The substance of things unseen. Cities, past and future. In Oxford, perhaps we can use Lewis Carroll and look in the looking glass that is New York City to try and see our true selves, or perhaps pass through to another world. Or, in the words of F. Scott Fitzgerald, "As the moon rose higher, the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that once flowered for Dutch sailors' eyes, a fresh green breast of the new world."
A substância de coisas nunca vistas. Cidades, passado e futuro. Em Oxford, talvez nós possamos citar Lewis Carroll e olhar através do espelho que é a cidade de Nova York para descobrir quem somos de verdade, ou talvez atravessar para um outro mundo. Ou, nas palavras de F. Scott Fitzgerald, "Quando a lua se levantou mais alta, as casas sem essência começaram a se desintegrar até que eu gradualmente me dei conta da velha ilha que outrora se abriu em flor para os marinheiros holandeses -- um fresco, verde seio do novo mundo."
My colleagues and I have been working for 10 years to rediscover this lost world in a project we call The Mannahatta Project. We're trying to discover what Henry Hudson would have seen on the afternoon of September 12th, 1609, when he sailed into New York harbor. And I'd like to tell you the story in three acts, and if I have time still, an epilogue.
Meus colegas e eu trabalhamos por dez anos para redescobrir esse mundo perdido num projeto que nós batizamos de Projeto Mannahatta. Nós tentamos descobrir o que Henry Hudson teria visto na tarde do dia 12 de setembro de 1609 quando ele ancorou no porto de Nova York. E eu gostaria de lhes contar essa história em três atos. E se eu ainda tiver tempo, um epílogo.
So, Act I: A Map Found. So, I didn't grow up in New York. I grew up out west in the Sierra Nevada Mountains, like you see here, in the Red Rock Canyon. And from these early experiences as a child I learned to love landscapes. And so when it became time for me to do my graduate studies, I studied this emerging field of landscape ecology. Landscape ecology concerns itself with how the stream and the meadow and the forest and the cliffs make habitats for plants and animals. This experience and this training lead me to get a wonderful job with the Wildlife Conservation Society, which works to save wildlife and wild places all over the world. And over the last decade, I traveled to over 40 countries to see jaguars and bears and elephants and tigers and rhinos.
Então, Ato I: Um Mapa Encontrado. Eu não cresci em Nova York. Eu cresci a oeste da Serra Nevada, que vocês vêem aqui, no Red Rock Canyon. Dessas primeiras experiências de criança Eu aprendi a apreciar paisagens. Então quando eu fui fazer a minha pós-graduação Eu entrei nesta nova área de estudo, ecologia da paisagem. A ecologia da paisagem estuda como o córrego e o prado e a floresta e os rochedos produzem habitat para plantas e animais. Essa experiência e esse treinamento me levaram a um emprego fantástico na Sociedade de Conservação da Fauna que trabalha para proteger a fauna e os ambientes selvagens em todo o mundo. Na última década Eu viajei para mais de 40 países para estudar onças e ursos e elefantes tigres e rinocerontes.
But every time I would return from my trips I'd return back to New York City. And on my weekends I would go up, just like all the other tourists, to the top of the Empire State Building, and I'd look down on this landscape, on these ecosystems, and I'd wonder, "How does this landscape work to make habitat for plants and animals? How does it work to make habitat for animals like me?" I'd go to Times Square and I'd look at the amazing ladies on the wall, and wonder why nobody is looking at the historical figures just behind them. I'd go to Central Park and see the rolling topography of Central Park come up against the abrupt and sheer topography of midtown Manhattan.
Mas toda vez, no retorno dessas viagens, eu voltava a Nova York. E nos fins de semana eu subia, como todos os outros turistas ao topo do Empire State Building e olhava para baixo, aquela paisagem, os ecossistemas, e me perguntava, "Como essa paisagem produz habitat para plantas e animais? Como essa paisagem produz habitat para animais como eu?" Eu ia à Times Square e olhava aquelas mulheres fabulosas nos outdoors e me perguntava por que ninguém olha para as figuras históricas atrás delas. Eu ia ao Central Park e via a topografia ondulante do Central Park ir de encontro à topografia abrupta e angulosa da região central de Manhattan.
I started reading about the history and the geography in New York City. I read that New York City was the first mega-city, a city of 10 million people or more, in 1950. I started seeing paintings like this. For those of you who are from New York, this is 125th street under the West Side Highway. (Laughter) It was once a beach. And this painting has John James Audubon, the painter, sitting on the rock. And it's looking up on the wooded heights of Washington Heights to Jeffrey's Hook, where the George Washington Bridge goes across today.
Eu comecei a ler sobre a história e geografia da cidade de Nova York. Eu li que foi a primeira megacidade, uma cidade com 10 milhões de habitantes, em 1950. Eu comecei a ver pinturas como essa. Para vocês que são de Nova York, Essa é a Rua 125 debaixo da Rodovia West Side. (risos) Aquilo era uma praia. E essa pintura mostra John James Audubon, o pintor, sentado numa pedra olhando os bosques na região alta de Washington Heights, até Jeffrey's Hook, onde hoje passa a Ponte George Washington.
Or this painting, from the 1740s, from Greenwich Village. Those are two students at King's College -- later Columbia University -- sitting on a hill, overlooking a valley. And so I'd go down to Greenwich Village and I'd look for this hill, and I couldn't find it. And I couldn't find that palm tree. What's that palm tree doing there? (Laughter)
Ou esse retrato, de cerca de 1740, da Greenwich Village. Esses são dois estudantes do King's College -- atual Universidade de Columbia -- sentados numa colina, olhando para um vale. E então eu descia para a Greenwich Village e procurava essa colina. E não conseguia encontrá-la. E eu não consegui encontrar aquela palmeira. O que é que aquela palmeira está fazendo ali? (risos)
So, it was in the course of these investigations that I ran into a map. And it's this map you see here. It's held in a geographic information system which allows me to zoom in. This map isn't from Hudson's time, but from the American Revolution, 170 years later, made by British military cartographers during the occupation of New York City. And it's a remarkable map. It's in the National Archives here in Kew. And it's 10 feet long and three and a half feet wide.
E assim, no decorrer dessa pesquisa, eu me deparei com um mapa. É esse mapa que vocês vêem aqui. Ele foi incorporado num sistema de informação geográfica (GIS) que me permite aproximar a imagem. Esse mapa não é da época de Hudson, mas da Guerra da Independência, 170 anos depois, criado por cartógrafos militares britânicos durante a ocupação da cidade de Nova York. É um mapa extraordinário. Ele está nos Arquivos Nacionais aqui em Kew. Tem 3 metros de comprimento e mais de 1 metro de largura.
And if I zoom in to lower Manhattan you can see the extent of New York City as it was, right at the end of the American Revolution. Here's Bowling Green. And here's Broadway. And this is City Hall Park. So the city basically extended to City Hall Park. And just beyond it you can see features that have vanished, things that have disappeared. This is the Collect Pond, which was the fresh water source for New York City for its first 200 years, and for the Native Americans for thousands of years before that. You can see the Lispenard Meadows draining down through here, through what is TriBeCa now, and the beaches that come up from the Battery, all the way to 42nd St.
Se eu der um zoom na região do baixo Manhattan vocês podem ver qual era a extensão da cidade de Nova York no final da Guerra da Independência. Aqui está o Bowling Green. Aqui está a Broadway. E esse é o Parque da Prefeitura. A cidade basicamente se estendia até o Parque da Prefeitura. Um pouco adiante vocês podem ver elementos que sumiram, coisas que desapareceram. Esse é o Collect Pond, que era a fonte de água potável para a cidade nos seus primeiros 200 years e para os nativos por milênios antes de a cidade existir. Vocês podem ver os Lispenard Meadows descendo até aqui, passando pelo que hoje é Tribeca e as praias que sobem desde o Battery [Park] até a Rua 42.
This map was made for military reasons. They're mapping the roads, the buildings, these fortifications that they built. But they're also mapping things of ecological interest, also military interest: the hills, the marshes, the streams. This is Richmond Hill, and Minetta Water, which used to run its way through Greenwich Village. Or the swamp at Gramercy Park, right here. Or Murray Hill. And this is the Murrays' house on Murray Hill, 200 years ago. Here is Times Square, the two streams that came together to make a wetland in Times Square, as it was at the end of the American Revolution.
Esse mapa foi criado por motivos militares. Eles estavam mapeando as ruas, os edifícios, essas fortificações que eles tinham construído. Mas eles também mapearam uns elementos de interesse ecológico, assim como interesse militar: os morros, os banhados, os córregos. Aqui estão Richmond Hill e Minetta Water que costumava passar por Greenwich Village. Ou o pântano no Gramercy Park, bem aqui. Ou Murray Hill. E essa é a casa de Murray em Murray Hill, 200 anos atrás. Aqui é a Times Square, os dois córregos que se unem para criar um charco na Times Square, como era na época da Guerra da Independência.
So I saw this remarkable map in a book. And I thought to myself, "You know, if I could georeference this map, if I could place this map in the grid of the city today, I could find these lost features of the city, in the block-by-block geography that people know, the geography of where people go to work, and where they go to live, and where they like to eat." So, after some work we were able to georeference it, which allows us to put the modern streets on the city, and the buildings, and the open spaces, so that we can zoom in to where the Collect Pond is. We can digitize the Collect Pond and the streams, and see where they actually are in the geography of the city today. So this is fun for finding where things are relative to the old topography.
Eu vi esse mapa impressionante num livro e pensei, "Se eu pudesse criar uma referência geográfica desse mapa, se eu pudesse situar esse mapa no plano atual da cidade, eu poderia encontrar esses elementos perdidos da cidade, na geografia que todo mundo conhece, quarteirão por quarteirão, a geografia dos lugares a que as pessoas vão para trabalhar, para viver, e onde eles gostam de ir para comer." Então depois de um certo esforço nós fizemos a referência geográfica do mapa, que nos permite incluir as ruas atuais da cidade, os edifícios, os espaços abertos, e assim nós podemos ver em detalhe onde está o Collect Pond. Nós podemos digitalizar o Collect Pond e os córregos, e ver onde eles estão na geografia atual da cidade. É divertido descobrir onde estão as coisas em relação à topografia antiga.
But I had another idea about this map. If we take away the streets, and if we take away the buildings, and if we take away the open spaces, then we could take this map. If we pull off the 18th century features we could drive it back in time. We could drive it back to its ecological fundamentals: to the hills, to the streams, to the basic hydrology and shoreline, to the beaches, the basic aspects that make the ecological landscape.
Mas eu tive uma outra idéia para esse mapa. Se nós eliminarmos as ruas e os edifícios, e se nós eliminarmos os espaços abertos, nós ficamos com esse mapa. Se nós isolarmos os elementos do século 18 nós podemos voltar no tempo. Nós podemos levar o mapa de volta aos seus fundamentos ecológicos: às colinas, aos riachos, à hidrologia e à área costeira básica, às praias, os aspectos básicos da paisagem ecológica.
Then, if we added maps like the geology, the bedrock geology, and the surface geology, what the glaciers leave, if we make the soil map, with the 17 soil classes, that are defined by the National Conservation Service, if we make a digital elevation model of the topography that tells us how high the hills were, then we can calculate the slopes. We can calculate the aspect. We can calculate the winter wind exposure -- so, which way the winter winds blow across the landscape. The white areas on this map are the places protected from the winter winds.
Se nós incluirmos mapas da geologia, a geologia das camadas de rocha, e a geologia da superfície formada pelos glaciares, se nós fizermos o mapa de solo, com as 17 categorias de solo definidas pelo Serviço Nacional de Conservação do Solo, se nós fizermos um modelo digital da topografia, para nos indicar a altura das colinas, aí nós podemos calcular a inclinacão. Nós podemos calcular o aspecto. Nós podemos calcular a exposição ao vento de inverno -- e em que direção o vento sopra ao longo da paisagem. As áreas brancas neste mapa são os lugares protegidos dos ventos de inverno.
We compiled all the information about where the Native Americans were, the Lenape. And we built a probability map of where they might have been. So, the red areas on this map indicate the places that are best for human sustainability on Manhattan, places that are close to water, places that are near the harbor to fish, places protected from the winter winds. We know that there was a Lenape settlement down here by the Collect Pond. And we knew that they planted a kind of horticulture, that they grew these beautiful gardens of corn, beans, and squash, the "Three Sisters" garden.
Nós compilamos informações sobre onde os nativos se localizavam, os Lenape. E construímos um mapa de probabilidade sobre onde eles podem ter vivido. As áreas vermelhas nesse mapa indicam os lugares melhores para a sustentabilidade humana em Manhattan, os lugares próximos da água, os lugares perto do porto para se pescar, lugares protegidos dos ventos de inverno. Nós sabemos que havia um assentamento dos Lenape aqui no Collect Pond. E nós sabemos que eles plantavam um tipo de horticultura, eles tinham essas belas hortas de milho, feijão e abóbora, as hortas das "Três Irmãs".
So, we built a model that explains where those fields might have been. And the old fields, the successional fields that go. And we might think of these as abandoned. But, in fact, they're grassland habitats for grassland birds and plants. And they have become successional shrub lands, and these then mix in to a map of all the ecological communities. And it turns out that Manhattan had 55 different ecosystem types. You can think of these as neighborhoods, as distinctive as TriBeCa and the Upper East Side and Inwood -- that these are the forest and the wetlands and the marine communities, the beaches.
E nós construímos um modelo para indicar onde esses campos poderiam estar. E os campos antigos, com a sucessão ecológica que se seguiu. Nós talvez vejamos isso como campos abandonados. Mas, na verdade, eles são habitat de pastagens para pássaros e plantas de pastagens. E eles se transformaram numa sucessão de arbustos, e esses então se mesclaram num mapa de todas as comunidades ecológicas. Manhattan tinha 55 tipos diferentes de ecossistemas. Vocês podem imaginá-los como bairros tão distintos como Tribeca, Upper East Side, Inwood -- que são as florestas e os banhados e as comunidades marinhas, as praias.
And 55 is a lot. On a per-area basis, Manhattan had more ecological communities per acre than Yosemite does, than Yellowstone, than Amboseli. It was really an extraordinary landscape that was capable of supporting an extraordinary biodiversity.
E 55 ecossistemas é um bocado. Área por área, Manhattan tinha mais comunidades ecológicas por acre do que Yosemite tem hoje, ou Yellowstone, ou Amboseli [no Quênia]. Realmente era uma paisagem extraordinária capaz de sustentar uma biodiversidade extraordinária.
So, Act II: A Home Reconstructed. So, we studied the fish and the frogs and the birds and the bees, the 85 different kinds of fish that were on Manhattan, the Heath hens, the species that aren't there anymore, the beavers on all the streams, the black bears, and the Native Americans, to study how they used and thought about their landscape. We wanted to try and map these. And to do that what we did was we mapped their habitat needs.
Agora, Ato Dois: Um Lar Reconstruído. Nós estudamos os peixes e sapos, os pássaros e as abelhas os 85 tipos diferentes de peixes que havia em Manhattan os tetrazes-das-pradarias, espécies que não existem mais os castores nos riachos, os ursos negros e os americanos nativos, para entender como eles faziam uso e o que eles pensavam a respeito daquela paisagem. Nós queríamos mapear isso tudo. E para isso o que nós fizemos foi -- nós mapeamos as necessidades deles para o seu habitat.
Where do they get their food? Where do they get their water? Where do they get their shelter? Where do they get their reproductive resources? To an ecologist, the intersection of these is habitat, but to most people, the intersection of these is their home. So, we would read in field guides, the standard field guides that maybe you have on your shelves, you know, what beavers need is, "A slowly meandering stream with aspen trees and alders and willows, near the water." That's the best thing for a beaver.
Onde eles encontram comida? Onde eles encontram água? Onde eles encontram refúgio? Onde eles encontram recursos para a sua reprodução? Para um ecologista, a intersecção desses elementos é o habitat. Mas para a maior parte das pessoas, essa intersecção é a sua casa. Então nós líamos nos guias de campo desses que talvez vocês tenham na estante, por exemplo, que os castores precisam de "um riacho de águas calmas com álamos e amieiros e salgueiros próximos da água." É o que há de melhor para o castor.
So we just started making a list. Here is the beaver. And here is the stream, and the aspen and the alder and the willow. As if these were the maps that we would need to predict where you would find the beaver. Or the bog turtle, needing wet meadows and insects and sunny places. Or the bobcat, needing rabbits and beavers and den sites. And rapidly we started to realize that beavers can be something that a bobcat needs. But a beaver also needs things. And that having it on either side means that we can link it together, that we can create the network of the habitat relationships for these species.
Então nós começamos a fazer uma lista. Aqui está o castor. E aqui está o riacho e o álamo e o amieiro e o salgueiro. Como se esses fossem os mapas que nós iríamos precisar para prever onde o castor podia ser encontrado. Ou a tartaruga do pântano, que precisa de terras alagadas, de insetos e de sol. Ou o lince, que precisa de coelhos, castores e de uma toca. E logo nós percebemos que os castores são algo que um lince necessita mas um castor também tem necessidades. E tendo um deles em cada ponta, nós podemos conectá-los e criar uma rede com as relações de habitat para essas espécies.
Moreover, we realized that you can start out as being a beaver specialist, but you can look up what an aspen needs. An aspen needs fire and dry soils. And you can look at what a wet meadow needs. And it need beavers to create the wetlands, and maybe some other things. But you can also talk about sunny places. So, what does a sunny place need? Not habitat per se. But what are the conditions that make it possible? Or fire. Or dry soils. And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. And then we can visualize this data like a network, like a social network.
E mais, nós percebemos que é possível começar a pesquisa como um especialista em castores mas checando também que os álamos precisam. Álamos precisam de incêndios ocasionais e solos secos. Ou checar o que as terras alagadas necessitam que são os castores para criar os banhados e talvez outras coisas mais. Também dá para falar nas áreas de sol direto. O que uma área ensolarada precisa? Não é propriamente um habitat mas o que é preciso para que essa área exista? Ou fogo. Ou solos secos. Nós vimos que podemos incluir isso tudo numa matriz com mil colunas na horizontal e mil colunas na vertical. Desse modo nós podemos visualizar esses dados como uma rede assim como uma rede social.
And this is the network of all the habitat relationships of all the plants and animals on Manhattan, and everything they needed, going back to the geology, going back to time and space at the very core of the web. We call this the Muir Web. And if you zoom in on it it looks like this. Each point is a different species or a different stream or a different soil type. And those little gray lines are the connections that connect them together. They are the connections that actually make nature resilient. And the structure of this is what makes nature work, seen with all its parts. We call these Muir Webs after the Scottish-American naturalist John Muir, who said, "When we try to pick out anything by itself, we find that it's bound fast by a thousand invisible cords that cannot be broken, to everything in the universe."
Neste caso a rede de todas as relações de habitat de todas as plantas e animais em Manhattan e tudo o que eles necessitavam, desde a geologia, desde o tempo e espaço bem no centro dessa rede. Nós a chamamos de Rede Muir. Olhando de perto ela se parece com isso. Cada ponto é uma espécie diferente um córrego ou um tipo diferente de solo. E essas linhas cinzas conectam todos elementos. São essas conexões que fazem a natureza ser resiliente. E é essa estrutura que faz a natureza funcionar com todas as suas partes. Nós a batizamos de Rede Muir em homenagem ao naturalista escocês-americano John Muir, que disse uma vez, "Quando nós tentamos capturar algo nós descobrimos que esse algo está atado, por mil cordas invisíveis que não se rompem, a tudo mais no universo."
So then we took the Muir webs and we took them back to the maps. So if we wanted to go between 85th and 86th, and Lex and Third, maybe there was a stream in that block. And these would be the kind of trees that might have been there, and the flowers and the lichens and the mosses, the butterflies, the fish in the stream, the birds in the trees. Maybe a timber rattlesnake lived there. And perhaps a black bear walked by. And maybe Native Americans were there. And then we took this data.
Nós tomamos essas redes de Muir e retornamos aos mapas. Então, se nós quisermos ir entre as ruas 85 e 86, Lex e Terceira Avenida, Talvez houvesse um córrego naquele quarteirão. Esse seria o tipo de árvores que havia por lá e as flores e líquens e musgos, as borboletas, os peixes naquele córrego, os pássaros nas árvores. É possível que uma cobra cascavel vivesse ali. ou um urso negro andasse por lá. Talvez os nativos estivessem por ali. Então nós incluímos esses dados.
You can see this for yourself on our website. You can zoom into any block on Manhattan, and see what might have been there 400 years ago. And we used it to try and reveal a landscape here in Act III. We used the tools they use in Hollywood to make these fantastic landscapes that we all see in the movies.
Vocês podem ver tudo isso no nosso website. É possível ver em detalhe qualquer quarteirão em Manhattan como teria sido 400 anos atrás. Nós usamos esses dados para apresentar uma paisagem aqui no nosso Ato Terceiro. Nós usamos os recursos que eles usam em Hollywood para compôr essas paisagens fantásticas que nós vemos em filmes
And we tried to use it to visualize Third Avenue. So we would take the landscape and we would build up the topography. We'd lay on top of that the soils and the waters, and illuminate the landscape. We would lay on top of that the map of the ecological communities. And feed into that the map of the species. So that we would actually take a photograph, flying above Times Square, looking toward the Hudson River, waiting for Hudson to come. Using this technology, we can make these fantastic georeferenced views. We can basically take a picture out of any window on Manhattan and see what that landscape looked like 400 years ago.
E tentamos visualizar a Terceira Avenida. Partindo da paisagem nós construímos a topografia. Por cima nós aplicamos o tipo de solo e a hidrografia e a luz da paisagem. Por cima nós aplicamos o mapa das comunidades ecológicas. E em seguida o mapa das espécies. Assim nós podemos tirar uma fotografia, voando sobre a Times Square, com vista para o Rio Hudson, esperando pela chegada de Henry Hudson. Usando essa tecnologia, nós podemos criar esses panoramas fantásticos e com uma referência geográfica. Nós podemos tirar fotos de qualquer janela de Manhattan e ver como era aquela paisagem há 400 anos.
This is the view from the East River, looking up Murray Hill at where the United Nations is today. This is the view looking down the Hudson River, with Manhattan on the left, and New Jersey out on the right, looking out toward the Atlantic Ocean. This is the view over Times Square, with the beaver pond there, looking out toward the east. So we can see the Collect Pond, and Lispenard Marshes back behind. We can see the fields that the Native Americans made. And we can see this in the geography of the city today. So when you're watching "Law and Order," and the lawyers walk up the steps they could have walked back down those steps of the New York Court House, right into the Collect Pond, 400 years ago.
Essa é a vista do East River, olhando na direção de Murray Hill onde fica a sede das Nações Unidas. Essa é a vista do Rio Hudson, com Manhattan à esquerda e Nova Jersey à direita, com vista para o Oceano Atlântico. Aqui se vê a Times Square, com o lago de castores, olhando na direção leste. Pode-se ver o Collect Pond, e Lispenard Marshes mais atrás. Nós podemos ver os roçados criados pelos americanos nativos. E ver isso tudo na geografia da cidade atual. Então no seriado Lei & Ordem, você vê os advogados subindo as escadas eles poderiam dar uns passos atrás, no Fórum de Nova York, e cair direto no Collect Pond Quatrocentos anos atrás.
So these images are the work of my friend and colleague, Mark Boyer, who is here in the audience today. And I'd just like, if you would give him a hand, to call out for his fine work. (Applause)
Essas imagens são do meu amigo e colega de trabalho Mark Boyer, que está aqui na audiência. Seria um prazer se vocês pudesse aplaudir para reconhecer o seu excelente trabalho. (aplausos)
There is such power in bringing science and visualization together, that we can create images like this, perhaps looking on either side of a looking glass. And even though I've only had a brief time to speak, I hope you appreciate that Mannahatta was a very special place. The place that you see here on the left side was interconnected. It was based on this diversity. It had this resilience that is what we need in our modern world.
Existe tamanha força em unir ciência e visual gráfico e nós podemos criar essas imagens. Talvez olhar em ambos os lados do espelho. E embora meu tempo aqui tenha sido curto, eu espero que vocês concordem que Mannahatta era um lugar muito especial. Esse lugar que vocês vêem à esquerda era interconectado. Era fundado nessa diversidade. E tinha a resiliência que nós precisamos no nosso mundo moderno.
But I wouldn't have you think that I don't like the place on the right, which I quite do. I've come to love the city and its kind of diversity, and its resilience, and its dependence on density and how we're connected together. In fact, that I see them as reflections of each other, much as Lewis Carroll did in "Through the Looking Glass." We can compare these two and hold them in our minds at the same time, that they really are the same place, that there is no way that cities can escape from nature. And I think this is what we're learning about building cities in the future.
Mas não pensem que eu não gosto desse lugar à direita, eu gosto muito. Eu aprendi a amar a cidade e o tipo de diversidade que há nela, a sua resiliência e a sua dependência na densidade, e como nós todos estamos conectados. Na verdade eu os vejo um como reflexo do outro. Como Lewis Carroll em "Alice Através do Espelho". Nós podemos comparar esses dois lugares e tê-los em mente ao mesmo tempo, o mesmo lugar, porque não há como desvencilhar as cidades da natureza. E eu acho que nós estamos aprendendo a construir as cidades do futuro.
So if you'll allow me a brief epilogue, not about the past, but about 400 years from now, what we're realizing is that cities are habitats for people, and need to supply what people need: a sense of home, food, water, shelter, reproductive resources, and a sense of meaning. This is the particular additional habitat requirement of humanity. And so many of the talks here at TED are about meaning, about bringing meaning to our lives in all kinds of different ways, through technology, through art, through science, so much so that I think we focus so much on that side of our lives, that we haven't given enough attention to the food and the water and the shelter, and what we need to raise the kids.
Se vocês me permitem um breve epílogo, não sobre o passado, mas pensando 400 anos à frente, o que nós estamos aprendendo é que as cidades são habitats para as pessoas, e elas têm que suprir as necessidades das pessoas: a certeza de haver um lar, alimento, água, refúgio, recursos reprodutivos, e a certeza de haver um sentido nisso tudo. Esse é um requisito particular dos humanos no que diz respeito ao habitat e tantas conferências aqui na TED dizem respeito a um sentido, a trazer sentido para as nossas vidas das mais diferentes maneiras, por meio da tecnologia, da arte, da ciência, eu acho que nós nos concentramos tanto neste lado das nossas vidas, que nós não damos atenção para a comida, a água e o refúgio, e o que é preciso para criar os filhos.
So, how can we envision the city of the future? Well, what if we go to Madison Square Park, and we imagine it without all the cars, and bicycles instead and large forests, and streams instead of sewers and storm drains? What if we imagined the Upper East Side with green roofs, and streams winding through the city, and windmills supplying the power we need? Or if we imagine the New York City metropolitan area, currently home to 12 million people, but 12 million people in the future, perhaps living at the density of Manhattan, in only 36 percent of the area, with the areas in between covered by farmland, covered by wetlands, covered by the marshes we need.
E como nós podemos imaginar essa cidade do futuro? Bom, se nós formos ao Madison Square Park, e imaginarmos aquele lugar sem os carros, com bicicletas no lugar e florestas e córregos no lugar de esgotos e drenagem pluvial? E se nós imaginássemos o Upper East Side com telhados plantados, e riachos correndo pela cidade e moinhos de vento para prover a eletricidade que nós precisamos? Ou se nós imaginarmos a área metropolitana de Nova York, onde vivem hoje 12 milhões de pessoas, mas com 12 milhões no futuro, talvez vivendo na mesma densidade de Manhattan mas em apenas 36 por cento do espaço, com áreas intercaladas por fazendas, cobertas por banhados, cobertas pelos charcos de que nós necessitamos.
This is the kind of future I think we need, is a future that has the same diversity and abundance and dynamism of Manhattan, but that learns from the sustainability of the past, of the ecology, the original ecology, of nature with all its parts. Thank you very much. (Applause)
Eu penso que esse é o futuro que nós precisamos um futuro com a mesma diversidade e abundância e dinamismo de Manhattan, mas que aprende com a sustentabilidade do passado da ecologia original, da natureza com todas as suas partes. Muito obrigado. (Aplausos)