですが ブラッグは「模型を作れ」と もちろん望むところです これがロザリンドです 彼女はある意味では 化学者でしたが 本当にやっていたのは— 有機化学や量子化学について 何も知らなくて 彼女は結晶学者だったのです
And I think part of the reason she didn't want to build models was, she wasn't a chemist, whereas Pauling was a chemist. And so Crick and I, you know, started building models, and I'd learned a little chemistry, but not enough. Well, we got the answer on the 28th February '53. And it was because of a rule, which, to me, is a very good rule: Never be the brightest person in a room, and we weren't. We weren't the best chemists in the room. I went in and showed them a pairing I'd done, and Jerry Donohue -- he was a chemist -- he said, it's wrong. You've got -- the hydrogen atoms are in the wrong place. I just put them down like they were in the books. He said they were wrong.
そして彼女が模型を 作りたがらなかったのは ポーリングのように化学者でなかった ということも関係していたのでしょう だからクリックと私は 模型作りを始めました 私が過去に得たわずかな 化学の知識は不十分でした 1953年2月28日に 答えにたどり着きました あるルールのおかげでした それは私に言わせるととってもいいルールで 「その場で一番できる人間には ならないこと」というものです 私達は確かにその中で 一番賢い化学者ではありませんでした 塩基対形成の模型を 持って行って見せると 化学者のジェリー・ドナヒューに 却下されました 水素原子の位置が 間違っていると 本の通りに置いたのですが 彼は間違っていると言いました
So the next day, you know, after I thought, "Well, he might be right." So I changed the locations, and then we found the base pairing, and Francis immediately said the chains run in absolute directions. And we knew we were right. So it was a pretty, you know, it all happened in about two hours. From nothing to thing. And we knew it was big because, you know, if you just put A next to T and G next to C, you have a copying mechanism. So we saw how genetic information is carried. It's the order of the four bases. So in a sense, it is a sort of digital-type information. And you copy it by going from strand-separating. So, you know, if it didn't work this way, you might as well believe it, because you didn't have any other scheme. (Laughter)
次の日 「彼は正しいのかも」と思いました そして水素の場所を変えてやってみたら 塩基対を見出したのです フランシスはすぐにDNA鎖の方向は 絶対的なものだということに気づきました 正しい理論だと すぐに分かりました 本当に全てが 2時間ほどで起きたのです 無から有へと これは明らかに重要な発見だったのです 何しろもしTの隣にAをおき Cの隣にGをおけば複製システムが 成り立つのですから 遺伝情報がどのように 受け継がれるのかが分かったのです 4つの塩基の順番が 重要だったのです つまり 一種のデジタル情報なわけです そして 2本鎖を分離することで 複製は行われます もし そうでなかったとしたら— まあ信じるしかないです 別の仕組みはないんですから (笑)
But that's not the way most scientists think. Most scientists are really rather dull. They said, we won't think about it until we know it's right. But, you know, we thought, well, it's at least 95 percent right or 99 percent right. So think about it. The next five years, there were essentially something like five references to our work in "Nature" -- none. And so we were left by ourselves, and trying to do the last part of the trio: how do you -- what does this genetic information do? It was pretty obvious that it provided the information to an RNA molecule, and then how do you go from RNA to protein? For about three years we just -- I tried to solve the structure of RNA. It didn't yield. It didn't give good x-ray photographs. I was decidedly unhappy; a girl didn't marry me. It was really, you know, sort of a shitty time. (Laughter)
しかし一般の科学者は そのような考え方をしないのです ほとんどの科学者は 本当に結構つまらんのです 正しいとわかるまでは それについて考えないというのですから でも私達は まあ95%— もしくは99%正しいだろうと思いました だから考えてみてください その後の5年間に 私たちのネイチャー論文は たった5回しか 引用されなかったのです だから私達は 誰の協力もなしに 3つ目の課題に 取り組みました つまり この遺伝情報は どんなことをするのか という課題です RNAに情報を提供するものだ ということは かなり明白でしたが その後どのようにRNAからタンパク質に 伝達されるのでしょう? 約3年間 私はただRNAの構造を 解明することに努めました 成功しませんでした いいX線回析図を得ることができなかったのです 私は全く不幸でした 好きな子は結婚してくれなかったし まったくクソみたいな 時期でしたよ (笑)
So there's a picture of Francis and I before I met the girl, so I'm still looking happy. (Laughter) But there is what we did when we didn't know where to go forward: we formed a club and called it the RNA Tie Club. George Gamow, also a great physicist, he designed the tie. He was one of the members. The question was: How do you go from a four-letter code to the 20-letter code of proteins? Feynman was a member, and Teller, and friends of Gamow. But that's the only -- no, we were only photographed twice. And on both occasions, you know, one of us was missing the tie. There's Francis up on the upper right, and Alex Rich -- the M.D.-turned-crystallographer -- is next to me. This was taken in Cambridge in September of 1955. And I'm smiling, sort of forced, I think, because the girl I had, boy, she was gone. (Laughter)
これはフランシスと私の写真です その子に会う前ですから まだ幸せそうですね (笑) どの方向に進めばいいのか分からなかったとき こんなことをしました RNAネクタイクラブを 結成したのです ネクタイをデザインしたのはジョージ・ガモフで 彼もまた偉大な物理学者でした 彼は部員の一人でした 私達が知りたかったのは どうやって塩基の 4文字のコードが タンパク質の 20文字のコードになるのか ファインマン、テラー そして他に ガモフの友人達もクラブのメンバーでした でも写真はこれだけ... いや 2度だけ一緒に写真を撮りました 2回とも誰か一人が 肝心のネクタイをしてなかったのですよね 向かって左上が フランシスです 右下が私で その隣はアレックス・リッチという 元医者の結晶学者です これは1955年の9月に ケンブリッジで撮ったものです 私は笑っていますが 作り笑いだったと思います 何しろ その子には 逃げられちゃったのですから (笑)
And so I didn't really get happy until 1960, because then we found out, basically, you know, that there are three forms of RNA. And we knew, basically, DNA provides the information for RNA. RNA provides the information for protein. And that let Marshall Nirenberg, you know, take RNA -- synthetic RNA -- put it in a system making protein. He made polyphenylalanine, polyphenylalanine. So that's the first cracking of the genetic code, and it was all over by 1966. So there, that's what Chris wanted me to do, it was -- so what happened since then? Well, at that time -- I should go back. When we found the structure of DNA, I gave my first talk at Cold Spring Harbor. The physicist, Leo Szilard, he looked at me and said, "Are you going to patent this?" And -- but he knew patent law, and that we couldn't patent it, because you couldn't. No use for it. (Laughter)
私が本気で再び喜びを感じ始めたのは 1960年でした なぜならその頃 RNAには3種類あるということを 発見したからです そしてDNAはRNAの RNAはタンパク質のための情報を 提供するということが 分かったのです そしてマーシャル・ニーレンバーグが タンパク質合成系に人工RNAを加え ポリフェニルアラニンを 作ることに成功しました 遺伝子コードが初めて 解読されたのです 1966年までには 完全に解明し終えたのです 以上が クリスが私に 話してほしかったことで その後に何があったか 少し戻りますが 初めてDNAの構造を 発見した頃 コールド スプリング ハーバーでの初講義で 物理学者のレオ・シラードに 「特許を取るつもりは?」と聞かれました でも彼は特許法をよく知っていて この発見での 特許取得は不可能だと分かっていました 何の役にも 立ちゃしませんから (笑)
And so DNA didn't become a useful molecule, and the lawyers didn't enter into the equation until 1973, 20 years later, when Boyer and Cohen in San Francisco and Stanford came up with their method of recombinant DNA, and Stanford patented it and made a lot of money. At least they patented something which, you know, could do useful things. And then, they learned how to read the letters for the code. And, boom, we've, you know, had a biotech industry. And, but we were still a long ways from, you know, answering a question which sort of dominated my childhood, which is: How do you nature-nurture?
だからDNAは大して役に立つ分子には なりませんでしたし 1973年までは 法律家とは無縁でした 発見から20年後 スタンフォード大学の ボイヤーとコーエンがサンフランシスコで 組換えDNAの手法を考案し スタンフォード大学が特許を取って 大もうけしました 少なくとも何か役に 立つものの特許を 彼らは取ったわけです 次に 彼らはコードの解読法を 開発しました いっきにバイオテクノロジー産業が 出現しました でも まだまだ道のりは 長かったのです 子供の頃に 私を捉えていた疑問 「生まれか育ちか」という疑問に 答えるまでには
And so I'll go on. I'm already out of time, but this is Michael Wigler, a very, very clever mathematician turned physicist. And he developed a technique which essentially will let us look at sample DNA and, eventually, a million spots along it. There's a chip there, a conventional one. Then there's one made by a photolithography by a company in Madison called NimbleGen, which is way ahead of Affymetrix. And we use their technique. And what you can do is sort of compare DNA of normal segs versus cancer. And you can see on the top that cancers which are bad show insertions or deletions. So the DNA is really badly mucked up, whereas if you have a chance of surviving, the DNA isn't so mucked up. So we think that this will eventually lead to what we call "DNA biopsies." Before you get treated for cancer, you should really look at this technique, and get a feeling of the face of the enemy. It's not a -- it's only a partial look, but it's a -- I think it's going to be very, very useful.
すでに時間切れですが もう少し話を続けましょう これはマイケル・ウィグラーという とてつもなく賢い 元数学者の物理学者です DNAのサンプルについて 膨大な数の部位の塩基配列を調べられる 技術を開発しました 左は従来のチップで 右はニンブルジェン社が フォトリソグラフィで 作成したものです アフィメトリックス社より ずっと進んでいます 私達はニンブルジェン社のものを 使っています この技術は正常なDNAと 癌のものとの比較を可能にします この上のグラフを 見ると分かるように 悪性度が高い癌のDNAには 挿入や欠損した箇所があります だからDNA は かなりメチャクチャなのです 反対に 生き残れるような癌だと そこまでメチャクチャでは ありません この技術はいつかいわゆる “DNAバイオプシー”を可能にするでしょう だから癌治療を受けに行く前に 必ずこの方法で調べて 闘っている癌がどんなものか 理解しておくべきなのです 完璧に状態を把握することは できないけれど それは とても役に立つでしょう
So, we started with breast cancer because there's lots of money for it, no government money. And now I have a sort of vested interest: I want to do it for prostate cancer. So, you know, you aren't treated if it's not dangerous. But Wigler, besides looking at cancer cells, looked at normal cells, and made a really sort of surprising observation. Which is, all of us have about 10 places in our genome where we've lost a gene or gained another one. So we're sort of all imperfect. And the question is well, if we're around here, you know, these little losses or gains might not be too bad. But if these deletions or amplifications occurred in the wrong gene, maybe we'll feel sick.
私達はまず乳癌に 取り組みました なぜならそのための研究費がいっぱいありますから 政府の研究費ではありません それから自分にも ちょっと関係がある 前立腺癌のための研究です 前立腺癌は 危険性が高くなければ治療はしません ウィグラーは 癌細胞以外にも 正常な細胞を観察し かなり意外なことを 見つけました それは 私達は誰でも遺伝子が 欠けていたり 余分にある場所が ゲノムに10 箇所くらい あるということです つまり私達はみな ある意味不完全なのです それでも私達が生きている ということは 別に多少多くても足りなくても 大して問題ないのかもしれません でもそのような欠失や増幅が 遺伝子の具合の悪い場所で起きると 病気になるのかもしれません
So the first disease he looked at is autism. And the reason we looked at autism is we had the money to do it. Looking at an individual is about 3,000 dollars. And the parent of a child with Asperger's disease, the high-intelligence autism, had sent his thing to a conventional company; they didn't do it. Couldn't do it by conventional genetics, but just scanning it we began to find genes for autism. And you can see here, there are a lot of them. So a lot of autistic kids are autistic because they just lost a big piece of DNA. I mean, big piece at the molecular level. We saw one autistic kid, about five million bases just missing from one of his chromosomes. We haven't yet looked at the parents, but the parents probably don't have that loss, or they wouldn't be parents. Now, so, our autism study is just beginning. We got three million dollars. I think it will cost at least 10 to 20 before you'd be in a position to help parents who've had an autistic child, or think they may have an autistic child, and can we spot the difference? So this same technique should probably look at all. It's a wonderful way to find genes.
彼が最初に研究したのは 自閉症でした 自閉症に注目したのは そのための研究費があったからです 検査は一人につき 約3,000ドルかかります 自閉症の一種 アスペルガー症の子の両親が その子のサンプルを一般の会社に送ったのですが 引き受けてもらえませんでした 従来の遺伝学的解析法では 判明しなかったのですが 私達はスキャンしただけで 自閉症の遺伝子を識別できました ここに見えるように 実にたくさんあります 自閉症の子供の多くが 自閉症を発症するのは DNAに大きな欠損が あるためです 大きなと言っても それは分子のレベルの話です ある自閉症の子は 染色体の一つから500万の塩基が 欠けていました まだ両親のものは見ていませんが おそらく両親に同様の欠損はないでしょう そうじゃなきゃ親には なれませんから 私達の自閉症の研究はまだ始まったばかりです 研究費は300万ドルあります 最低1000万から2000万ドル 必要なのではないでしょうか 自分の子供が自閉症かもしれないと 思っている人や 自閉症の子を持つ人の 力になって DNA異常を特定できるように なるまでには だからこの分析法はおそらく 全てに適用するべきなのでしょう 遺伝子を特定するのに 素晴らしい方法です
And so, I'll conclude by saying we've looked at 20 people with schizophrenia. And we thought we'd probably have to look at several hundred before we got the picture. But as you can see, there's seven out of 20 had a change which was very high. And yet, in the controls there were three. So what's the meaning of the controls? Were they crazy also, and we didn't know it? Or, you know, were they normal? I would guess they're normal. And what we think in schizophrenia is there are genes of predisposure, and whether this is one that predisposes -- and then there's only a sub-segment of the population that's capable of being schizophrenic.
それでは最後に 私達が研究した 20人の統合失調症患者について お話ししましょう 全体像が見えるまでには 数百の症例を見る必要があると思っていました でもご覧の通り 20人のうち7人に異常が見られました これは相当な数です 対照群では3人だったのですから 対照群で見られた 異常は何でしょう? 精神障害があるけど 気付いていなかったのか それとも 正常だったのか— おそらく正常だったのでしょうね 統合失調症にかかりやすくなる 遺伝子があるのではないかと思います そしてそのかかりやすくなる 遺伝子を持った人の ある一部だけが 統合失調症になるのでしょう
Now, we don't have really any evidence of it, but I think, to give you a hypothesis, the best guess is that if you're left-handed, you're prone to schizophrenia. 30 percent of schizophrenic people are left-handed, and schizophrenia has a very funny genetics, which means 60 percent of the people are genetically left-handed, but only half of it showed. I don't have the time to say. Now, some people who think they're right-handed are genetically left-handed. OK. I'm just saying that, if you think, oh, I don't carry a left-handed gene so therefore my, you know, children won't be at risk of schizophrenia. You might. OK? (Laughter)
はっきりとした証拠が あるわけではないのですが 私の仮説をお話しすると 左利きの人は統合失調症になる 可能性が高いのです 統合失調症の人の 30パーセントは左利きです また統合失調症ではとても 変わった遺伝形式がみられます つまり60パーセントの人が 遺伝子上は左利きなのですが そのうち半数の人しか 左利きにならなかったのです 自分は右利きだと 思っている人の中には 遺伝的には左利きの人がいるのです そういうのも 自分は左利きの遺伝子がないから 子供が統合失調症になる可能性はないと 思うかもしれませんが そうではないのですよ (笑)
So it's, to me, an extraordinarily exciting time. We ought to be able to find the gene for bipolar; there's a relationship. And if I had enough money, we'd find them all this year. I thank you.
私にとって今は非常に わくわくする時代です 躁鬱病の遺伝子も 見つけられるはずです はっきりとした 因果関係があります もし研究費が十分あれば 全て今年にでも発見できるでしょう どうもありがとう