The substance of things unseen. Cities, past and future. In Oxford, perhaps we can use Lewis Carroll and look in the looking glass that is New York City to try and see our true selves, or perhaps pass through to another world. Or, in the words of F. Scott Fitzgerald, "As the moon rose higher, the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that once flowered for Dutch sailors' eyes, a fresh green breast of the new world."
Bản chất của những điều ta chưa thấy được. Những thành phố, quá khứ và tương lai. Ở Oxford, có lẽ ta có thể dùng Lewis Carroll và nhìn vào tấm gương soi là thành phố New York để nhìn thấy con người thật của mình, hay có thể đi đến một thế giới khác. Hay như F.scott Fitzgerald từng có câu, "Khi mặt trăng lên cao hơn, những ngôi nhà ảo ảnh bắt đầu tan biến đến khi tôi dần nhận ra hòn đảo già nơi từng nở ra trước mắt những người thủy thủ Hà Lan, một bầu sữa tươi mát của thế giới mới."
My colleagues and I have been working for 10 years to rediscover this lost world in a project we call The Mannahatta Project. We're trying to discover what Henry Hudson would have seen on the afternoon of September 12th, 1609, when he sailed into New York harbor. And I'd like to tell you the story in three acts, and if I have time still, an epilogue.
Tôi và những người đồng nghiệp đã làm việc 10 năm để tìm lại thế giới đã mất này trong dự án tên là "Dự án Mannahatta" Chúng tôi đang cố gắng tìm hiểu điều Henry Hudson đã thấy vào buổi chiều ngày 12 tháng 9 năm 1609, khi anh ấy cập bến ở cảng New York. Và tôi muốn chia câu chuyện thành 3 phần, và nếu có thời gian thì cả phần kết nữa.
So, Act I: A Map Found. So, I didn't grow up in New York. I grew up out west in the Sierra Nevada Mountains, like you see here, in the Red Rock Canyon. And from these early experiences as a child I learned to love landscapes. And so when it became time for me to do my graduate studies, I studied this emerging field of landscape ecology. Landscape ecology concerns itself with how the stream and the meadow and the forest and the cliffs make habitats for plants and animals. This experience and this training lead me to get a wonderful job with the Wildlife Conservation Society, which works to save wildlife and wild places all over the world. And over the last decade, I traveled to over 40 countries to see jaguars and bears and elephants and tigers and rhinos.
Phần 1: Một tấm bản đồ được tìm thấy. Tôi không lớn lên ở New York. Tôi lớn lên ở phía Tây ở dãy núi Sierra Nevada, như bạn thấy đấy, ở hẻm núi Red Rock. Và từ những trải nghiệm tuổi thơ này tôi đã học cách yêu phong cảnh. Vì vậy, khi làm đồ án tốt nghiệp, tôi đã nghiên cứu lĩnh vực sinh thái cảnh quan. Sinh thái cảnh quan bao gồm cách mà dòng suối, đồng cỏ, rừng cây và các vách núi tạo ra môi trường sống cho động thực vật. Kinh nghiệm và việc học tập đào tạo này đưa tôi đến với công việc tuyệt vời ở Hội Bảo Vệ Động Vật, bảo vệ các loài sinh vật và môi trường hoang dã trên khắp thế giới. Trong suốt thập kỉ vừa qua, tôi đã đến 40 quốc gia để thấy những con báo, gấu voi hổ và hà mã.
But every time I would return from my trips I'd return back to New York City. And on my weekends I would go up, just like all the other tourists, to the top of the Empire State Building, and I'd look down on this landscape, on these ecosystems, and I'd wonder, "How does this landscape work to make habitat for plants and animals? How does it work to make habitat for animals like me?" I'd go to Times Square and I'd look at the amazing ladies on the wall, and wonder why nobody is looking at the historical figures just behind them. I'd go to Central Park and see the rolling topography of Central Park come up against the abrupt and sheer topography of midtown Manhattan.
Nhưng sau mỗi chuyến đi tôi lại trở về New York. Và vào dịp cuối tuần tôi thường leo, như bao du khách khác, lên đỉnh của tòa nhà Empire State, nhìn xuống cảnh quan và các hệ sinh thái nơi đây, và tôi tự hỏi:"Làm thế nào mà cảnh quan này tạo ra môi trường sống cho động thực vật? Làm thế nào nó tạo ra môi trường sống cho những động vật như mình?" Tôi thường đến Quảng trường Thời Đại và ngắm nhìn những quý cô tuyệt vời trên bức tường, và tự hỏi tại sao không ai ngắm nhìn những nhân vật lịch sử ngay đằng sau họ. Tôi thường đi đến Công viên trung tâm và nhìn cách địa hình uốn lượn của nơi này tương phản với địa hình dốc đứng của khu vực trung tâm Manhattan.
I started reading about the history and the geography in New York City. I read that New York City was the first mega-city, a city of 10 million people or more, in 1950. I started seeing paintings like this. For those of you who are from New York, this is 125th street under the West Side Highway. (Laughter) It was once a beach. And this painting has John James Audubon, the painter, sitting on the rock. And it's looking up on the wooded heights of Washington Heights to Jeffrey's Hook, where the George Washington Bridge goes across today.
Tôi bắt đầu đọc về lịch sử và địa lý của New York Tôi đọc thấy rằng New York là siêu thành phố đầu tiên, với dân số năm 1950 là 10 triệu người trở lên. Tôi bắt đầu bắt gặp những bức tranh thế này. Đối với những người đến từ New York, đây là phố thứ 125 dưới đường quốc lộ phía Tây (Cười) Nơi đây đã từng là bãi biển. Và bức tranh này vẽ cảnh John James Audubon, tác giả, đang ngồi trên đá. Và nó hướng lên những rừng cây cao của khu Washington Heights về phía Jeffrey's Hook, nơi cầu George Washington bắc qua ngày nay.
Or this painting, from the 1740s, from Greenwich Village. Those are two students at King's College -- later Columbia University -- sitting on a hill, overlooking a valley. And so I'd go down to Greenwich Village and I'd look for this hill, and I couldn't find it. And I couldn't find that palm tree. What's that palm tree doing there? (Laughter)
Hay như bức tranh này, từ những năm 1740, ở làng Greenwich. Đó là 2 học sinh của trường đại học King's, sau này là đại học Columbia, đang ngồi trên 1 ngọn đồi, hướng về 1 thung lũng. Khi đến làng Greenwich và tìm ngọn đồi này, tôi không thể tìm thấy nó. Và tôi cũng không thể tìm thấy cây cọ đó. Cây cọ đó làm gì ở đấy vậy? (Cười)
So, it was in the course of these investigations that I ran into a map. And it's this map you see here. It's held in a geographic information system which allows me to zoom in. This map isn't from Hudson's time, but from the American Revolution, 170 years later, made by British military cartographers during the occupation of New York City. And it's a remarkable map. It's in the National Archives here in Kew. And it's 10 feet long and three and a half feet wide.
Trong lúc đang nghiên cứu tôi bắt gặp 1 tấm bản đồ. Và đó là tấm bản đồ bạn thấy ở đây. Hệ thống thông tin địa lý của nó cho phép tôi có thể phóng to. Tấm bản đồ này không phải từ thời Hudson mà từ thời Cách mạng Mỹ, 170 năm sau, do những nhà bản đồ quân sự người Anh tạo ra trong thời kì chiếm đóng New York. Bản đồ này rất ấn tượng. Nó nằm trong văn khố quốc gia ở đây tại Kew. Nó dài 10 feet và rộng 3 feet rưỡi.
And if I zoom in to lower Manhattan you can see the extent of New York City as it was, right at the end of the American Revolution. Here's Bowling Green. And here's Broadway. And this is City Hall Park. So the city basically extended to City Hall Park. And just beyond it you can see features that have vanished, things that have disappeared. This is the Collect Pond, which was the fresh water source for New York City for its first 200 years, and for the Native Americans for thousands of years before that. You can see the Lispenard Meadows draining down through here, through what is TriBeCa now, and the beaches that come up from the Battery, all the way to 42nd St.
Nếu tôi phóng to vào Hạ Manhattan bạn có thể thấy ranh giới của New York trước đây, ngay trước khi cuộc Cách mạng My kết thúc. Đây là Bowling Green. Và đây là Broadway. Và đây là công viên hội trường thành phố. Về cơ bản, thành phố trải dài tới công viên này. Ngay ra khỏi ranh giới ấy bạn có thể thấy những thứ đã lụi tàn, biến mất. Đây là hồ Collect Pond, nơi từng là nguồn nước sạch của New York trong 200 năm đầu, và trong hàng ngàn năm trước đó của người thổ dân Mỹ Bạn có thể thấy những đồng cỏ Lispenard chạy qua đây, nơi đang là TriBeCa hiện nay, và những bãi biển chạy từ Battery tới tận phố số 42.
This map was made for military reasons. They're mapping the roads, the buildings, these fortifications that they built. But they're also mapping things of ecological interest, also military interest: the hills, the marshes, the streams. This is Richmond Hill, and Minetta Water, which used to run its way through Greenwich Village. Or the swamp at Gramercy Park, right here. Or Murray Hill. And this is the Murrays' house on Murray Hill, 200 years ago. Here is Times Square, the two streams that came together to make a wetland in Times Square, as it was at the end of the American Revolution.
Bản đồ này được tạo ra cho mục đích quân sự. Họ đánh dâu những con đường, tòa nhà, pháo đài mà họ đã xây dựng. Nhưng họ cũng đánh dấu những nơi có ý nghĩa về mặt sinh thái cũng như quân sự: những ngọn đồi, đầm lầy, con suối. Đây là đồi Richmond và suối Minetta từng chạy ngang qua làng Greenwich. Hay đầm lầy ở công viên Gramercy, ngay đây. Hay đồi Murray. Và đây là nhà của Murray trên đồi Murray, 200 năm trước. Đây là Quảng trường Thời Đại, 2 con suối gặp nhau tạo thành vùng đầm lầy ở Quảng trường Thời Đại, vào thời cuối Cách mạng Mỹ.
So I saw this remarkable map in a book. And I thought to myself, "You know, if I could georeference this map, if I could place this map in the grid of the city today, I could find these lost features of the city, in the block-by-block geography that people know, the geography of where people go to work, and where they go to live, and where they like to eat." So, after some work we were able to georeference it, which allows us to put the modern streets on the city, and the buildings, and the open spaces, so that we can zoom in to where the Collect Pond is. We can digitize the Collect Pond and the streams, and see where they actually are in the geography of the city today. So this is fun for finding where things are relative to the old topography.
Tôi thấy tấm bản đồ tuyệt diệu này trong một cuốn sách, và tôi tự nói với bản thân:"Ngươi biết đấy, nếu ta có thể liên hệ tấm bản đồ này với thực tế, nếu ta có thể đặt tấm bản đồ này theo những ô của bản đồ thành phố ngày nay, ta có thể tìm thấy những thứ đã mất ấy của thành phố, ngay giữa cái cấu trúc hình khối mà mọi người thường biết, cái cấu trúc nơi mọi người đi làm, sinh sống và ăn uống." Vì vậy, sau một thời gian chúng tôi đã có thể liên hệ thực tế, xác định những con phố hiện đại của thành phố và những tòa nhà và khoảng không, từ đó xác định vị trí của hồ Collect Pond. Chúng tôi có thể số hóa hồ Collect Pond và các con suối, và xem xem chúng thực sự ở đâu trên tấm bản đồ hiện đại. Vì vậy nó rất vui khi tìm xem mọi thứ ở đâu dựa trên địa hình trước đây.
But I had another idea about this map. If we take away the streets, and if we take away the buildings, and if we take away the open spaces, then we could take this map. If we pull off the 18th century features we could drive it back in time. We could drive it back to its ecological fundamentals: to the hills, to the streams, to the basic hydrology and shoreline, to the beaches, the basic aspects that make the ecological landscape.
Nhưng tôi có 1 ý tưởng khác về tấm bản đồ này. Nếu ta bỏ đi những con phố, những tòa nhà và những khoảng không, thì ta có thể tạo ra tấm bản đồ này. Nếu ta bỏ đi những chi tiết của thế kỉ 18 ta có thể đưa nó về ngược thời gian. Ta có thể đưa nó về với những yếu tố sinh thái cơ bản của nó: những ngọn đồi, con suối, những sông hồ, bờ biển và bãi cát, những khía cạnh căn bản của sinh thái cảnh quan.
Then, if we added maps like the geology, the bedrock geology, and the surface geology, what the glaciers leave, if we make the soil map, with the 17 soil classes, that are defined by the National Conservation Service, if we make a digital elevation model of the topography that tells us how high the hills were, then we can calculate the slopes. We can calculate the aspect. We can calculate the winter wind exposure -- so, which way the winter winds blow across the landscape. The white areas on this map are the places protected from the winter winds.
Nếu chúng ta thêm những bản đồ về địa chất, tầng đá ngầm, tầng bề mặt và những tàn dư của sông băng, nếu chúng ta tạo ra bản đồ về đất với 17 tầng đất mà được xác định bởi Cục Bảo tồn Quốc gia, nếu chúng ta một mô hình địa hình kỹ thuật số để biết được độ cao trước đây của những ngọn đồi, thì ta có thể tính được hệ số góc. Ta có thể tính được hướng. Ta có thể tính được gió đông từ đấy biết được hướng thổi của gió đông. Những phần màu trắng trên bản đồ này là không bị ảnh hưởng bởi gió đông.
We compiled all the information about where the Native Americans were, the Lenape. And we built a probability map of where they might have been. So, the red areas on this map indicate the places that are best for human sustainability on Manhattan, places that are close to water, places that are near the harbor to fish, places protected from the winter winds. We know that there was a Lenape settlement down here by the Collect Pond. And we knew that they planted a kind of horticulture, that they grew these beautiful gardens of corn, beans, and squash, the "Three Sisters" garden.
Chúng tôi kết hợp tất cả những thông tin về nơi ở người thổ dân Mỹ, người Lenape. Chúng tôi đã tạo ra một bản đồ phỏng đoán nơi ở của họ. Những phần màu trắng trên bản đồ này thể hiện những nơi thích hợp nhất đối với sự sống của con người ở Manhattan, những nơi gần nguồn nước, gần cảng để có thể câu cá, không bị ảnh hưởng bởi gió đông. Chúng tôi biết được rằng có một khu định cư của người Lenape ở dưới đây, gần hồ Collect Pond. Và họ đã phát triển nghề làm vườn, họ trồng những vườn ngô, đậu và bí rất đẹp ví dụ như vườn "Ba chị em".
So, we built a model that explains where those fields might have been. And the old fields, the successional fields that go. And we might think of these as abandoned. But, in fact, they're grassland habitats for grassland birds and plants. And they have become successional shrub lands, and these then mix in to a map of all the ecological communities. And it turns out that Manhattan had 55 different ecosystem types. You can think of these as neighborhoods, as distinctive as TriBeCa and the Upper East Side and Inwood -- that these are the forest and the wetlands and the marine communities, the beaches.
Chúng tôi đã tạo một mô hình phỏng đoán vị trí của những cánh đồng này. Những cánh đồng cũ và cả những cánh đồng sau đó. Ta có thể nghĩ rằng những cánh đồng này bị bỏ hoang. Nhưng thật ra chúng là chúng là môi trường sống của những loài chim và thực vật đồng cỏ. Và chúng đã trở thành những cánh đồng cây bụi sau đó, kết hợp tạo thành bản đồ của mọi loại hình sinh thái Kết quả là Manhattan có 55 loại hình sinh thái khác nhau. Đó có thể là những khu vực sinh sống, như khu TriBeCa, khu mạn trên phía Đông và Inwood, những rừng cây và đầm lầy, và môi trường biển, các bãi biển.
And 55 is a lot. On a per-area basis, Manhattan had more ecological communities per acre than Yosemite does, than Yellowstone, than Amboseli. It was really an extraordinary landscape that was capable of supporting an extraordinary biodiversity.
Và 55 là nhiều. Xét theo khu vực, Manhattan có nhiều loại hình sinh thái trên một mẫu Anh hơn Yosemite, Yellowstone và Amboseli. Nó quả là một cảnh quan tuyệt vời mà có thể có được sự đa dạng sinh học đặc biệt như vậy.
So, Act II: A Home Reconstructed. So, we studied the fish and the frogs and the birds and the bees, the 85 different kinds of fish that were on Manhattan, the Heath hens, the species that aren't there anymore, the beavers on all the streams, the black bears, and the Native Americans, to study how they used and thought about their landscape. We wanted to try and map these. And to do that what we did was we mapped their habitat needs.
Phần II: Một ngôi nhà được xây sửa lại. Chúng tôi đã nghiên cứu các loài cá, ếch, chim và ong, 85 loài cá khác nhau ở Manhattan, gà Heath, những loài vật không còn xuất hiện nữa, những con hải ly trên mọi con suối, gấu đen, và người thổ dân Mỹ, để tìm hiểu cách họ sử dụng và suy nghĩ và cảnh quan xung quanh. Chúng tôi muốn đánh dấu lại những thứ này. Và để làm được điều này chúng tôi cần đánh dấu nơi ở của họ.
Where do they get their food? Where do they get their water? Where do they get their shelter? Where do they get their reproductive resources? To an ecologist, the intersection of these is habitat, but to most people, the intersection of these is their home. So, we would read in field guides, the standard field guides that maybe you have on your shelves, you know, what beavers need is, "A slowly meandering stream with aspen trees and alders and willows, near the water." That's the best thing for a beaver.
Họ lấy thức ăn từ đâu? Họ lấy nước từ đâu? Họ ở chỗ nào? Họ lấy phương tiện sinh sản từ đâu? Đối với một nhà sinh thái học, điểm chung của những điều này là môi trường sinh sống, nhưng đối với phần lớn mọi người, nó lại là ngôi nhà. Vì vậy ta thường thấy trong các sách về thế giới hoang dã, loại sách phổ thông mà có thể đang nằm trên kệ sách nhà bạn, rằng loài hải ly cần:" Một con suối chảy chậm với những cây dương, gỗ trăn và liễu ở gần dòng nước." Đó là điều tốt nhất đối với một con hải ly.
So we just started making a list. Here is the beaver. And here is the stream, and the aspen and the alder and the willow. As if these were the maps that we would need to predict where you would find the beaver. Or the bog turtle, needing wet meadows and insects and sunny places. Or the bobcat, needing rabbits and beavers and den sites. And rapidly we started to realize that beavers can be something that a bobcat needs. But a beaver also needs things. And that having it on either side means that we can link it together, that we can create the network of the habitat relationships for these species.
Chúng ta thử lập một danh sách. Đây là con hải ly. Và đây là dòng suối, và cây dương, gỗ trăn và cây liễu. Như thể những bản đồ này là cái ta cần để dự đoán nơi ở của loài hải ly. Hay như loài rùa ở vùng đầm lầy cần những đồng cỏ ướt, côn trùng và những nơi có ánh mặt trời. Hay như loài linh miêu Mỹ cần thỏ, hải ly và những nơi có hang hốc. Và ta ngay lập tức nhận ra rằng những con hải ly có thể là cái mà một con linh miêu cần. Nhưng một con hải ly cũng có nhu cầu riêng. Và việc nó ở một trong hai bên bờ cho phép ta liên kết nó lại, tạo ra một mạng lưới những mối quan hệ sinh sống của những loài này.
Moreover, we realized that you can start out as being a beaver specialist, but you can look up what an aspen needs. An aspen needs fire and dry soils. And you can look at what a wet meadow needs. And it need beavers to create the wetlands, and maybe some other things. But you can also talk about sunny places. So, what does a sunny place need? Not habitat per se. But what are the conditions that make it possible? Or fire. Or dry soils. And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. And then we can visualize this data like a network, like a social network.
Ngoài ra, ta nhận ra rằng, ban đầu bạn có thể là một chuyên gia về hải ly nhưng vẫn có thể tìm xem 1 cây dương cần gì. 1 cây dương cần lửa và đất khô. Và bạn có thể biết một đồng cỏ ướt cần gì. Nó cần những con hải ly để tạo nên những vùng đầm lầy, và có thể một số thứ khác. Nhưng bạn cũng có thể nói về những nơi đầy ánh mặt trời. Vậy một nơi như vậy cần cái gì? Không phải là bản thân môi trường sống. Mà những điều kiện nào tạo nên nó? Lửa. Hay đất khô. Bạn có thể đặt những thứ này trong 1 ô lưới dài 1000 cột ngang và 1000 hàng dọc. Sau đó ta có thể hình dung dữ liệu này như 1 mạng lưới, như 1 mạng xã hội.
And this is the network of all the habitat relationships of all the plants and animals on Manhattan, and everything they needed, going back to the geology, going back to time and space at the very core of the web. We call this the Muir Web. And if you zoom in on it it looks like this. Each point is a different species or a different stream or a different soil type. And those little gray lines are the connections that connect them together. They are the connections that actually make nature resilient. And the structure of this is what makes nature work, seen with all its parts. We call these Muir Webs after the Scottish-American naturalist John Muir, who said, "When we try to pick out anything by itself, we find that it's bound fast by a thousand invisible cords that cannot be broken, to everything in the universe."
Đây là mạng lưới của các mối quan hệ sinh sống của tất cả động thực vật ở Manhattan, và mọi thứ chúng cần, hướng về địa chất, hướng về thời gian và không gian ở trung tâm mạng lưới. Chúng tôi gọi nó là lưới Muir. Nếu bạn phóng to nó sẽ trông như thế này. Mỗi điểm là 1 loài khác nhau hay 1 con suối, một loại đất riêng. Và những đường xám nhỏ liên kết chúng với nhau thật sự khiến cho thiên nhiên trở nên dẻo dai, linh hoạt. Cấu trúc này là cái khiến cho thiên nhiên hoạt động, khiến cho nó được nhìn nhận 1 cách đầy đủ. Chúng tôi gọi chúng là những lưới Muir dựa trên tên nhà tự nhiên học người Scotland - Mỹ John Muir, người từng nói: " Khi ta cố chọn ra 1 thứ gì đấy ta nhận ra nó bị liên kết với mọi thứ trong vũ trụ bởi ngàn sợi dây vô hình không thể phá vỡ"
So then we took the Muir webs and we took them back to the maps. So if we wanted to go between 85th and 86th, and Lex and Third, maybe there was a stream in that block. And these would be the kind of trees that might have been there, and the flowers and the lichens and the mosses, the butterflies, the fish in the stream, the birds in the trees. Maybe a timber rattlesnake lived there. And perhaps a black bear walked by. And maybe Native Americans were there. And then we took this data.
Ta đặt lưới Muir vào các bản đồ. Nếu ta muốn đến giữa số 85 vào 86, và Lex và Third, có thể từng có một con suối nơi tòa nhà đó. Đây có lẽ là những loại cây từng có ở đó, những loại hoa, địa y và rêu, những loài bươm bướm, cá dưới suối, chim trên cành. Có thể 1 con rắn chuông gỗ sống ở đó. 1 con gấu đen có thể đã từng đi qua đây. Người thổ dân Mỹ có thể từng ở đó. Và chúng tôi có thông tin này.
You can see this for yourself on our website. You can zoom into any block on Manhattan, and see what might have been there 400 years ago. And we used it to try and reveal a landscape here in Act III. We used the tools they use in Hollywood to make these fantastic landscapes that we all see in the movies.
Bạn có thể tự xem nó trên trang web của húng tôi. Bạn có thể phóng to vào bất kì tòa nhà nào ở Manhattan và xem xem có thể có gì ở đó 400 năm trước. Và chúng tôi dùng nó để tạo nên cảnh quan ở phần 3. Chúng tôi dùng những công cụ họ sử dụng ở Hollywood để tạo ra những cảnh quan tuyệt vời mà ta thấy trên phim.
And we tried to use it to visualize Third Avenue. So we would take the landscape and we would build up the topography. We'd lay on top of that the soils and the waters, and illuminate the landscape. We would lay on top of that the map of the ecological communities. And feed into that the map of the species. So that we would actually take a photograph, flying above Times Square, looking toward the Hudson River, waiting for Hudson to come. Using this technology, we can make these fantastic georeferenced views. We can basically take a picture out of any window on Manhattan and see what that landscape looked like 400 years ago.
Chúng tôi đã cố dùng nó để hình dung ra đại lộ số 3 Chúng tôi bỏ đi phong cảnh và dựng lại địa hình. Chúng tôi cho đất và nước lên trên và làm sáng khung cảnh. Ở trên đấy chúng tôi có các mối quan hệ sinh thái và tất cả các loài động thực vật. Như vậy chúng tôi có thể chụp 1 bức ảnh, bay trên Quảng trường Thời đại, nhìn về phía sông Hudson, đợi Hudson tới. Sử dụng công nghệ này, ta có thể tạo ra những góc nhìn tuyệt diệu như vậy. Về căn bản, ta có thể chụp bất kì tấm hình nào của Manhattan và nhìn xem quang cảnh ấy 400 năm trước ra sao.
This is the view from the East River, looking up Murray Hill at where the United Nations is today. This is the view looking down the Hudson River, with Manhattan on the left, and New Jersey out on the right, looking out toward the Atlantic Ocean. This is the view over Times Square, with the beaver pond there, looking out toward the east. So we can see the Collect Pond, and Lispenard Marshes back behind. We can see the fields that the Native Americans made. And we can see this in the geography of the city today. So when you're watching "Law and Order," and the lawyers walk up the steps they could have walked back down those steps of the New York Court House, right into the Collect Pond, 400 years ago.
Đây là góc nhìn từ sông Đông, nhìn về phía đời Murray nơi Ủy Ban Liên Hiệp Quốc tọa lạc ngày nay. Đây là quang cảnh nhìn xuống sông Hudson, với Manhattan ở phía bên trái và New Jersey ở phía bên phải, hướng về biển Đại Tây Dương. Đây là quang cảnh ở Quảng trường Thời đại, với cái hồ hải ly ở kia, hướng về phía Đông. Vậy ta có thể thấy hồ Collect Pond đầm lầy Lispenard ở phía sau. Ta có thể thấy những cánh đồng của người thổ dân Mỹ. Và ta có thể thấy cái này trong cảnh quan thành phố ngày nay. Khi bạn đang xem chương trình pháp luật và người luật sư bước lên bậc cầu thang họ có thể đã bước xuống những bậc ấy của tòa nhà Tòa án New York, ngay xuống hồ Collect Pond 400 năm trước.
So these images are the work of my friend and colleague, Mark Boyer, who is here in the audience today. And I'd just like, if you would give him a hand, to call out for his fine work. (Applause)
Những hình ảnh này là công trình của tôi và người đồng nghiệp Mark Boyer, người đang ở trong khán phòng ngày hôm nay. Và tôi muốn, nếu các bạn đồng tình, khen ngợi tác phẩm của anh ấy. (Vỗ tay)
There is such power in bringing science and visualization together, that we can create images like this, perhaps looking on either side of a looking glass. And even though I've only had a brief time to speak, I hope you appreciate that Mannahatta was a very special place. The place that you see here on the left side was interconnected. It was based on this diversity. It had this resilience that is what we need in our modern world.
Sức mạnh của sự kết hợp giữa khoa học và sự tưởng tượng mạnh đến nỗi ta có thể tạo ra những hình ảnh như thế này, như thể nhìn qua một tấm gương. Tuy rằng chỉ có chút thời gian phát biểu, tôi mong các bạn thấy rằng Mannahatta là một nơi vô cùng đặc biệt. Chỗ các bạn thấy ở đây ở bên trái được nối liền với nhau. Nó được xây dựng dựa trên sự đa dạng. Nó có sự dẻo dai mà ta cần có trong thế giới hiện đại.
But I wouldn't have you think that I don't like the place on the right, which I quite do. I've come to love the city and its kind of diversity, and its resilience, and its dependence on density and how we're connected together. In fact, that I see them as reflections of each other, much as Lewis Carroll did in "Through the Looking Glass." We can compare these two and hold them in our minds at the same time, that they really are the same place, that there is no way that cities can escape from nature. And I think this is what we're learning about building cities in the future.
Nhưng không có nghĩa là tôi không thích phần ở phía bên phải, phần mà tôi khá thích. Tôi yêu thành phố này và sự đa dạng, dẻo dai của nó, sự phụ thuộc vào mật độ dày đặc và cách chúng ta kết nối với nhau. Thật ra, tôi thấy chúng như là hình ảnh phản chiếu của lẫn nhau, như Lewis Carroll trong "Xuyên qua tấm gương" Ta có thể so sánh 2 cái này và cùng nghĩ về chúng, rằng chúng thực sự là 2 nơi giống nhau, rằng không có cách nào thành phố có thể tách biệt với tự nhiên. Và tôi nghĩ rằng đây là cái chúng ta học được về việc xây dựng các thành phố trong tương lai.
So if you'll allow me a brief epilogue, not about the past, but about 400 years from now, what we're realizing is that cities are habitats for people, and need to supply what people need: a sense of home, food, water, shelter, reproductive resources, and a sense of meaning. This is the particular additional habitat requirement of humanity. And so many of the talks here at TED are about meaning, about bringing meaning to our lives in all kinds of different ways, through technology, through art, through science, so much so that I think we focus so much on that side of our lives, that we haven't given enough attention to the food and the water and the shelter, and what we need to raise the kids.
Vậy nếu tôi được phép kết luận ngắn, không phải về quá khứ, mà là về 400 năm sau, điều chúng ta đang nhận ra là thành phố là môi trường sống của con người và cần cung cấp những thứ con người cần: nhà cửa, thức ăn, nước uống, phương tiện sinh sản và chút ý nghĩa. Đây là yêu cầu thêm về môi trường sống của loài người. Nhiều bài nói của TED là về ý nghĩa, về việc đem lại ý nghĩa cho cuộc đời chúng ta bằng mọi cách khác nhau, nhờ công nghệ, nghệ thuật, khoa học, nhiều đến nỗi mà tôi nghĩ là chúng ta tập trung quá nhiều vào khía cạnh đó của cuộc sống, đến nỗi ta ít chú ý tới thức ăn, nước uống, chỗ ở, và cái ta cần để nuôi dạy trẻ.
So, how can we envision the city of the future? Well, what if we go to Madison Square Park, and we imagine it without all the cars, and bicycles instead and large forests, and streams instead of sewers and storm drains? What if we imagined the Upper East Side with green roofs, and streams winding through the city, and windmills supplying the power we need? Or if we imagine the New York City metropolitan area, currently home to 12 million people, but 12 million people in the future, perhaps living at the density of Manhattan, in only 36 percent of the area, with the areas in between covered by farmland, covered by wetlands, covered by the marshes we need.
Vậy làm sao để hình dung ra thành phố của tương lai? Sẽ thế nào nếu chúng ta đến công viên quảng trường Madison và tưởng tượng rằng nó không có xe ô tô, mà thay vào đó là xe đạp và những cánh rừng lớn, và những con suối thay vì cống rãnh Sẽ như thế nào nếu ta hình dung phía Đông Thượng với những mái nhà xanh mát, những con suối chạy quanh thành phố, và các cối xay gió cung cấp năng lượng cần thiết? Hay nếu ta hình dung khu vực trung tâm New York, với dân số 12 triệu người hiện nay, vẫn chỉ 12 triệu người trong tương lai sống trong khu vực đông dân cư của Manhattan, 36% tổng diện tích, còn những khu vực khác là đất trồng trọt, đầm lầy, những thứ mà chúng ta cần.
This is the kind of future I think we need, is a future that has the same diversity and abundance and dynamism of Manhattan, but that learns from the sustainability of the past, of the ecology, the original ecology, of nature with all its parts. Thank you very much. (Applause)
Đây là tương lai mà tôi cho rằng chúng ta đang cần, một tương lai với sự đa dạng, trù phú và năng động của Manhattan, nhưng có sự ổn định của quá khứ, của hệ sinh thái ban đầu, của tự nhiên. Cảm ơn các bạn rất nhiều. (Vỗ tay)