The substance of things unseen. Cities, past and future. In Oxford, perhaps we can use Lewis Carroll and look in the looking glass that is New York City to try and see our true selves, or perhaps pass through to another world. Or, in the words of F. Scott Fitzgerald, "As the moon rose higher, the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that once flowered for Dutch sailors' eyes, a fresh green breast of the new world."
Substancja rzeczy niewidzialnych. Miast, ich przeszłości i przyszłości. W Oksfordzie może Lewis Carroll pomógłby nam zajrzeć w lustro, jakim jest Nowy Jork, by dojrzeć nasze prawdziwe "ja" lub przejść do innego świata. Lub, jak rzekł F. Scott Fitzgerald, "Kiedy księżyc wzniósł się wyżej, pozbawione swego znaczenia budynki zaczęły roztapiać się w przestrzeni, aż wreszcie powoli świadomość moją wypełniło istnienie tej starej wyspy, która zakwitła niegdyś oczom, holenderskich marynarzy - świeży, zielony przyczółek nowego świata."
My colleagues and I have been working for 10 years to rediscover this lost world in a project we call The Mannahatta Project. We're trying to discover what Henry Hudson would have seen on the afternoon of September 12th, 1609, when he sailed into New York harbor. And I'd like to tell you the story in three acts, and if I have time still, an epilogue.
Razem z kolegami pracowaliśmy przez 10 lat, by odtworzyć ten zaginiony świat w przedsięwzięciu, które nazwaliśmy Projekt Mannahatta. Próbujemy odkryć, co mógł widzieć Henry Hudson 12 września 1609 roku, po południu, wpływając do miejsca zwanego później New York harbor. Opowiem wam historię w trzech aktach. I, jeśli starczy mi czasu, epilog.
So, Act I: A Map Found. So, I didn't grow up in New York. I grew up out west in the Sierra Nevada Mountains, like you see here, in the Red Rock Canyon. And from these early experiences as a child I learned to love landscapes. And so when it became time for me to do my graduate studies, I studied this emerging field of landscape ecology. Landscape ecology concerns itself with how the stream and the meadow and the forest and the cliffs make habitats for plants and animals. This experience and this training lead me to get a wonderful job with the Wildlife Conservation Society, which works to save wildlife and wild places all over the world. And over the last decade, I traveled to over 40 countries to see jaguars and bears and elephants and tigers and rhinos.
Akt I: Odnaleziona Mapa. Nie dorastałem w Nowym Jorku. Wychowałem się na zachodzie, w górach Sierra Nevada, w okolicach kanionu Red Rock. To właśnie w dzieciństwie nauczyłem się kochać krajobrazy. Więc gdy musiałem wybrać kierunek studiów, zdecydowałem się na nową specjalność - ekologię krajobrazu. Ekologia krajobrazu zajmuje się tym, jak strumień, łąka, las i klify stają się habitatem dla roślin i zwierząt. To doświadczenie i wykształcenie doprowadziły mnie do objęcia świetnej posady w Towarzystwie Ochrony Przyrody, które zajmuje się ochroną zwierząt i ich habitatów na całym świecie. Przez ostatnie 10 lat objechałem ponad 40 krajów by obserwować jaguary, niedźwiedzie i słonie, tygrysy i nosorożce.
But every time I would return from my trips I'd return back to New York City. And on my weekends I would go up, just like all the other tourists, to the top of the Empire State Building, and I'd look down on this landscape, on these ecosystems, and I'd wonder, "How does this landscape work to make habitat for plants and animals? How does it work to make habitat for animals like me?" I'd go to Times Square and I'd look at the amazing ladies on the wall, and wonder why nobody is looking at the historical figures just behind them. I'd go to Central Park and see the rolling topography of Central Park come up against the abrupt and sheer topography of midtown Manhattan.
Ale zawsze wracałem do Nowego Jorku. A w weekendy wjeżdżałem, jak inni turyści, na szczyt Empire State Building, i patrzyłem w dół na ten krajobraz, te ekosystemy i zastanawiałem się: "W jaki sposób ten krajobraz tworzy środowisko dla roślin i zwierząt?" "W jaki sposób tworzy habitat dla zwierząt takich, jak ja?" Chodziłem na Times Square i patrzyłem na piękne panie na murach, i zastanawiałem się, dlaczego nikt nie patrzy na historię kryjącą się za nimi. Chodziłem do Central Parku i dostrzegałem jego pofałdowaną topografię, tak różną od gwałtownej i stromej topografii centralnego Manhattanu.
I started reading about the history and the geography in New York City. I read that New York City was the first mega-city, a city of 10 million people or more, in 1950. I started seeing paintings like this. For those of you who are from New York, this is 125th street under the West Side Highway. (Laughter) It was once a beach. And this painting has John James Audubon, the painter, sitting on the rock. And it's looking up on the wooded heights of Washington Heights to Jeffrey's Hook, where the George Washington Bridge goes across today.
Zacząłem czytać o historii i geografii Nowego Jorku. Przeczytałem, że Nowy Jork był pierwszym mega-miastem, o liczbie mieszkańców przekraczającej 10 mln w 1950 roku. Zacząłem oglądać obrazy, jak ten. Nowojorczykom wyjaśniam, że jest to 125 Ulica przy West Side Highway. (Śmiech) To kiedyś była plaża. A na tym obrazie widzimy malarza, Johna Jamesa Audubona, siedzącego na skale. Spogląda on na zalesione zbocza Washington Heights, na latarnię morską, gdzie dziś znajduje się Most Waszyngtona.
Or this painting, from the 1740s, from Greenwich Village. Those are two students at King's College -- later Columbia University -- sitting on a hill, overlooking a valley. And so I'd go down to Greenwich Village and I'd look for this hill, and I couldn't find it. And I couldn't find that palm tree. What's that palm tree doing there? (Laughter)
Lub ten obraz, z roku ok. 1740, z Greenwich Village. To dwaj studenci King's College -- później znanego jako Uniwersytet Columbia -- siedzący za wzgórzu z widokiem na dolinę. Więc poszedłem do Greenwich Village i szukałem tego wzgórza. I nie mogłem go znaleźć. Ani tej palmy. Co ta palma tu robi? (Śmiech)
So, it was in the course of these investigations that I ran into a map. And it's this map you see here. It's held in a geographic information system which allows me to zoom in. This map isn't from Hudson's time, but from the American Revolution, 170 years later, made by British military cartographers during the occupation of New York City. And it's a remarkable map. It's in the National Archives here in Kew. And it's 10 feet long and three and a half feet wide.
W trakcie tych poszukiwań, natknąłem się na mapę. Tutaj ją widzicie. Została wprowadzona do systemu informacji geograficznej który pozwala mi zrobić powiększenie. To nie jest mapa z czasów Hudsona, tylko z okresu rewolucji amerykańskiej, 170 lat później, wykonana przez brytyjskich kartografów wojskowych podczas okupacji Nowego Jorku. To niesamowita mapa. Znajduje się teraz w Archiwum Narodowym. Ma 3 metry długości i metr szerokości.
And if I zoom in to lower Manhattan you can see the extent of New York City as it was, right at the end of the American Revolution. Here's Bowling Green. And here's Broadway. And this is City Hall Park. So the city basically extended to City Hall Park. And just beyond it you can see features that have vanished, things that have disappeared. This is the Collect Pond, which was the fresh water source for New York City for its first 200 years, and for the Native Americans for thousands of years before that. You can see the Lispenard Meadows draining down through here, through what is TriBeCa now, and the beaches that come up from the Battery, all the way to 42nd St.
I gdy zrobię zbliżenie na dolny Manhattan, możecie zobaczyć, gdzie rozciągał się wtedy Nowy Jork, pod koniec rewolucji amerykańskiej. To jest Bowling Green. A to Broadway. To jest City Hall Park. Czyli miasto sięgało do City Hall Park. A tu dalej, widać cechy terenu, które zanikły. To jest Collect Pond, który był zbiornikiem wody pitnej dla miasta przez pierwsze 200 lat, i dla rdzennych mieszkańców, Indian, przez tysiące lat wcześniej. Widzicie Lispenard Meadows odprowadzające wodę tutaj, teraz jest tu Tribeca i plaże, które ciągną się od Battery Park, aż do 42 Ulicy.
This map was made for military reasons. They're mapping the roads, the buildings, these fortifications that they built. But they're also mapping things of ecological interest, also military interest: the hills, the marshes, the streams. This is Richmond Hill, and Minetta Water, which used to run its way through Greenwich Village. Or the swamp at Gramercy Park, right here. Or Murray Hill. And this is the Murrays' house on Murray Hill, 200 years ago. Here is Times Square, the two streams that came together to make a wetland in Times Square, as it was at the end of the American Revolution.
Tę mapę wykonano do celów wojskowych, pokazuje więc drogi, budynki, te umocnienia, które wybudowali. Ale są też elementy ciekawe z punktu widzenia ekologii tak jak i wojska: wzgórza, bagna, strumienie. To jest wzgórze Richmond Hill i strumień Minetta Water, który płynął niegdyś przez Greenwich Village. A tutaj trzęsawisko w Gramercy Park. Albo Murray Hill. To jest dom Murray'a na wzgórzu Murray Hill, 200 lat temu. To jest Times Square, te dwa strumienie, które łączyły się tutaj tworzyły mokradło na Times Square, i tak to wyglądało pod koniec rewolucji amerykańskiej.
So I saw this remarkable map in a book. And I thought to myself, "You know, if I could georeference this map, if I could place this map in the grid of the city today, I could find these lost features of the city, in the block-by-block geography that people know, the geography of where people go to work, and where they go to live, and where they like to eat." So, after some work we were able to georeference it, which allows us to put the modern streets on the city, and the buildings, and the open spaces, so that we can zoom in to where the Collect Pond is. We can digitize the Collect Pond and the streams, and see where they actually are in the geography of the city today. So this is fun for finding where things are relative to the old topography.
Znalazłem tę niezwykłą mapę w książce. I pomyślałem "Jeśli mógłbym zorientować tę mapę, jeśli mógłbym dopasować ją do współczesnego planu miasta, mógłbym odtworzyć utracone cechy miasta w odniesieniu do współczesnych przecznic, które znają ludzie, do miejsc, gdzie pracują, mieszkają, i gdzie jadają." Włożyliśmy trochę wysiłku, by zorientować tę mapę, i teraz możemy nałożyć na nią współczesną siatkę ulic, budynki i otwarte przestrzenie, możemy więc zrobić zbliżenie na miejsce, gdzie jest Collect Pond. Możemy uwidocznić Collect Pond i strumienie i zobaczyć, jak się mają do współczesnej geografii miasta. To wspaniałe, móc zlokalizować różne miejsca w odniesieniu do starej topografii.
But I had another idea about this map. If we take away the streets, and if we take away the buildings, and if we take away the open spaces, then we could take this map. If we pull off the 18th century features we could drive it back in time. We could drive it back to its ecological fundamentals: to the hills, to the streams, to the basic hydrology and shoreline, to the beaches, the basic aspects that make the ecological landscape.
Ale miałem też inny zamysł wobec tej mapy. Jeśli usunie się ulice, budynki i otwarte przestrzenie, można użyć tej mapy inaczej. Jeśli usuniemy obiekty z XVIII wieku, możemy cofnąć się w czasie. Moglibyśmy cofnąć się do ekologicznych fundamentów: wzgórz, strumieni, hydrologicznych podstaw, linii brzegowej, plaż -- podstawowych elementów tworzących ekologiczny krajobraz.
Then, if we added maps like the geology, the bedrock geology, and the surface geology, what the glaciers leave, if we make the soil map, with the 17 soil classes, that are defined by the National Conservation Service, if we make a digital elevation model of the topography that tells us how high the hills were, then we can calculate the slopes. We can calculate the aspect. We can calculate the winter wind exposure -- so, which way the winter winds blow across the landscape. The white areas on this map are the places protected from the winter winds.
A wtedy, dodając dane z mapy geologicznej, o warstwach skalnych i geologii powierzchniowej, o tym co pozostawiły lodowce, jeśli wykonamy mapę gleby, z podziałem na 17 klas gleby definiowanych przez Narodową Służbę Ochrony Gleb, jeśli zrobimy cyfrowy model zróżnicowania topograficznego, który powie nam, gdzie były wzgórza, wtedy możemy wyliczyć, jak strome były ich zbocza. Możemy wyliczyć ich ekspozycję. Możemy wyliczyć, jak były wystawione na zimowe wiatry -- a więc, którędy zimowe wiatry wiały przez ten krajobraz. Białe obszary na tej mapie to miejsca chronione przed zimowymi wiatrami.
We compiled all the information about where the Native Americans were, the Lenape. And we built a probability map of where they might have been. So, the red areas on this map indicate the places that are best for human sustainability on Manhattan, places that are close to water, places that are near the harbor to fish, places protected from the winter winds. We know that there was a Lenape settlement down here by the Collect Pond. And we knew that they planted a kind of horticulture, that they grew these beautiful gardens of corn, beans, and squash, the "Three Sisters" garden.
Zebraliśmy wszystkie informacje o tym, gdzie bywali Indianie Lenape. I stworzyliśmy mapę prawdopodobnych miejsc, gdzie mogli się znajdować. Czerwone obszary na mapie oznaczają miejsca, które najlepiej nadawały się na ludzkie osady na Manhattanie -- miejsca blisko wody, nieopodal portu, w którym można łowić ryby, chronione od zimowych wiatrów. Wiemy, że była tam osada ludu Lenape w okolicach Collect Pond. Wiemy, że uprawiali rośliny, że mieli piękne poletka kukurydzy, fasoli i kabaczków, ogrody "Trzech Sióstr".
So, we built a model that explains where those fields might have been. And the old fields, the successional fields that go. And we might think of these as abandoned. But, in fact, they're grassland habitats for grassland birds and plants. And they have become successional shrub lands, and these then mix in to a map of all the ecological communities. And it turns out that Manhattan had 55 different ecosystem types. You can think of these as neighborhoods, as distinctive as TriBeCa and the Upper East Side and Inwood -- that these are the forest and the wetlands and the marine communities, the beaches.
Zbudowaliśmy więc model, który pokazywał, gdzie to poletka mogły się znajdować. I stare pola, które leżały odłogiem. Można myśleć że zostały porzucone, ale stały się habitatem łąkowym, odpowiednim dla łąkowych ptaków i roślin. W procesie sukcesji zarosły krzewami, i wmieszały się pomiędzy inne nisze ekologiczne. Okazało się, że na Manhattanie istniało 55 różnych typów ekosystemów. Możecie o nich myśleć jak o osiedlach, tak od siebie różnych, jak Tribeca, Upper East Side i Inwood -- tylko że chodzi o lasy i mokradła, ekosystemy morskie, plaże.
And 55 is a lot. On a per-area basis, Manhattan had more ecological communities per acre than Yosemite does, than Yellowstone, than Amboseli. It was really an extraordinary landscape that was capable of supporting an extraordinary biodiversity.
55 to dużo. W przeliczeniu na jednostkę powierzchni, Manhattan miał więcej typów ekosystemów na hektar, niż park Yosemite, Yellowstone, Ambaselli. To był naprawdę niezwykły krajobraz, który umożliwiał rozkwit nieprzeciętnej bioróżnorodności.
So, Act II: A Home Reconstructed. So, we studied the fish and the frogs and the birds and the bees, the 85 different kinds of fish that were on Manhattan, the Heath hens, the species that aren't there anymore, the beavers on all the streams, the black bears, and the Native Americans, to study how they used and thought about their landscape. We wanted to try and map these. And to do that what we did was we mapped their habitat needs.
Akt II: Rekonstrukcja Domu. Badaliśmy ryby, żaby, ptaki i pszczoły, 85 gatunków ryb żyjących na Manhattanie, cietrzewie preriowe, gatunek który stamtąd zniknął, bobry żyjące w strumieniach, niedźwiedzie baribale oraz Indian i to, jak używali i jak myśleli o swoim krajobrazie. Chcieliśmy spróbować stworzyć mapę tych gatunków. W tym celu stworzyliśmy schemat ich potrzeb środowiskowych
Where do they get their food? Where do they get their water? Where do they get their shelter? Where do they get their reproductive resources? To an ecologist, the intersection of these is habitat, but to most people, the intersection of these is their home. So, we would read in field guides, the standard field guides that maybe you have on your shelves, you know, what beavers need is, "A slowly meandering stream with aspen trees and alders and willows, near the water." That's the best thing for a beaver.
Gdzie znajdują pożywienie? Gdzie znajdują wodę? Gdzie się mogą schronić? Gdzie mogą się rozmnażać? Dla ekologa, ich część wspólna to siedlisko. Ale dla większości ludzi, ta część to dom. Czytaliśmy więc w atlasach przyrodniczych, jakie może macie w domu, że bobry potrzebują "Wolno meandrującego strumienia, z topolami, olszami i wierzbami, blisko zbiorników wodnych." To najlepsze miejsce dla bobrów.
So we just started making a list. Here is the beaver. And here is the stream, and the aspen and the alder and the willow. As if these were the maps that we would need to predict where you would find the beaver. Or the bog turtle, needing wet meadows and insects and sunny places. Or the bobcat, needing rabbits and beavers and den sites. And rapidly we started to realize that beavers can be something that a bobcat needs. But a beaver also needs things. And that having it on either side means that we can link it together, that we can create the network of the habitat relationships for these species.
Sporządziliśmy więc listę. To jest bóbr. To jest strumień, topola, olsza, wierzba. Była to jakby mapa, której potrzebowaliśmy, by przewidzieć, gdzie można znaleźć bobry. Albo żółw torfowiskowy, który potrzebuje podmokłych łąk, owadów i słonecznych miejsc. Albo ryś -- potrzebuje królików, bobrów i miejsc na legowiska. Nagle zdaliśmy sobie sprawę, że bobry to coś, czego potrzebują rysie. Ale i bobry potrzebują różnych rzeczy. A więc możemy to wszystko połączyć i stworzyć sieć przedstawiającą habitatowe powiązania między gatunkami.
Moreover, we realized that you can start out as being a beaver specialist, but you can look up what an aspen needs. An aspen needs fire and dry soils. And you can look at what a wet meadow needs. And it need beavers to create the wetlands, and maybe some other things. But you can also talk about sunny places. So, what does a sunny place need? Not habitat per se. But what are the conditions that make it possible? Or fire. Or dry soils. And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. And then we can visualize this data like a network, like a social network.
Co więcej, odkryliśmy, że zaczynając jako specjaliści od bobrów, dochodzimy do badania, czego potrzeba topolom. Topola potrzebuje ognia i suchej gleby. Dalej sprawdzasz, czego potrzebuje podmokła łąka. A trzeba jej bobrów, które tworzą rozlewiska, i może czegoś jeszcze. Możesz myśleć o słonecznych miejscach. Czego potrzebuje słoneczne miejsce? Nie habitatu jako takiego. Ale w jakich warunkach może ono powstać? Albo ogień. Albo sucha gleba. Można to wszystko wpisać w tabelę, która ma 1 000 kolumn i 1 000 wierszy. I wykonać wizualizację tych danych w postaci sieci, takiej, jak sieć społeczna.
And this is the network of all the habitat relationships of all the plants and animals on Manhattan, and everything they needed, going back to the geology, going back to time and space at the very core of the web. We call this the Muir Web. And if you zoom in on it it looks like this. Each point is a different species or a different stream or a different soil type. And those little gray lines are the connections that connect them together. They are the connections that actually make nature resilient. And the structure of this is what makes nature work, seen with all its parts. We call these Muir Webs after the Scottish-American naturalist John Muir, who said, "When we try to pick out anything by itself, we find that it's bound fast by a thousand invisible cords that cannot be broken, to everything in the universe."
To jest sieć wszystkich powiązań środowiskowych wszystkich roślin i zwierząt na Manhattanie, i wszystkiego, czego potrzebowały, aż do cech geologicznych, do czasu i miejsca, które są rdzeniem tej sieci. Nazywamy ją Siecią Muira. Na zbliżeniu wygląda tak. Każdy węzeł to inny gatunek lub inny rodzaj strumienia bądź typ gleby. Te cienkie szare linie to połączenia między nimi. Te połączenia czynią naturę odporną. A dzięki tej strukturze natura działa, i możemy zobaczyć wszystkie jej części. Nazwaliśmy ją na cześć amerykańskiego przyrodnika szkockiego pochodzenia. John Muir powiedział: "Kiedy próbujemy wybrać jedną rzecz, odkrywamy, że jest połączona tysiącem niewidzialnych nici, których nie da się zerwać, do wszystkiego we wszechświecie."
So then we took the Muir webs and we took them back to the maps. So if we wanted to go between 85th and 86th, and Lex and Third, maybe there was a stream in that block. And these would be the kind of trees that might have been there, and the flowers and the lichens and the mosses, the butterflies, the fish in the stream, the birds in the trees. Maybe a timber rattlesnake lived there. And perhaps a black bear walked by. And maybe Native Americans were there. And then we took this data.
Zestawiliśmy więc sieci Muira z mapami. Gdy chcieliśmy zajrzeć między 85 a 86 Ulicę, oraz Lex i 3 Ulicę, może znajdował się tam strumień. A więc takie drzewa mogły tam rosnąć, i kwiaty, porosty, mchy, motyle, ryby w strumieniu, ptaki w koronach drzew. Może żył tam grzechotnik. A może przechadzał się baribal. Może byli tam Indianie. Opracowaliśmy te dane,
You can see this for yourself on our website. You can zoom into any block on Manhattan, and see what might have been there 400 years ago. And we used it to try and reveal a landscape here in Act III. We used the tools they use in Hollywood to make these fantastic landscapes that we all see in the movies.
możecie się temu przyjrzeć na naszej stronie internetowej, możecie zrobić zbliżenie na dowolny punkt Manhattanu i zobaczyć, jak mógł wyglądać 400 lat temu. Podjęliśmy próbę ukazania krajobrazu, w Akcie Trzecim. Użyliśmy narzędzi stosowanych w Hollywood, do tworzenia tych fantastycznych krajobrazów, które widzieliście w filmach
And we tried to use it to visualize Third Avenue. So we would take the landscape and we would build up the topography. We'd lay on top of that the soils and the waters, and illuminate the landscape. We would lay on top of that the map of the ecological communities. And feed into that the map of the species. So that we would actually take a photograph, flying above Times Square, looking toward the Hudson River, waiting for Hudson to come. Using this technology, we can make these fantastic georeferenced views. We can basically take a picture out of any window on Manhattan and see what that landscape looked like 400 years ago.
i stworzyliśmy wizualizację Trzeciej Alei. Wzięliśmy krajobraz, odtworzyliśmy topografię, nałożyliśmy warstwę gleby, zbiorniki wodne i oświetlenie. Na to nanieśliśmy typy ekosystemów. I dodaliśmy mapę gatunków. I mogliśmy zrobić zdjęcie z lotu ptaka nad Times Square, patrząc w kierunku rzeki Hudson, czekając na pojawienie się Hudsona. Używając tej technologii udało nam się stworzyć te niezwykłe, zorientowane geograficznie, widoki. Możemy zrobić zdjęcie z każdego okna na Manhattanie i zobaczyć, jak to miejsce wyglądało 400 lat temu.
This is the view from the East River, looking up Murray Hill at where the United Nations is today. This is the view looking down the Hudson River, with Manhattan on the left, and New Jersey out on the right, looking out toward the Atlantic Ocean. This is the view over Times Square, with the beaver pond there, looking out toward the east. So we can see the Collect Pond, and Lispenard Marshes back behind. We can see the fields that the Native Americans made. And we can see this in the geography of the city today. So when you're watching "Law and Order," and the lawyers walk up the steps they could have walked back down those steps of the New York Court House, right into the Collect Pond, 400 years ago.
To jest widok z East River, patrząc na Murray Hill gdzie dziś znajduje się siedziba ONZ. To jest widok w dół rzeki Hudson, Manhattan jest po lewej, New Jersey po prawej, przed sobą mamy Atlantyk. To jest widok na Times Square, i znajdujący się tam staw bobrów, patrząc na wschód. Widzimy Collect Pond i moczary Lispenard Marshes z tyłu. Widzimy pola zagospodarowane przez Indian. I to wszystko w odniesieniu do współczesnego planu miasta. Gdy oglądając serial "Prawo i porządek" widzicie prawników wchodzących po tych schodach, mogliby zejść po tych schodach budynku Sądu Nowego Jorku, prosto do stawu Collect Pond 400 lat temu.
So these images are the work of my friend and colleague, Mark Boyer, who is here in the audience today. And I'd just like, if you would give him a hand, to call out for his fine work. (Applause)
Te obrazy, to wynik pracy mojego przyjaciela i kolegi Marka Boyera, który jest tu dziś z nami. Chciałbym mu pogratulować tej wspaniałej pracy. (Brawa)
There is such power in bringing science and visualization together, that we can create images like this, perhaps looking on either side of a looking glass. And even though I've only had a brief time to speak, I hope you appreciate that Mannahatta was a very special place. The place that you see here on the left side was interconnected. It was based on this diversity. It had this resilience that is what we need in our modern world.
Połączenie nauki i wizualizacji daje wspaniałe efekty, pozwala tworzyć takie obrazy. Może to zerknięcie do krainy po drugiej stronie lustra, mimo że tak niewiele miałem czasu na prezentację, pozwoli wam docenić, jak wspaniałym miejscem było Mannahatta. To miejsce, które widzicie tu po lewej było gęste od powiązań. Opierało się na różnorodności. Miało w sobie tę odporność, której potrzeba nam we współczesnym świecie.
But I wouldn't have you think that I don't like the place on the right, which I quite do. I've come to love the city and its kind of diversity, and its resilience, and its dependence on density and how we're connected together. In fact, that I see them as reflections of each other, much as Lewis Carroll did in "Through the Looking Glass." We can compare these two and hold them in our minds at the same time, that they really are the same place, that there is no way that cities can escape from nature. And I think this is what we're learning about building cities in the future.
Ale nie chciałbym, byście nie lubili tego miejsca po prawej, które ja lubię. Nauczyłem się kochać to miasto, z jego różnorodnością, odpornością, tym jak zależne jest od zagęszczenia i połączeń między ludźmi. W pewnym sensie, widzę te miejsca jako lustrzane odbicia. Tak jak Lewis Carroll pisał w książce "Po drugiej stronie lustra". Możemy je oba porównywać i mieć z tyłu głowy, że to w istocie to samo miejsce, że miasto nie może uciec od natury. Myślę, że tego uczymy się o budowaniu miast przyszłości.
So if you'll allow me a brief epilogue, not about the past, but about 400 years from now, what we're realizing is that cities are habitats for people, and need to supply what people need: a sense of home, food, water, shelter, reproductive resources, and a sense of meaning. This is the particular additional habitat requirement of humanity. And so many of the talks here at TED are about meaning, about bringing meaning to our lives in all kinds of different ways, through technology, through art, through science, so much so that I think we focus so much on that side of our lives, that we haven't given enough attention to the food and the water and the shelter, and what we need to raise the kids.
Więc w krótkim epilogu nie powiem o przeszłości, ale o tym, co będzie za 400 lat. Zdajemy sobie sprawę, że miasta to habitaty dla ludzi, i muszą zapewniać to, czego ludziom trzeba: poczucie bycia u siebie, jedzenie, wodę, schronienie, możliwość rozmnażania się, poczucie sensu. To jest ten szczególny wymóg w odniesieniu habitatów dla ludzi. Wiele innych wykładów w serii TED dotyczy poczucia sensu, nadawania naszemu życiu znaczenia na różne sposoby, poprzez technologię, sztukę, naukę, aż do tego stopnia się skupiamy na tym aspekcie życia, że nie poświęcamy dość uwagi zapewnieniu jedzenia, wody, schronienia i tego, co potrzeba by wychować dzieci.
So, how can we envision the city of the future? Well, what if we go to Madison Square Park, and we imagine it without all the cars, and bicycles instead and large forests, and streams instead of sewers and storm drains? What if we imagined the Upper East Side with green roofs, and streams winding through the city, and windmills supplying the power we need? Or if we imagine the New York City metropolitan area, currently home to 12 million people, but 12 million people in the future, perhaps living at the density of Manhattan, in only 36 percent of the area, with the areas in between covered by farmland, covered by wetlands, covered by the marshes we need.
Jak możemy wyobrazić sobie miasto przyszłości? Jeśli pójdziemy do Madison Square Park i wyobrazimy sobie, że nie ma tam samochodów, a zamiast nich są rowery, i lasy, a zamiast rynsztoków i burzowców są strumienie? A jeśli wyobrazimy sobie Upper East Side z zielonymi dachami, strumieniami wijącymi się przez miasto, i wiatrakami dostarczającymi energię? Albo wyobrazimy sobie metropolitalny Nowy Jork, w którym obecnie mieszka 12 milionów ludzi, ale w przyszłości te 12 mln ludzi osiągnie może zagęszczenie jak na Manhattanie, skupiając się na 36% obecnego obszaru, pozostawiając miejsce na mozaikę pól uprawnych, mokradeł, bagien, których nam potrzeba.
This is the kind of future I think we need, is a future that has the same diversity and abundance and dynamism of Manhattan, but that learns from the sustainability of the past, of the ecology, the original ecology, of nature with all its parts. Thank you very much. (Applause)
Myślę, że takiej przyszłości potrzebujemy, przyszłości nacechowanej taką samą różnorodnością, obfitością i dynamizmem jak Manhattan, ale mądrzejszą o lekcję zrównoważonego rozwoju wyniesioną z przeszłości, dotyczącą pierwotnej ekologii, natury z całą jej złożonością. Dziękuję bardzo. (Brawa)