The substance of things unseen. Cities, past and future. In Oxford, perhaps we can use Lewis Carroll and look in the looking glass that is New York City to try and see our true selves, or perhaps pass through to another world. Or, in the words of F. Scott Fitzgerald, "As the moon rose higher, the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that once flowered for Dutch sailors' eyes, a fresh green breast of the new world."
La sustancia de las cosas que no se ven. Ciudades, pasado y futuro. En Oxford, quizá podemos servirnos de Lewis Carroll para mirar en el espejo que es Nueva York, e intentar ver nuestro verdadero ser, o, quizá, pasar a otro mundo. O, en palabras de F. Scott Fitzgerald, "Mientras la luna ascendía, las casas no esenciales empezaron a desaparecer hasta que me di cuenta de que la vieja isla, que una vez floreció ante los ojos del marinero holandés, era el fresco y verde pecho del nuevo mundo”.
My colleagues and I have been working for 10 years to rediscover this lost world in a project we call The Mannahatta Project. We're trying to discover what Henry Hudson would have seen on the afternoon of September 12th, 1609, when he sailed into New York harbor. And I'd like to tell you the story in three acts, and if I have time still, an epilogue.
Mis colegas y yo hemos estado trabajando durante diez años para redescubrir este mundo perdido en un proyecto que hemos llamado "El Proyecto Mannhatta". Estamos intentando descubrir lo que Henry Hudson vio la tarde del 12 de septiembre de 1609, cuando ancló en el puerto de Nueva York. Me gustaría contarles la historia en tres actos y, si tengo tiempo, un epílogo.
So, Act I: A Map Found. So, I didn't grow up in New York. I grew up out west in the Sierra Nevada Mountains, like you see here, in the Red Rock Canyon. And from these early experiences as a child I learned to love landscapes. And so when it became time for me to do my graduate studies, I studied this emerging field of landscape ecology. Landscape ecology concerns itself with how the stream and the meadow and the forest and the cliffs make habitats for plants and animals. This experience and this training lead me to get a wonderful job with the Wildlife Conservation Society, which works to save wildlife and wild places all over the world. And over the last decade, I traveled to over 40 countries to see jaguars and bears and elephants and tigers and rhinos.
Primer Acto: Encontrar un mapa. Yo no crecí en Nueva York, crecí en el oeste de las montañas de Sierra Nevada, como ven aquí, en el Red Rock Canyon. Desde muy temprana edad aprendí a amar los paisajes; así que, cuando llegó el momento de ir a la universidad, decidí estudiar este campo emergente de la ecología paisajística. La ecología paisajística se refiere a cómo los arroyos, los prados, los bosques y los acantilados se convierten en hábitat para las plantas y los animales. Esta experiencia y esta preparación me llevaron a obtener un maravilloso trabajo en la Sociedad de Conservación de la Naturaleza, que trabaja para preservar la vida silvestre y los hábitats naturales en todo el mundo. Durante la última década he viajado a más de 40 países para ver jaguares, osos y elefantes, tigres y rinocerontes,
But every time I would return from my trips I'd return back to New York City. And on my weekends I would go up, just like all the other tourists, to the top of the Empire State Building, and I'd look down on this landscape, on these ecosystems, and I'd wonder, "How does this landscape work to make habitat for plants and animals? How does it work to make habitat for animals like me?" I'd go to Times Square and I'd look at the amazing ladies on the wall, and wonder why nobody is looking at the historical figures just behind them. I'd go to Central Park and see the rolling topography of Central Park come up against the abrupt and sheer topography of midtown Manhattan.
pero cada vez que volvía de mis viajes, regresaba a Nueva York; y los fines de semana subía, como todos los turistas, a lo alto del Empire State, para otear el paisaje, estos ecosistemas, y me preguntaba: “¿Cómo hace este lugar para constituirse en hábitat de plantas y animales? ¿Cómo hace para constiuirse en hábitat de animales como yo?” Iba a Times Square y miraba a las sorprendentes damas de los carteles, y me preguntaba por qué nadie miraba las figuras históricas que tenían detrás. Iba a Central Park y veía cómo su suelo ondulante se enfrentaba a la brusca y escarpada topografía del centro de Manhattan.
I started reading about the history and the geography in New York City. I read that New York City was the first mega-city, a city of 10 million people or more, in 1950. I started seeing paintings like this. For those of you who are from New York, this is 125th street under the West Side Highway. (Laughter) It was once a beach. And this painting has John James Audubon, the painter, sitting on the rock. And it's looking up on the wooded heights of Washington Heights to Jeffrey's Hook, where the George Washington Bridge goes across today.
Empecé a leer sobre la historia y la geografía de Nueva York. Leí que Nueva York fue la primera megaciudad, una ciudad con 10 millones de personas, o más, en 1950. Empecé a ver cuadros como estos. Para aquellos que son de Nueva York, esta es la calle 125, debajo de la autopista oeste. (Risas) Una vez fue una playa; y en este cuadro está John James Audubon, el pintor, sentado en una roca. Está mirando hacia las boscosas cumbres de Washington Heights, hacia Jeffrey's Hook, donde ahora está el Puente George Washington.
Or this painting, from the 1740s, from Greenwich Village. Those are two students at King's College -- later Columbia University -- sitting on a hill, overlooking a valley. And so I'd go down to Greenwich Village and I'd look for this hill, and I couldn't find it. And I couldn't find that palm tree. What's that palm tree doing there? (Laughter)
O este cuadro, de 1740, de Greenwich Village. Esos son dos estudiantes del King’s College (que luego se convirtió en la Columbia University), sentados en una colina con vistas a un valle. Así que fui al Greenwich Village y busqué esa colina; pero no la encontré y tampoco encontré esa palmera. ¿Qué hace allí una palmera? (Risas)
So, it was in the course of these investigations that I ran into a map. And it's this map you see here. It's held in a geographic information system which allows me to zoom in. This map isn't from Hudson's time, but from the American Revolution, 170 years later, made by British military cartographers during the occupation of New York City. And it's a remarkable map. It's in the National Archives here in Kew. And it's 10 feet long and three and a half feet wide.
En fin, fue en medio de esas investigaciones que me topé con un mapa, el mapa que ven aquí. Forma parte de un sistema de información geográfica, que me permite hacer acercamientos. Este mapa no es de la época de Hudson, sino de los de la Revolución Americana, 170 años después, hecho por cartógrafos del ejército inglés durante la ocupación de la ciudad de Nueva York. Es un mapa sorprendente. Está en los Archivos Nacionales de Kew y mide 305 metros de largo y 107 de ancho.
And if I zoom in to lower Manhattan you can see the extent of New York City as it was, right at the end of the American Revolution. Here's Bowling Green. And here's Broadway. And this is City Hall Park. So the city basically extended to City Hall Park. And just beyond it you can see features that have vanished, things that have disappeared. This is the Collect Pond, which was the fresh water source for New York City for its first 200 years, and for the Native Americans for thousands of years before that. You can see the Lispenard Meadows draining down through here, through what is TriBeCa now, and the beaches that come up from the Battery, all the way to 42nd St.
Si hago un acercamiento del bajo Manhattan pueden ver cuán extensa era Nueva York justo cuando finalizó la Revolución Americana. Aquí está Bowling Green y aquí Broadway, y este es el City Hall Park. Básicamente, la ciudad llegaba hasta el City Hall Park. Un poco más allá pueden ver elementos que ya no están, que han desaparecido. Esta es la Collect Pond, la laguna que surtió de agua a Nueva York durante sus primeros 200 años, y a los indígenas norteamericanos durante miles de años antes. Pueden ver las praderas de Lispenard desapareciendo por aquí abajo, por lo que ahora es Tribeca, y las playas que suben por el Battery hasta la calle 42.
This map was made for military reasons. They're mapping the roads, the buildings, these fortifications that they built. But they're also mapping things of ecological interest, also military interest: the hills, the marshes, the streams. This is Richmond Hill, and Minetta Water, which used to run its way through Greenwich Village. Or the swamp at Gramercy Park, right here. Or Murray Hill. And this is the Murrays' house on Murray Hill, 200 years ago. Here is Times Square, the two streams that came together to make a wetland in Times Square, as it was at the end of the American Revolution.
Este mapa se hizo por razones militares. Mostraba las carreteras, los edificios, estas fortificaciones que construyeron; pero también mostraba cosas de interés ecológico, así como de interés militar: las colinas, los pantanos, los arroyos. Esto es Richmond Hill y Minetta Water, cuyo curso discurría por Greenwich Village. O el pantano en Gramercy Park, justo aquí. O Murray Hill. Y esta es la casa de Murray, en la Colina Murray, hace 200 años. Aquí está Times Square, los dos arroyos que se unieron para formar un pantano en Times Square, tal como era al final de la Revolución Americana.
So I saw this remarkable map in a book. And I thought to myself, "You know, if I could georeference this map, if I could place this map in the grid of the city today, I could find these lost features of the city, in the block-by-block geography that people know, the geography of where people go to work, and where they go to live, and where they like to eat." So, after some work we were able to georeference it, which allows us to put the modern streets on the city, and the buildings, and the open spaces, so that we can zoom in to where the Collect Pond is. We can digitize the Collect Pond and the streams, and see where they actually are in the geography of the city today. So this is fun for finding where things are relative to the old topography.
Así que encontré este sorprendente mapa en un libro y pensé: "Si pudiera referenciarlo geográficamente, si pudiera colocar este mapa en el cuadriculado de la ciudad actual, podría encontrar estos elementos perdidos de la ciudad. en esa geografía de manzana por manzana que la gente conoce, la geografía donde la gente trabaja y vive, y donde le gusta comer". Tras un poco de trabajo logramos referenciarla, lo que nos permitió colocar todas las calles modernas, los edificios y los espacios abiertos, y podemos hacer un acercamiento del lugar donde está la Collect Pond. Podemos digitalizar la Collect Pond y los arroyos, y ver dónde están ahora, en la geografía de la ciudad actual. Es divertido ver dónde están las cosas con relación a la topografía antigua.
But I had another idea about this map. If we take away the streets, and if we take away the buildings, and if we take away the open spaces, then we could take this map. If we pull off the 18th century features we could drive it back in time. We could drive it back to its ecological fundamentals: to the hills, to the streams, to the basic hydrology and shoreline, to the beaches, the basic aspects that make the ecological landscape.
Pero se me ocurre otra idea con este mapa. Si quitamos las calles y los edificios, y los espacios abiertos, podríamos tomar este mapa, si quitamos estos elementos del siglo XVIII, y retrocederlo en el tiempo. Podemos devolverlo a sus fundamentos ecológicos: a las colinas, a los arroyos, a la hidrología y costa original, a las playas, los aspectos esenciales que conforman el paisaje ecológico.
Then, if we added maps like the geology, the bedrock geology, and the surface geology, what the glaciers leave, if we make the soil map, with the 17 soil classes, that are defined by the National Conservation Service, if we make a digital elevation model of the topography that tells us how high the hills were, then we can calculate the slopes. We can calculate the aspect. We can calculate the winter wind exposure -- so, which way the winter winds blow across the landscape. The white areas on this map are the places protected from the winter winds.
Luego, si agregáramos mapas, por ejemplo geológicos, de geología estructural, y de superficie , lo que quedó tras los glaciares; si hacemos el mapa de suelos, con los 17 tipos de suelos establecidos por el Servicio Nacional de Conservación de los Suelos, y hacemos un modelo de elevación digital de la topografía, que nos dice cuánto medían las colinas, entonces podremos calcular las pendientes, la orientación, y la exposición al viento invernal. Es decir, en qué dirección del paisaje sopla el viento en invierno. Las zonas blancas del mapa son zonas protegidas de los vientos invernales.
We compiled all the information about where the Native Americans were, the Lenape. And we built a probability map of where they might have been. So, the red areas on this map indicate the places that are best for human sustainability on Manhattan, places that are close to water, places that are near the harbor to fish, places protected from the winter winds. We know that there was a Lenape settlement down here by the Collect Pond. And we knew that they planted a kind of horticulture, that they grew these beautiful gardens of corn, beans, and squash, the "Three Sisters" garden.
Recopilamos toda la información sobre dónde estaban los indígenas norteamericanos, los Lenape, y construimos un mapa de probabilidad sobre dónde podrían haber estado. Las zonas rojas del mapa indican los lugares más adecuados para la sostenibilidad humana en Manhattan, lugares que están cerca del agua, sitios cerca del puerto, para pescar; lugares protegidos de los vientos de invierno. Sabemos que había un asentamiento de los Lenape aquí abajo, al lado de la Collect Pond, y sabemos que desarrollaron un tipo de horticultura, que cultivaron estos preciosos jardines de maíz, alubias y calabacines: los jardines de las "Tres Hermanas".
So, we built a model that explains where those fields might have been. And the old fields, the successional fields that go. And we might think of these as abandoned. But, in fact, they're grassland habitats for grassland birds and plants. And they have become successional shrub lands, and these then mix in to a map of all the ecological communities. And it turns out that Manhattan had 55 different ecosystem types. You can think of these as neighborhoods, as distinctive as TriBeCa and the Upper East Side and Inwood -- that these are the forest and the wetlands and the marine communities, the beaches.
Construimos un modelo que explica dónde podían haber estado esos huertos y los huertos antiguos, los que les sucedieron. que podríamos pensar que están abandonados, pero, de hecho, estas praderas son hábitats de aves y plantas y se han ido convirtiendo en tierras de arbustos, que luego se mezclaron en un mapa de todas las comunidades ecológicas. Resulta que Manhattan tenía 55 tipos diferentes de ecosistemas. Pueden imaginarlos como vecindarios, tan bien delimitados comoTribeca, el Upper East Side e Inwood... y que estos son los bosques y los pantanos, y las comunidades marinas, las playas.
And 55 is a lot. On a per-area basis, Manhattan had more ecological communities per acre than Yosemite does, than Yellowstone, than Amboseli. It was really an extraordinary landscape that was capable of supporting an extraordinary biodiversity.
55 es bastante. En un cálculo por área, Manhattan tenía más comunidades ecológicas por hectárea que Yosemite, que Yellowstone y que Ambaselli. Realmente era un paisaje extraordinario, capaz de dar cabida a una biodiversidad increíble.
So, Act II: A Home Reconstructed. So, we studied the fish and the frogs and the birds and the bees, the 85 different kinds of fish that were on Manhattan, the Heath hens, the species that aren't there anymore, the beavers on all the streams, the black bears, and the Native Americans, to study how they used and thought about their landscape. We wanted to try and map these. And to do that what we did was we mapped their habitat needs.
Segundo Acto: Un hogar reconstruído. Estudiamos los peces, las ranas, las aves y las abejas, las 85 especies de peces que había en Manhattan. las gallinas de Heath, las especies que ya no existen; los castores de todos los arroyos, los osos negros y los indígenas norteamericanos, para averiguar cómo usaban y sentían su paisaje. Queríamos intentar averiguar todo esto y lo que hicimos fue investigar sus necesidades vitales.
Where do they get their food? Where do they get their water? Where do they get their shelter? Where do they get their reproductive resources? To an ecologist, the intersection of these is habitat, but to most people, the intersection of these is their home. So, we would read in field guides, the standard field guides that maybe you have on your shelves, you know, what beavers need is, "A slowly meandering stream with aspen trees and alders and willows, near the water." That's the best thing for a beaver.
¿De dónde obtenían sus alimentos? ¿De dónde obtenían el agua? ¿Dónde se refugiaban? ¿Dónde conseguían sus recursos para cultivar? Para un ecologista, la intersección de esto es un hábitat, pero para la mayoría, la intersección de esto es su casa. Así que leímos libros sobre el tema, los típicos libros que quizá tienen ustedes en sus estanterías; ya saben, lo que los castores necesitan es "un riachuelo lento y serpenteante con álamos, alisos y sauces cerca del agua". Eso es lo mejor para un castor.
So we just started making a list. Here is the beaver. And here is the stream, and the aspen and the alder and the willow. As if these were the maps that we would need to predict where you would find the beaver. Or the bog turtle, needing wet meadows and insects and sunny places. Or the bobcat, needing rabbits and beavers and den sites. And rapidly we started to realize that beavers can be something that a bobcat needs. But a beaver also needs things. And that having it on either side means that we can link it together, that we can create the network of the habitat relationships for these species.
Así que empezamos a hacer una lista. Aquí está el castor y aquí el río, y el álamo, el aliso y el sauce. Como si esos fueran los mapas que necesitaríamos para predecir dónde econtrar un castor, o la tortuga del pantano, que necesita praderas, insectos y sitios soleados. O el lince, que necesita conejos, castores y guaridas. Rápidamente, nos dimos cuenta de que los castores pueden ser lo que los linces necesitan, pero un castor también necesita cosas y eso significa, desde cualquier punto de vista, que podemos unirlos, que podemos crear una red de relaciones en el hábitat de esas especies.
Moreover, we realized that you can start out as being a beaver specialist, but you can look up what an aspen needs. An aspen needs fire and dry soils. And you can look at what a wet meadow needs. And it need beavers to create the wetlands, and maybe some other things. But you can also talk about sunny places. So, what does a sunny place need? Not habitat per se. But what are the conditions that make it possible? Or fire. Or dry soils. And that you can put these on a grid that's 1,000 columns long across the top and 1,000 rows down the other way. And then we can visualize this data like a network, like a social network.
Es más, nos dimos cuenta de que se podía empezar siendo un especialista en castores, pero también se podía saber lo que necesita un álamo. Un álamo necesita fuego y tierra seca. Y se puede ver qué necesita un un prado. Necesita castores para crear pantanos, y puede que otras cosas. Pero también puede uno hablar sobre sitios soleados. ¿Qué necesita un sitio soleado? No es un hábitat per se, pero, ¿cuáles son las condiciones que lo hacen posible? También podemos hablar sobre el fuego o la tierra seca. Se puede poner eso en una tabla de 1.000 columnas y 1.000 filas y así se pueden visualizar esos datos como una red, como una red social.
And this is the network of all the habitat relationships of all the plants and animals on Manhattan, and everything they needed, going back to the geology, going back to time and space at the very core of the web. We call this the Muir Web. And if you zoom in on it it looks like this. Each point is a different species or a different stream or a different soil type. And those little gray lines are the connections that connect them together. They are the connections that actually make nature resilient. And the structure of this is what makes nature work, seen with all its parts. We call these Muir Webs after the Scottish-American naturalist John Muir, who said, "When we try to pick out anything by itself, we find that it's bound fast by a thousand invisible cords that cannot be broken, to everything in the universe."
Y esta es la red de todas las relaciones en un hábitat entre todas las plantas y los animales de Manhattan, de todo lo que necesitaban, volviendo a la geología, volviendo en el tiempo y el espacio al núcleo mismo de la red. A esto lo llamamos Red Muir, y si se le hace un acercamiento se ve de esta manera. Cada punto es una especie diferente, o un arroyo diferente, o un tipo diferente de suelo. Y esas pequeñas líneas grises son los conectores que los unen. Esos conectores son los que hacen fuerte a la naturaleza y su estructura es lo que hace que la naturaleza funcione, con todas sus partes. Lo llamamos Redes Muir por el naturalista norteamericano-escocés John Muir, quien dijo: “Cuando intentamos reconocer algo individualmente, nos damos cuenta de que está firmemente unido a todo en el universo mediante miles de cuerdas invisibles que no pueden romperse”.
So then we took the Muir webs and we took them back to the maps. So if we wanted to go between 85th and 86th, and Lex and Third, maybe there was a stream in that block. And these would be the kind of trees that might have been there, and the flowers and the lichens and the mosses, the butterflies, the fish in the stream, the birds in the trees. Maybe a timber rattlesnake lived there. And perhaps a black bear walked by. And maybe Native Americans were there. And then we took this data.
Así que tomamos la Red Muir y las pusimos de nuevo en los mapas. Así, si quisierámos ir entre las calles 85 y 86, entre Lexington y la Tercera, puede que hubiera existido un arroyo en esa manzana y esta sería la clase de árboles que podrían haber estado allí, y las flores, los líquenes y los musgos, las mariposas, el pez del arroyo, las aves en los árboles. Quizá allí vivía una serpiente de cascabel. A lo mejor un oso negro pasase por allí; y quizá los indígenas norteamericanos estuvieron allí. Recopilamos estos datos
You can see this for yourself on our website. You can zoom into any block on Manhattan, and see what might have been there 400 years ago. And we used it to try and reveal a landscape here in Act III. We used the tools they use in Hollywood to make these fantastic landscapes that we all see in the movies.
que pueden ver en nuestra página web. Pueden hacer un acercamiento sobre cualquier manzana de Manhattan y ver lo que podría haber existido allí hace 400 años. Utilizamos esto para intentar mostrar un paisaje aquí en el Tercer Acto. Hemos usado herramientas empleadas en Hollywood para crear estos paisajes tan fantásticos que hemos visto en las películas.
And we tried to use it to visualize Third Avenue. So we would take the landscape and we would build up the topography. We'd lay on top of that the soils and the waters, and illuminate the landscape. We would lay on top of that the map of the ecological communities. And feed into that the map of the species. So that we would actually take a photograph, flying above Times Square, looking toward the Hudson River, waiting for Hudson to come. Using this technology, we can make these fantastic georeferenced views. We can basically take a picture out of any window on Manhattan and see what that landscape looked like 400 years ago.
Intentamos usarlas para ver la Tercera Avenida. Así que levantamos la topografía y sobre esto colocamos el suelo y el agua e iluminamos el paisaje. A esto añadimos el mapa de las comunidades ecológicas y le agregamos el mapa de las especies. Así, pudimos sacar una fotografía aérea del Times Square, mirando al río Hudson, esperando a que Hudson venga. Con esta tecnología, podemos hacer estas fantásticas vistas de referencias geográficas. Basicamente podemos sacar una foto desde cualquier punto de Manhattan y ver cómo era el paisaje hace 400 años.
This is the view from the East River, looking up Murray Hill at where the United Nations is today. This is the view looking down the Hudson River, with Manhattan on the left, and New Jersey out on the right, looking out toward the Atlantic Ocean. This is the view over Times Square, with the beaver pond there, looking out toward the east. So we can see the Collect Pond, and Lispenard Marshes back behind. We can see the fields that the Native Americans made. And we can see this in the geography of the city today. So when you're watching "Law and Order," and the lawyers walk up the steps they could have walked back down those steps of the New York Court House, right into the Collect Pond, 400 years ago.
Esta es la vista desde el East River, en dirección a Murray Hill, en donde hoy en día está la ONU. Esta es la vista si se mira hacia el río Hudson, con Manhattan a la izquierda y Nueva Jersey a la derecha, en dirección al Océano Atlántico. Esta es la vista panorámica de Times Square, con el lago castor allí, mirando hacia el este. Aquí se puede ver la Collect Pond, y detrás Lispenard Marshes. Se pueden ver los huertos cultivados por los indígenas norteamericanos y esto se puede ver hoy en la geografía de la ciudad. Así que cuando ven ‘La Ley y el Orden’ y ven a los abogados subir y bajar las escaleras del Tribunal de Nueva York, hace 400 años atrás esas escaleras habrían desembocado justo en la Collect Pond.
So these images are the work of my friend and colleague, Mark Boyer, who is here in the audience today. And I'd just like, if you would give him a hand, to call out for his fine work. (Applause)
Estas imágenes son el trabajo de mi amigo y colega Mark Boyer, que está hoy entre el público. Y me gustaría que le dieran un aplauso, para reconocer su estupendo trabajo. (Aplauso)
There is such power in bringing science and visualization together, that we can create images like this, perhaps looking on either side of a looking glass. And even though I've only had a brief time to speak, I hope you appreciate that Mannahatta was a very special place. The place that you see here on the left side was interconnected. It was based on this diversity. It had this resilience that is what we need in our modern world.
Juntar ciencia y visualización es tan poderoso que nos permite crear imágenes como esta y quizá mirar desde cualquier lado de un espejo. Y, aunque he tenido muy poco tiempo para hablar, espero que comprendan que Manhattan fue un lugar muy especial. El lugar que ven aquí a la izquierda estaba interconectado. Se basaba en esta diversidad. Tenía esta resistencia que es la que necesitamos en el mundo moderno.
But I wouldn't have you think that I don't like the place on the right, which I quite do. I've come to love the city and its kind of diversity, and its resilience, and its dependence on density and how we're connected together. In fact, that I see them as reflections of each other, much as Lewis Carroll did in "Through the Looking Glass." We can compare these two and hold them in our minds at the same time, that they really are the same place, that there is no way that cities can escape from nature. And I think this is what we're learning about building cities in the future.
Pero no quiero que piensen que no me gusta el sitio de la derecha, porque sí me gusta. He aprendido a querer a la ciudad y a su tipo de diversidad, y su resistencia, y a su dependencia de la densidad y de cómo estamos todos conectados. De hecho, veo que cada quien es reflejo del otro. Casi como lo hizo Lewis Caroll en “A través del espejo”, podemos compararlos y a la vez mantener a ambos en nuestra mente , aunque realmente estén en el mismo sitio, porque no hay manera de que las ciudades escapen de la naturaleza. Creo que esto es lo que estamos aprendiendo sobre la construcción de ciudades en el futuro.
So if you'll allow me a brief epilogue, not about the past, but about 400 years from now, what we're realizing is that cities are habitats for people, and need to supply what people need: a sense of home, food, water, shelter, reproductive resources, and a sense of meaning. This is the particular additional habitat requirement of humanity. And so many of the talks here at TED are about meaning, about bringing meaning to our lives in all kinds of different ways, through technology, through art, through science, so much so that I think we focus so much on that side of our lives, that we haven't given enough attention to the food and the water and the shelter, and what we need to raise the kids.
Si me permiten un breve epílogo, no sobre el pasado, sino sobre el futuro, dentro de 400 años, de lo que nos estamos percatando es de que las ciudades son hábitats de gente y necesitan proveer lo que la gente necesita: un sentido del hogar, comida, agua, refugio, recursos para el cultivo y un significado. Ese es el requerimiento adicional para el hábitat de la humanidad. Muchas de las charlas de TED tratan sobre el sentido, sobre dar sentido a nuestras vidas de todas las maneras posibles: a través de la tecnología, del arte, de la ciencia. Creo que nos hemos centrado demasiado en ese aspecto de nuestras vidas, que no hemos prestado demasiada atención a la comida, el agua y el refugio, y a lo que necesitamos para educar a nuestros hijos.
So, how can we envision the city of the future? Well, what if we go to Madison Square Park, and we imagine it without all the cars, and bicycles instead and large forests, and streams instead of sewers and storm drains? What if we imagined the Upper East Side with green roofs, and streams winding through the city, and windmills supplying the power we need? Or if we imagine the New York City metropolitan area, currently home to 12 million people, but 12 million people in the future, perhaps living at the density of Manhattan, in only 36 percent of the area, with the areas in between covered by farmland, covered by wetlands, covered by the marshes we need.
Así pues, ¿cómo podemos visualizar la ciudad del futuro? ¿Y si vamos a Madison Square Park y nos lo imaginamos con bicicletas, en vez de todos esos coches, y bosques grandes y arroyos en vez de alcantarillas y desagües? ¿Y si nos imaginamos al Upper East Side, con tejados verdes y arroyos serpenteando por la ciudad, con molinos proveyéndonos de la energía que necesitamos? O imaginemos el área metropolitana de Nueva York, Actualmente hogar de 12 millones de personas, pero 12 millones de personas que en el futuro, tal vez ocupen sólo un 36 por ciento del área total de Manhattan, con el resto de las zonas cubiertas de tierras de cultivo, y pantanos, de esos pantanos que necesitamos.
This is the kind of future I think we need, is a future that has the same diversity and abundance and dynamism of Manhattan, but that learns from the sustainability of the past, of the ecology, the original ecology, of nature with all its parts. Thank you very much. (Applause)
Esta es la clase de futuro que creo que necesitamos, un futuro que tiene la misma diversidad, y abundancia y dinamismo que Manhattan, pero que aprende de la sostenibilidad del pasado, de la ecología, la ecología original, de la naturaleza con todo lo que la integra. Muchísimas gracias. (Aplauso)