The substance of things unseen. Cities, past and future. In Oxford, perhaps we can use Lewis Carroll and look in the looking glass that is New York City to try and see our true selves, or perhaps pass through to another world. Or, in the words of F. Scott Fitzgerald, "As the moon rose higher, the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that once flowered for Dutch sailors' eyes, a fresh green breast of the new world."
A substância das coisas invisíveis. Cidades, passado e futuro. Em Oxford, talvez possámos usar o Lewis Carroll e olhar pelo o outro lado espelho para Nova Iorque e tentar ver como somos verdadeiramente, ou talvez atravessar para outro mundo. Ou, nas palavras de F. Scott Fitzgerald, “À medida que a lua subia, as casas não-essenciais começaram a desvanecer-se até que me apercebi de uma pequena ilha que em tempos florescera nos olhos de um navegador holandês, um novo seio verde do Mundo Novo.”
My colleagues and I have been working for 10 years to rediscover this lost world in a project we call The Mannahatta Project. We're trying to discover what Henry Hudson would have seen on the afternoon of September 12th, 1609, when he sailed into New York harbor. And I'd like to tell you the story in three acts, and if I have time still, an epilogue.
Os meus colegas e eu, trabalhamos há 10 anos para redescobrir este mundo perdido, num projeto que batizámos de “The Mannhatta Project.” Tentamos descobrir o que Henry Hudson viu na tarde de 12 de setembro de 1609, quando chegou ao porto de Nova Iorque. Gostaria de vos contar a história em 3 atos, e se ainda tiver tempo, um epílogo. Primeiro Ato: Um Mapa Encontrado.
So, Act I: A Map Found. So, I didn't grow up in New York. I grew up out west in the Sierra Nevada Mountains, like you see here, in the Red Rock Canyon. And from these early experiences as a child I learned to love landscapes. And so when it became time for me to do my graduate studies, I studied this emerging field of landscape ecology. Landscape ecology concerns itself with how the stream and the meadow and the forest and the cliffs make habitats for plants and animals. This experience and this training lead me to get a wonderful job with the Wildlife Conservation Society, which works to save wildlife and wild places all over the world. And over the last decade, I traveled to over 40 countries to see jaguars and bears and elephants and tigers and rhinos.
Não cresci em Nova Iorque. Cresci na zona oeste, na Serra Nevada, como veem aqui, No Desfiladeiro de Red Rock. E desde estas experiências em criança, aprendi a adorar paisagens. E, por isso, quando chegou me licenciei, estudei este setor emergente de ecologia da paisagem. A ecologia da paisagem dedica-se a estudar como o leito, o prado, a floresta e as falésias se tornam em habitats para plantas e animais. Esta experiência e este treino levou-me para um emprego fantástico na Wildlife Conservation Society, que trabalha para salvar vida e sítios selvagens em todo o mundo. Na última década, viajei por mais de 40 países para observar jáguares, ursos, elefantes, tigres e rinocerontes. Sempre que regressava de viagens, ia à cidade de Nova Iorque.
But every time I would return from my trips I'd return back to New York City. And on my weekends I would go up, just like all the other tourists, to the top of the Empire State Building, and I'd look down on this landscape, on these ecosystems, and I'd wonder, "How does this landscape work to make habitat for plants and animals? How does it work to make habitat for animals like me?" I'd go to Times Square and I'd look at the amazing ladies on the wall, and wonder why nobody is looking at the historical figures just behind them. I'd go to Central Park and see the rolling topography of Central Park come up against the abrupt and sheer topography of midtown Manhattan.
E nos fins de semana ia, como todos os outros turistas, para o alto do Empire State Building, e olhava para esta paisagem, estes ecossistemas, e questionava, “Como esta paisagem trabalha para criar habitats? Como trabalha para criar habitats para animais como eu? Ia a Times Square e via as lindas senhoras nas paredes, e questionava porque ninguém olhava para as figuras históricas atrás delas. Ia a Central Park e via a sua topografia continua a contrastar contra a tipografia abrupta e gritante de Midtown Manhattan. Comecei a ler sobre a história e geografia da cidade.
I started reading about the history and the geography in New York City. I read that New York City was the first mega-city, a city of 10 million people or more, in 1950. I started seeing paintings like this. For those of you who are from New York, this is 125th street under the West Side Highway. (Laughter) It was once a beach. And this painting has John James Audubon, the painter, sitting on the rock. And it's looking up on the wooded heights of Washington Heights to Jeffrey's Hook, where the George Washington Bridge goes across today.
Li que a cidade foi a primeira megacidade, uma cidade com 10 milhões de pessoas ou mais, em 1950. Comecei a ver pinturas como esta. Para aqueles aqui que são de Nova Iorque, isto a 125th Street por baixo da autoestrada de West Side. (Risos) Foi em tempos uma praia. E esta pintura foi feita por John James Audubon, sentado numa rocha. A observar os cumes de Washington Heights e o Jeffrey’s Hook, por onde passa hoje a Ponte George Washington. Ou esta pintura, feita na década de 1740, da Greenwich Village.
Or this painting, from the 1740s, from Greenwich Village. Those are two students at King's College -- later Columbia University -- sitting on a hill, overlooking a valley. And so I'd go down to Greenwich Village and I'd look for this hill, and I couldn't find it. And I couldn't find that palm tree. What's that palm tree doing there? (Laughter)
Dois alunos de King’s College -a Universidade de Columbia - sentados numa colina, a observar um vale. Por isso, ia a Greenwich Village à procura daquela colina e não a conseguia encontrar. E não encontrava aquela palmeira. O que está aquela palmeira ali a fazer? (Risos) Foi no decorrer destas investigações que encontrei um mapa.
So, it was in the course of these investigations that I ran into a map. And it's this map you see here. It's held in a geographic information system which allows me to zoom in. This map isn't from Hudson's time, but from the American Revolution, 170 years later, made by British military cartographers during the occupation of New York City. And it's a remarkable map. It's in the National Archives here in Kew. And it's 10 feet long and three and a half feet wide.
É este mapa que veem aqui. Está num sistema de informação geográfica, que me permite aumentá-lo. Este mapa não é da era do Hudson, mas é da Revolução Americana, 170 anos mais tarde, feito por cartógrafos do exército britânico na ocupação da cidade de Nova Iorque. É um mapa notável. Está guardado nos Arquivos Nacionais, aqui em Kew. Tem 3m de comprimento e 1m de largura. E se aumentar até Lower Manhattan,
And if I zoom in to lower Manhattan you can see the extent of New York City as it was, right at the end of the American Revolution. Here's Bowling Green. And here's Broadway. And this is City Hall Park. So the city basically extended to City Hall Park. And just beyond it you can see features that have vanished, things that have disappeared. This is the Collect Pond, which was the fresh water source for New York City for its first 200 years, and for the Native Americans for thousands of years before that. You can see the Lispenard Meadows draining down through here, through what is TriBeCa now, and the beaches that come up from the Battery, all the way to 42nd St.
poderão ver a extensão da cidade, como ela era antes do fim da Revolução Americana. Aqui Bowling Green. E ali Broadway. E isto é City Hall Park. Por isso, a cidade extendia-se até City Hall Park. e a além, conseguem ver os elementos que desapareceram, Isto é Collect Pond, era uma fonte de água doce para a cidade nos seus primeiros 200 anos, e para os nativos americanos durante milhares de anos. Podem ver os Lispenard Meadows a atravessar por ali, onde hoje é TriBeCA, e as praias que vêm desde o Battery Park, até à 42nd Street. Este mapa foi feito por razões militares.
This map was made for military reasons. They're mapping the roads, the buildings, these fortifications that they built. But they're also mapping things of ecological interest, also military interest: the hills, the marshes, the streams. This is Richmond Hill, and Minetta Water, which used to run its way through Greenwich Village. Or the swamp at Gramercy Park, right here. Or Murray Hill. And this is the Murrays' house on Murray Hill, 200 years ago. Here is Times Square, the two streams that came together to make a wetland in Times Square, as it was at the end of the American Revolution.
Estão a mapear as estradas, os edíficios, estas fortificações que construíram. Também estão a mapear coisas de interesse ecológico e militar: as colinas, os pântanos, os leitos. Isto é Richmond Hill e Minetta Waters, que costumava atravessar Greenwich Village. Ou o pântano em Gramercy Park, aqui mesmo. Ou Murray Hill. E esta é a casa dos Murray na Murray Hill, há 200 anos. Aqui está Times Square, os dois leitos que se uniam para criar o pântano em Times Square, como era no final da Revolução Americana Vi este mapa notável num livro.
So I saw this remarkable map in a book. And I thought to myself, "You know, if I could georeference this map, if I could place this map in the grid of the city today, I could find these lost features of the city, in the block-by-block geography that people know, the geography of where people go to work, and where they go to live, and where they like to eat." So, after some work we were able to georeference it, which allows us to put the modern streets on the city, and the buildings, and the open spaces, so that we can zoom in to where the Collect Pond is. We can digitize the Collect Pond and the streams, and see where they actually are in the geography of the city today. So this is fun for finding where things are relative to the old topography.
E pensei, “Sabem, se conseguisse georreferenciar este mapa, se pudesse colocar este mapa na matriz da cidade de hoje, Poderia encontrar estes elementos perdidos da cidade, na geografia de bairro-em-bairro que as pessoas conhecem, a geografia de onde as pessoas trabalham, onde elas vivem, onde gostam de comer.” Com algum esforço georeferenciamos-lo, o que nos permite pôr as ruas modernas da cidade, os edíficios, os espaços abertos, para que possamos aumentar e ir para onde fica o Collect Pond. Podemos digitalizar o Collect Pond e os leitos, e ver onde estão exatamente localizados na geografia moderna da cidade. Isto é engraçado para saber onde estão as coisas relativas à velha tipografia. Mas tinha outra ideia sobre este mapa.
But I had another idea about this map. If we take away the streets, and if we take away the buildings, and if we take away the open spaces, then we could take this map. If we pull off the 18th century features we could drive it back in time. We could drive it back to its ecological fundamentals: to the hills, to the streams, to the basic hydrology and shoreline, to the beaches, the basic aspects that make the ecological landscape.
Se removêssemos as ruas, os edíficios, os espaços abertos, então, podemos usar este mapa. Ao remover os elementos do século XVIII podemos viajar no tempo com ele. Podemos levá-lo de volta à sua essência ecológica: às colinas, aos leitos, à sua hidrologia básica, à sua costa, às praias, os aspetos básicos que constituem a paisagem ecológica. Se adicionarem mapas da geologia, a base da geologia,
Then, if we added maps like the geology, the bedrock geology, and the surface geology, what the glaciers leave, if we make the soil map, with the 17 soil classes, that are defined by the National Conservation Service, if we make a digital elevation model of the topography that tells us how high the hills were, then we can calculate the slopes. We can calculate the aspect. We can calculate the winter wind exposure -- so, which way the winter winds blow across the landscape. The white areas on this map are the places protected from the winter winds.
a geologia da superfície, o que os glaciares deixam para trás, se fizermos o mapa do solo, com os 17 tipos de solo, que estão definidos pelo Serviço Nacional de Conservação, se fizermos um modelo digital elevado da topografia que nos diga o quão altas eram as colinas, depois podemos calcular as inclinações. Podemos calcular o aspeto. Calcular a exposição ao vento no inverno - a forma os ventos sopravam pela paisagem. As zonas brancas neste mapa são os sítios protegidos dos ventos do inverno. Juntamos informação sobre os Nativos Americanos, os Lenapes.
We compiled all the information about where the Native Americans were, the Lenape. And we built a probability map of where they might have been. So, the red areas on this map indicate the places that are best for human sustainability on Manhattan, places that are close to water, places that are near the harbor to fish, places protected from the winter winds. We know that there was a Lenape settlement down here by the Collect Pond. And we knew that they planted a kind of horticulture, that they grew these beautiful gardens of corn, beans, and squash, the "Three Sisters" garden.
E construimos um mapa de probabilidade de onde eles poderiam ter estado. Então, as zonas vermelhas indicam os sítios que são bons para sustentabilidade humana, em Manhattan, sítios perto de água, sítios perto do porto, para a pesca, sítios protegidos dos ventos do inverno. Sabemos que havia uma povoação de Lenapes aqui perto de Collect Pond. Sabíamos que tinham uma horticultura, que plantavam estes lindos jardins de milho, feijões e abóbora, o jardim das ”Três Irmãs.” Então, construímos um modelo que recriava estes campos.
So, we built a model that explains where those fields might have been. And the old fields, the successional fields that go. And we might think of these as abandoned. But, in fact, they're grassland habitats for grassland birds and plants. And they have become successional shrub lands, and these then mix in to a map of all the ecological communities. And it turns out that Manhattan had 55 different ecosystem types. You can think of these as neighborhoods, as distinctive as TriBeCa and the Upper East Side and Inwood -- that these are the forest and the wetlands and the marine communities, the beaches.
E os campos antigos, e os sucessivos. Poderão pensar que estão abandonados. Mas, de facto, são terrenos de pastagem para animais e plantas de pasto. e tornaram-se depois em terrenos de arbustos, e misturam-se no mapa com todas as comunidades ecológicas. E Manhattan tem 55 tipo de ecossistemas diferentes. Podem pensar neles como bairros, tão distintos como TriBeCa, o Upper East Side e Inwood - estes são as florestas, os pântanos e as comunidades marítimas, as praias. E 55 são muitos. Tendo em conta a área,
And 55 is a lot. On a per-area basis, Manhattan had more ecological communities per acre than Yosemite does, than Yellowstone, than Amboseli. It was really an extraordinary landscape that was capable of supporting an extraordinary biodiversity.
Manhattan tinha mais comunidades ecológicas por hectare do que Yosemite, do que Yellowstone, do que Amboseli. Era mesmo uma paisagem extraordinária capaz de sustentar uma biodiversidade extraordinária. Ato II: Um Lar Reconstruído.
So, Act II: A Home Reconstructed. So, we studied the fish and the frogs and the birds and the bees, the 85 different kinds of fish that were on Manhattan, the Heath hens, the species that aren't there anymore, the beavers on all the streams, the black bears, and the Native Americans, to study how they used and thought about their landscape. We wanted to try and map these. And to do that what we did was we mapped their habitat needs.
Estudamos os peixes, os sapos, os pássaros, as abelhas, as 85 espécies de peixes que existiam no rio Manhattan, as tetraz-das-pradarias, a espécie extinta, os castores nos leitos, os ursos negros, e os Nativos Americanos, para estudar como eles usavam e o que pensavam da paisagem. Queriamos mapear isso. Para o conseguir, o que tivemos de fazer foi mapear as suas necessidades de habitat. Onde iam encontrar comida?
Where do they get their food? Where do they get their water? Where do they get their shelter? Where do they get their reproductive resources? To an ecologist, the intersection of these is habitat, but to most people, the intersection of these is their home. So, we would read in field guides, the standard field guides that maybe you have on your shelves, you know, what beavers need is, "A slowly meandering stream with aspen trees and alders and willows, near the water." That's the best thing for a beaver.
Buscar água? Procurar abrigo? Encontrar recursos de reprodução? Para um ecologista, a junção destes pontos é um habitat, mas para a maioria das pessoas, a junção destes pontos é o seu lar. Então, lemos guias de campo, guias de campo normais que talvez tenham em casa, os castores precisam dum, “leito tortuoso e lento com álamos, amieiros e salgueiros perto da água.” É a melhor coisa. Então, começamos a fazer uma lista.
So we just started making a list. Here is the beaver. And here is the stream, and the aspen and the alder and the willow. As if these were the maps that we would need to predict where you would find the beaver. Or the bog turtle, needing wet meadows and insects and sunny places. Or the bobcat, needing rabbits and beavers and den sites. And rapidly we started to realize that beavers can be something that a bobcat needs. But a beaver also needs things. And that having it on either side means that we can link it together, that we can create the network of the habitat relationships for these species.
Aqui está o castor. E aqui o leito, o álamo, o amieiro e o salgueiro. Como se fossem os mapas que precisaríamos para perceber onde estaria o castor. Ou a tartaruga que precisa de prados húmidos, insetos e sítios soalheiros. Ou o lince-pardo que precisa de coelhos, castores, e tocas. E começamos rapidamente a perceber que os castores podem ser algo que um lince-pardo precisa. Mas um castor também precisa de coisas. Isso significa que podemos ligar os dois, que podemos criar uma rede de relações de habitats para estas espécies. Para além disso, percebemos que podemos começar como um especialista em castores,
Moreover, we realized that you can start out as being a beaver specialist, but you can look up what an aspen needs. An aspen needs fire and dry soils. And you can look at what a wet meadow needs. And it need beavers to create the wetlands, and maybe some other things. But you can also talk about sunny places. So, what does a sunny place need? Not habitat per se. But what are the conditions that make it possible? Or fire. Or dry soils. And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. And then we can visualize this data like a network, like a social network.
mas analisamos o que o amieiro precisa. Um amieiro precisa de fogo e solos secos. E podemos analisar o que o prado húmido precisa. Precisa de castores para criar as zonas húmidas, e talvez de outras coisas. Também podemos falar de sítios soalheiros. Do que é que um sítio soalheiro precisa? Não tanto de habitat. Quais são as condições que o possibilitam? Ou o fogo. Ou solos secos. E que podemos pôr numa tabela com 1000 colunas ao alto e 1000 linhas na vertical. E depois podem visualizar estes dados como uma rede, uma rede social. E esta é a rede de relações de habitats
And this is the network of all the habitat relationships of all the plants and animals on Manhattan, and everything they needed, going back to the geology, going back to time and space at the very core of the web. We call this the Muir Web. And if you zoom in on it it looks like this. Each point is a different species or a different stream or a different soil type. And those little gray lines are the connections that connect them together. They are the connections that actually make nature resilient. And the structure of this is what makes nature work, seen with all its parts. We call these Muir Webs after the Scottish-American naturalist John Muir, who said, "When we try to pick out anything by itself, we find that it's bound fast by a thousand invisible cords that cannot be broken, to everything in the universe."
de todas as plantas e animais em Manhattan, e de tudo o que precisavam, indo até à geologia, indo atrás no tempo e espaço, bem no centro da teia Chamamos a isto a “Teia de Muir.” E se a aumentarem parece isto. Cada ponto é uma espécie diferente, ou tipo de leito diferente, ou tipo de solo. E estas pequenas linhas diferentes são as ligações que os unem. São as ligações que fazem a Natureza resiliente. E a estrutura disto é o que faz a Natureza funcionar, vista com todas as partes. Batizámos-las assim por causa do naturalista escocês-americano John Muir, que disse, “Quando tentamos apanhar algo sozinho, descobrimos que está preso por milhares de cordões invisíveis que não não podem ser desfeitos a tudo no Universo.” Depois pegamos nas Teias Muir e posémos-las sob os mapas.
So then we took the Muir webs and we took them back to the maps. So if we wanted to go between 85th and 86th, and Lex and Third, maybe there was a stream in that block. And these would be the kind of trees that might have been there, and the flowers and the lichens and the mosses, the butterflies, the fish in the stream, the birds in the trees. Maybe a timber rattlesnake lived there. And perhaps a black bear walked by. And maybe Native Americans were there. And then we took this data.
Se quiséssemos ir entre a 85th e 86th, e a Lex e Third, talvez havia um leito nesse quarteirão. E estas seriam as árvores que estariam lá, as flores, os líquenes e os musgos, as borboletas, os peixes no leito, os pássaros nas árvores. Talvez uma cascavel vivia aqui. Um urso-negro passou por aqui. Indígenas americanos estavam aqui E depois retiramos estes dados. Podem ver isto no nosso <i>website.</i>
You can see this for yourself on our website. You can zoom into any block on Manhattan, and see what might have been there 400 years ago. And we used it to try and reveal a landscape here in Act III. We used the tools they use in Hollywood to make these fantastic landscapes that we all see in the movies.
Podem ir a qualquer quarteirão de Manhattan e ver o que lá poderia estar há 400 anos. E usamos isto para tentar revelar uma paisagem no Ato III. Usamos as ferramentas que usam em Hollywood para fazer aquelas fantásticas que vemos nos filmes.
And we tried to use it to visualize Third Avenue. So we would take the landscape and we would build up the topography. We'd lay on top of that the soils and the waters, and illuminate the landscape. We would lay on top of that the map of the ecological communities. And feed into that the map of the species. So that we would actually take a photograph, flying above Times Square, looking toward the Hudson River, waiting for Hudson to come. Using this technology, we can make these fantastic georeferenced views. We can basically take a picture out of any window on Manhattan and see what that landscape looked like 400 years ago.
E tentamos usá-la para visualizar a Terceira Avenida. Pegávamos na paisagem e construímos a topografia. Construíamos em cima dos solos e dos leitos e iluminávamos a paisagem. Construíamos em cima do mapa das comunidades ecológicas. E usávamos o mapa das espécies. Tirávamos uma fotografia, sobrevoando Times Square, avistando o Rio Hudson, à espera de vermos o Hudson. Usando esta tecnologia, podemos criar estas paisagens georeferênciadas. Podemos tirar fotos a partir de janelas em Manhattan e ver como era a paisagem há 400 anos.
This is the view from the East River, looking up Murray Hill at where the United Nations is today. This is the view looking down the Hudson River, with Manhattan on the left, and New Jersey out on the right, looking out toward the Atlantic Ocean. This is the view over Times Square, with the beaver pond there, looking out toward the east. So we can see the Collect Pond, and Lispenard Marshes back behind. We can see the fields that the Native Americans made. And we can see this in the geography of the city today. So when you're watching "Law and Order," and the lawyers walk up the steps they could have walked back down those steps of the New York Court House, right into the Collect Pond, 400 years ago.
Esta paisagem é do Rio East a avistar Murray Hill onde fica atualmente o edifício das Nações Unidas. Esta é a paisagem a sul do Rio Hudson, com Manhattan à esquerda e Nova Jérsei à direita, na direção do Oceano Atlântico. Esta é a paisagem sob Times Square, com o lago de castores ali, a leste. Podemos ver o Collect Pond e os Lispenard Marshes atrás. Podemos ver territórios que os indígenas americanos cultivaram. E podemos ver tudo isto na geografia atual da cidade. Quando veem o “Lei e Ordem,” e os advogados sobem os degraus eles poderiam ter descido do Tribunal de Nova Iorque para dentro do Collect Pond, há 400 anos. Estas imagens são o trabalho do meu amigo e colega,
So these images are the work of my friend and colleague, Mark Boyer, who is here in the audience today. And I'd just like, if you would give him a hand, to call out for his fine work. (Applause)
Mark Boyer, que está aqui hoje no público. Gostaria que lhe dessem uma salva de palmas pelo seu excelente trabalho. (Aplausos) Há tanto poder ao unir a ciência e a visualização,
There is such power in bringing science and visualization together, that we can create images like this, perhaps looking on either side of a looking glass. And even though I've only had a brief time to speak, I hope you appreciate that Mannahatta was a very special place. The place that you see here on the left side was interconnected. It was based on this diversity. It had this resilience that is what we need in our modern world.
podemos criar imagens assim, talvez assim olhamos para os dois lados do espelho. Apesar de ter tido pouco tempo para falar, espero que saibam que Mannahatta era um lugar muito especial. O lugar que veem aqui à esquerda era interligado. Baseava-se nesta diversidade. Tinha mais resiliência do que precisamos no nosso mundo moderno. Mas não quero que pensem que não gosto do sítio
But I wouldn't have you think that I don't like the place on the right, which I quite do. I've come to love the city and its kind of diversity, and its resilience, and its dependence on density and how we're connected together. In fact, that I see them as reflections of each other, much as Lewis Carroll did in "Through the Looking Glass." We can compare these two and hold them in our minds at the same time, that they really are the same place, that there is no way that cities can escape from nature. And I think this is what we're learning about building cities in the future.
à direita, porque gosto. Aprendi a adorar a cidade, a sua diversidade, a sua resiliência, e a sua dependência da densidade e como estamos todos interligados. De facto, vejo-as como reflexos uma da outra, tal como Lewis Carroll fez em “Do Outro Lado do Espelho.” Podemos compará-los e tê-los os dois na nossa mente ao mesmo tempo, são na verdade o mesmo sítio, as cidades nunca podem escapar à Natureza. E penso que isto que aprendemos sobre construir cidades no futuro. Se me permitem, dar-vos um breve epilogo, não sobre o passado,
So if you'll allow me a brief epilogue, not about the past, but about 400 years from now, what we're realizing is that cities are habitats for people, and need to supply what people need: a sense of home, food, water, shelter, reproductive resources, and a sense of meaning. This is the particular additional habitat requirement of humanity. And so many of the talks here at TED are about meaning, about bringing meaning to our lives in all kinds of different ways, through technology, through art, through science, so much so that I think we focus so much on that side of our lives, that we haven't given enough attention to the food and the water and the shelter, and what we need to raise the kids.
mas sobre daqui a 400 anos, o que nos estamos a perceber é que cidades são habitats para pessoas e precisam de oferecer que elas precisam: um sentido de lar, comida, água, abrigo, recursos reprodutivos e um sentido de prepósito. Este é o adicional requisito de habitat específico à Humanidade. E tantas palestras aqui na TED são sobre significado, sobre dar significado às nossas vidas de tudo o tipo de formas, através da tecnologia, da arte, da ciência, de tal forma que penso que focamo-nos muito nesse lado da nossa vida que não damos atenção suficiente à comida, à água e ao abrigo, e o que precisamos para educar os nossos filhos.
So, how can we envision the city of the future? Well, what if we go to Madison Square Park, and we imagine it without all the cars, and bicycles instead and large forests, and streams instead of sewers and storm drains? What if we imagined the Upper East Side with green roofs, and streams winding through the city, and windmills supplying the power we need? Or if we imagine the New York City metropolitan area, currently home to 12 million people, but 12 million people in the future, perhaps living at the density of Manhattan, in only 36 percent of the area, with the areas in between covered by farmland, covered by wetlands, covered by the marshes we need.
Como podemos imaginar a cidade do futuro? E se formos ao Parque de Madison Square, e o imaginar-mos sem os carros e em vez disso bicicletas e grandes florestas, e leitos em vez de esgotos e galerias pluviais? E se imaginássemos o Upper East Side com coberturas verdes e leitos a passarem pela cidade, e moinhos de vento a fornecerem a energia de que precisamos? Ou se imaginarmos a área metropolitana de Nova Iorque, atualmente o lar de 12 milhões de pessoas, mas 12 milhões de pessoas no futuro, talvez a viverem na densidade de Manhattan em só 36 porcento da área, com as áreas circundantes cheias de terrenos agrícolas, cheias de pântanos, cheios dos pântanos que precisamos.
This is the kind of future I think we need, is a future that has the same diversity and abundance and dynamism of Manhattan, but that learns from the sustainability of the past, of the ecology, the original ecology, of nature with all its parts. Thank you very much. (Applause)
Este é o tipo de futuro que penso que precisamos é um futuro que tem a mesma diversidade, abundância e dinamismo de Manhattan, mas que aprende com a sustentabilidade do passado, da ecologia, de ecologia original da Natureza com todas as suas partes. Muito obrigado. (Aplausos)