Krademe přírodu svým dětem. Když tohle říkám, nemyslím tím, že ničíme přírodu, kterou by chtěly, abychom zachovali. I když, bohužel, i to je pravda. Začali jsme definovat přírodu tak puristicky a přísně, že pod touto naší definicí pro naše děti, až se stanou dospělými nezbude žádná příroda. Ale lze to napravit. Vysvětlím vám jak.
We are stealing nature from our children. Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature that they will have wanted us to preserve, although that is unfortunately also the case. What I mean here is that we've started to define nature in a way that's so purist and so strict that under the definition we're creating for ourselves, there won't be any nature left for our children when they're adults. But there's a fix for this. So let me explain.
Polovinu světa nyní využívají lidé k životu, pěstování obilí, dřeva, k chovu dobytka. Pokud byste sečetli všechny lidi, vážili bychom 10x víc, než všichni divocí savci dohromady. Skrz lesy vedeme silnice. Do písku na plážích jsme přidali malé částice plastu. Umělými hnojivy jsme změnili chemické složení půdy. A samozřejmě jsme změnili chemické složení vzduchu. Takže, až se příště nadechnete, vdechnete o 42 % více oxidu uhličitého, než byste vdechovali v roce 1750. Všechny tyto změny, a mnohé další, patří společně do období "Antropocén". Tento termín navrhují někteří geologové přiřadit současné epoše vzhledem k tomu, jak všeprostupující je lidský vliv během ní. Je to jen navrhovaná epocha, ale myslím, že je to užitečný způsob, jak přemýšlet o rozsahu lidského vlivu na planetu.
Right now, humans use half of the world to live, to grow their crops and their timber, to pasture their animals. If you added up all the human beings, we would weigh 10 times as much as all the wild mammals put together. We cut roads through the forest. We have added little plastic particles to the sand on ocean beaches. We've changed the chemistry of the soil with our artificial fertilizers. And of course, we've changed the chemistry of the air. So when you take your next breath, you'll be breathing in 42 percent more carbon dioxide than if you were breathing in 1750. So all of these changes, and many others, have come to be kind of lumped together under this rubric of the "Anthropocene." And this is a term that some geologists are suggesting we should give to our current epoch, given how pervasive human influence has been over it. Now, it's still just a proposed epoch, but I think it's a helpful way to think about the magnitude of human influence on the planet.
Takže, kam tohle staví přírodu? Co se počítá jako příroda ve světě, kde je vše ovlivněno lidmi?
So where does this put nature? What counts as nature in a world where everything is influenced by humans?
Před 25 lety ekologický spisovatel Bill McKibben řekl, že protože příroda je všechno kromě toho lidského. A protože změna klimatu znamená, že každý centimetr Země je změněn člověkem, příroda je pryč. Dokonce nazval svou knihu "Konec přírody".
So 25 years ago, environmental writer Bill McKibben said that because nature was a thing apart from man and because climate change meant that every centimeter of the Earth was altered by man, then nature was over. In fact, he called his book "The End of Nature."
Já s tím nesouhlasím. Prostě s tím nesouhlasím. Nesouhlasím s touto definicí přírody, protože v zásadě jsme zvířata. Že ano? Vyvinuli jsme se na této planetě v kontextu všech ostatních zvířat, se kterými sdílíme planetu a všemi ostatními rostlinami a všemi ostatními mikroby. Takže si nemyslím, že příroda je to, co je netknuté lidstvem, mužem či ženou. Myslím, že příroda je kdekoli, kde se daří životu, kde je pohromadě více druhů, kde je zelená a modrá a prosperita a život a růst. A s touto definicí vypadají věci trochu jinak.
I disagree with this. I just disagree with this. I disagree with this definition of nature, because, fundamentally, we are animals. Right? Like, we evolved on this planet in the context of all the other animals with which we share a planet, and all the other plants, and all the other microbes. And so I think that nature is not that which is untouched by humanity, man or woman. I think that nature is anywhere where life thrives, anywhere where there are multiple species together, anywhere that's green and blue and thriving and filled with life and growing. And under that definition, things look a little bit different.
Chápu, že jsou různé části přírody, které nás oslovují zvláštním způsobem. Místa jako Yellowstone, mongolská step, Velký bariérový útes nebo Serengeti. Místa, o kterých smýšlíme jako o rajských reprezentacích přírody, než jsme všechno pokazili. Určitým způsobem jsou méně ovlivněny našimi každodenními aktivitami. Mnohá z těchto míst mají méně silnic nebo žádné, a tak dále. Ale ve výsledku jsou i tyto ráje hluboce ovlivněny lidmi.
Now, I understand that there are certain parts of this nature that speak to us in a special way. Places like Yellowstone, or the Mongolian steppe, or the Great Barrier Reef or the Serengeti. Places that we think of as kind of Edenic representations of a nature before we screwed everything up. And in a way, they are less impacted by our day to day activities. Many of these places have no roads or few roads, so on, like such. But ultimately, even these Edens are deeply influenced by humans.
Vezměme si například Severní Ameriku, protože se potkáváme právě tady. Před asi 15 000 lety, kdy sem poprvé přišli lidé, začal proces interakce s přírodou, který vedl k vyhubení spousty velkých zvířat, od mastodona, přes obrovského pozemního lenochoda, až po šavlozubé kočky a všechna ta úžasná zvířata, která s námi už bohužel nejsou. A když tato zvířata vyhynula, ekosystémy nezůstaly beze změny. Rozsáhlé řetězové reakce změnily louky v lesy, změnily složení lesů, strom za stromem. Takže i v těchto Edenech, i na těchto dokonale vypadajících místech, která nám zdánlivě připomínají minulost bez lidí, se vlastně díváme na krajinu polidštěnou. Nejen od prehistorických lidí, ale těch historických, domorodých, až po moment, kdy se ukázali první kolonizátoři. A je to stejné i u ostatních kontinentů. Lidé jsou prostě v přírodě významným způsobem již hodně dlouho.
Now, let's just take North America, for example, since that's where we're meeting. So between about 15,000 years ago when people first came here, they started a process of interacting with the nature that led to the extinction of a big slew of large-bodied animals, from the mastodon to the giant ground sloth, saber-toothed cats, all of these cool animals that unfortunately are no longer with us. And when those animals went extinct, you know, the ecosystems didn't stand still. Massive ripple effects changed grasslands into forests, changed the composition of forest from one tree to another. So even in these Edens, even in these perfect-looking places that seem to remind us of a past before humans, we're essentially looking at a humanized landscape. Not just these prehistoric humans, but historical humans, indigenous people all the way up until the moment when the first colonizers showed up. And the case is the same for the other continents as well. Humans have just been involved in nature in a very influential way for a very long time.
Nedávno mi někdo řekl:
Now, just recently, someone told me,
"Ale stále existují divoká místa."
"Oh, but there are still wild places."
Zeptala jsem se: "Kde? Kde? Chci tam jet."
And I said, "Where? Where? I want to go."
A on řekl: "Amazonie".
And he said, "The Amazon."
Tak jsem řekla: "Aha, Amazonie. Zrovna jsem tam byla. Je to tam úžasné. National Geographic mě poslal do národního parku Manú, což je v peruánské Amazonii, ale je to velký kus deštného pralesa, nekáceného, bez silnic, chráněného jako národní park, je to jeden z biologicky nejrozmanitějších parků na světě. A když jsem se tam dostala na své kánoi, co jsem neobjevila? Lidi. Lidé tam žijí stovky a tisíce let. Lidé tam žijí a nevznášejí se nad džunglí. Mají smysluplný vztah s krajinou. Loví. Pěstují plodiny. Zdomácňují plodiny. Používají přírodní zdroje k výstavbě domů, k výrobě došků. Dělají si dokonce domácí mazlíčky ze zvířat, která považujeme za divoká. Tito lidé tam existují a vzájemně se s prostředím ovlivňují způsobem, který je velmi smysluplný a který v tom prostředí můžete vidět.
And I was like, "Oh, the Amazon. I was just there. It's awesome. National Geographic sent me to Manú National Park, which is in the Peruvian Amazon, but it's a big chunk of rainforest, uncleared, no roads, protected as a national park, one of the most, in fact, biodiverse parks in the world. And when I got in there with my canoe, what did I find, but people. People have been living there for hundreds and thousands of years. People live there, and they don't just float over the jungle. They have a meaningful relationship with the landscape. They hunt. They grow crops. They domesticate crops. They use the natural resources to build their houses, to thatch their houses. They even make pets out of animals that we consider to be wild animals. These people are there and they're interacting with the environment in a way that's really meaningful and that you can see in the environment.
Na tomto výletě jsem byla s antropologem, který mi během plavby po řece řekl: "V Amazonii neexistuje žádná demografická prázdnota." Tento výrok se mi zapsal do hlavy, protože to znamená, že celá Amazonie je takováto. Všude jsou lidé. A mnohé jiné tropické lesy jsou stejné, a nejen tropické lesy. V minulosti lidé ovlivňovali ekosystémy a pokračují v tom i v současnosti. I na místech, kde je to hůře pozorovatelné.
Now, I was with an anthropologist on this trip, and he told me, as we were floating down the river, he said, "There are no demographic voids in the Amazon." This statement has really stuck with me, because what it means is that the whole Amazon is like this. There's people everywhere. And many other tropical forests are the same, and not just tropical forests. People have influenced ecosystems in the past, and they continue to influence them in the present, even in places where they're harder to notice.
Takže pokud všechny definice přírody, které zahrnují nepoznamenanost lidmi nebo nepřítomnost lidí, ve výsledku říkají, že nemáme žádnou přírodu, pak jsou to možná špatné definice. Možná bychom měli přírodu definovat přítomností více druhů živočichů, přítomností prosperujícího života.
So, if all of the definitions of nature that we might want to use that involve it being untouched by humanity or not having people in it, if all of those actually give us a result where we don't have any nature, then maybe they're the wrong definitions. Maybe we should define it by the presence of multiple species, by the presence of a thriving life.
Pokud to takhle uděláme, co získáme? Je to zázrak. Najednou je příroda všude kolem nás. Najednou vidíme housenku motýla Monarchy stěhovavého, jak chroupe tuto rostlinu a dojde nám, že tady je příroda – a je to na prázdném pozemku v Chattanooga. Podívejte se na ten prázdný pozemek. Roste tam tak minimálně tucet druhů rostlin podporujících různé druhy hmyzího života. A je to naprosto neudržovaný prostor, zcela divoké místo. Je to ten druh divoké přírody přímo před námi, kterého si ani nevšimneme.
Now, if we do it that way, what do we get? Well, it's this kind of miracle. All of a sudden, there's nature all around us. All of a sudden, we see this Monarch caterpillar munching on this plant, and we realize that there it is, and it's in this empty lot in Chattanooga. And look at this empty lot. I mean, there's, like, probably, a dozen, minimum, plant species growing there, supporting all kinds of insect life, and this is a completely unmanaged space, a completely wild space. This is a kind of wild nature right under our nose, that we don't even notice.
A je tu jeden zajímavý paradox. Tato příroda, tento druh divoké, neudržované části naší městské, poloměstské, předměstské zemědělské existence, která je nepovšimnuta, je pravděpodobně divočejší než národní park, protože národní parky jsou v 21. století velmi pečlivě spravovány. Jezero Crater v jižním Oregonu, což je můj nejbližší národní park, je nádherným příkladem krajiny, která se zdá vycházet z minulosti. Ale pečlivě ji korigují. Jedním z problémů, které teď mají, je vymírání jedle bělokoré. Jedle bělokorá je nádherná, charismatická obří rostlina, která roste ve velkých výškách – a teď má nejrůznější problémy s nemocemi. Potýkají se se rzí, kůrovci. Aby se s tím vyrovnali, správci parku vysazují sazenice jedle bělokoré odolné proti rzi, dokonce i v místech, která jinak spravují jako divočinu. V klíčových oblastech také aplikují repelent proti kůrovcům, jak jsem viděla při poslední procházce. A takováto věc je mnohem běžnější, než byste si mysleli. Národní parky jsou těžce spravovány. Divočina je udržována v určité struktuře a populaci. Jsou potlačovány ohně. Jsou zakládány ohně. Jsou odstraňovány nedomorodé druhy. Domorodé druhy jsou opět zaváděny. Vyhledala jsem to a Národní park Banff dělá všechny tyto věci: hašení ohňů, jejich zakládání, monitorování vlků obojky, zavádění bizonů. Stojí hodně sil, aby tato místa vypadala nepoznamenaně.
And there's an interesting little paradox, too. So this nature, this kind of wild, untended part of our urban, peri-urban, suburban agricultural existence that flies under the radar, it's arguably more wild than a national park, because national parks are very carefully managed in the 21st century. Crater Lake in southern Oregon, which is my closest national park, is a beautiful example of a landscape that seems to be coming out of the past. But they're managing it carefully. One of the issues they have now is white bark pine die-off. White bark pine is a beautiful, charismatic -- I'll say it's a charismatic megaflora that grows up at high altitude -- and it's got all these problems right now with disease. There's a blister rust that was introduced, bark beetle. So to deal with this, the park service has been planting rust-resistant white bark pine seedlings in the park, even in areas that they are otherwise managing as wilderness. And they're also putting out beetle repellent in key areas as I saw last time I went hiking there. And this kind of thing is really much more common than you would think. National parks are heavily managed. The wildlife is kept to a certain population size and structure. Fires are suppressed. Fires are started. Non-native species are removed. Native species are reintroduced. And in fact, I took a look, and Banff National Park is doing all of the things I just listed: suppressing fire, having fire, radio-collaring wolves, reintroducing bison. It takes a lot of work to make these places look untouched.
(Smích)
(Laughter)
(Potlesk)
(Applause)
A ironií je, že tato místa, která máme nejraději, jsou místa, která někdy máme až moc rádi. Mnozí z nás tam rádi chodí, a protože je spravujeme tak, aby byla stabilní na měnící se planetě, často se stávají křehčími.
And in a further irony, these places that we love the most are the places that we love a little too hard, sometimes. A lot of us like to go there, and because we're managing them to be stable in the face of a changing planet, they often are becoming more fragile over time.
To znamená, že jsou nejhoršími místy, kam můžete vzít děti na prázdniny, protože se tam nedá nic dělat. Nemůžete lézt na stromy. Nemůžete rybařit. Nemůžete si kdekoli udělat táborák. Nemůžete si vzít domů šišky. Je tolik pravidel a omezení, že z pohledu dítěte je to ta nejhorší možná dovolená. Protože děti nechtějí chodit pět hodin krásnou krajinou a potom se dívat na krásnou vyhlídku. To možná chceme dělat jako dospělí, ale děti si chtějí sednout na jedno místo a hrát si tam, prostě něco vymyslet, zvednout něco, postavit domeček, postavit bunkr, něco takového.
Which means that they're the absolute worst places to take your children on vacation, because you can't do anything there. You can't climb the trees. You can't fish the fish. You can't make a campfire out in the middle of nowhere. You can't take home the pinecones. There are so many rules and restrictions that from a child's point of view, this is, like, the worst nature ever. Because children don't want to hike through a beautiful landscape for five hours and then look at a beautiful view. That's maybe what we want to do as adults, but what kids want to do is hunker down in one spot and just tinker with it, just work with it, just pick it up, build a house, build a fort, do something like that.
Navíc, tato rajská místa jsou často vzdálená od lidských obydlí a je nákladné se k nim dostat. Je těžké je navštívit. To znamená, že jsou dostupná jen pro elitu, což je velký problém. Nature Conservancy udělalo průzkum u mladých lidí, zeptali se jich, jak často tráví čas venku. A jen 2 z 5 trávilo čas venku alespoň jednou do týdne. Zbylí 3 z 5 zůstávali uvnitř. Když se jich zeptali proč, co jim brání jít ven, 61 % odpovědělo: "V okolí mého domu nejsou žádná přírodní místa."
Additionally, these sort of Edenic places are often distant from where people live. And they're expensive to get to. They're hard to visit. So this means that they're only available to the elites, and that's a real problem. The Nature Conservancy did a survey of young people, and they asked them, how often do you spend time outdoors? And only two out of five spent time outdoors at least once a week. The other three out of five were just staying inside. And when they asked them why, what are the barriers to going outside, the response of 61 percent was, "There are no natural areas near my home."
To je šílené. Zjevně to není pravda. 71 % lidí v USA žije do 10 minut od městského parku. A jsem si jistá, že podobná čísla platí i u jiných zemí. A tam se ani nepočítá vaše zahrada, městský potok, prázdný pozemek. Každý žije v blízkosti přírody. Každé dítě žije v blízkosti přírody. Jen jsme nějak zapomněli, jak ji vidět. Strávili jsme příliš mnoho času sledováním dokumentů Davida Attenborougha, kde je příroda velmi sexy –
And this is crazy. This is just patently false. I mean, 71 percent of people in the US live within a 10-minute walk of a city park. And I'm sure the figures are similar in other countries. And that doesn't even count your back garden, the urban creek, the empty lot. Everybody lives near nature. Every kid lives near nature. We've just somehow forgotten how to see it. We've spent too much time watching David Attenborough documentaries where the nature is really sexy --
(Smích)
(Laughter)
a zapomněli jsme, jak vidět přírodu, která je doslova za našimi dveřmi, přírodu stromu na ulici.
and we've forgotten how to see the nature that is literally right outside our door, the nature of the street tree.
Tady je příklad: Philadelphia. Mají tam pěknou vyvýšenou železnici, která je vidět ze země a která je opuštěná. Bude to znít jako začátek příběhu High Line z Manhattanu, je to velmi podobné, tady to ještě nepředělali v park, i když na tom pracují. Takže teď je to malá, tajná divočina v srdci Philadelphie. A pokud víte, kde je díra v drátěném plotě, můžete se vyškrábat nahoru a najít zcela divokou louku vznášející se nad Philadelphií. Každá z těchto rostlin vyrostla ze semínka, které se tam samo vysemenilo. Je to naprosto autonomní, svéhlavá příroda. A je přímo uprostřed města. Poslali tam lidi, aby udělali biologické průzkumy a je tam přes 50 druhů rostlin. A nejsou to jen rostliny. Je to ekosystém, fungující ekosystém. Vytváří půdu. Koncentruje uhlík. Probíhá tam opylování. Je to opravdu ekosystém.
So here's an example: Philadelphia. There's this cool elevated railway that you can see from the ground, that's been abandoned. Now, this may sound like the beginning of the High Line story in Manhattan, and it's very similar, except they haven't developed this into a park yet, although they're working on it. So for now, it's still this little sort of secret wilderness in the heart of Philadelphia, and if you know where the hole is in the chain-link fence, you can scramble up to the top and you can find this completely wild meadow just floating above the city of Philadelphia. Every single one of these plants grew from a seed that planted itself there. This is completely autonomous, self-willed nature. And it's right in the middle of the city. And they've sent people up there to do sort of biosurveys, and there are over 50 plant species up there. And it's not just plants. This is an ecosystem, a functioning ecosystem. It's creating soil. It's sequestering carbon. There's pollination going on. I mean, this is really an ecosystem.
Vědci začali říkat takovýmto ekosystémům: "nové ekosystémy", protože v nich často převládají nedomorodé druhy a protože jsou prostě super divné. Nikdy jsme nic podobného neviděli. Tak dlouho jsme zavrhovali všechny tyto nové ekosystémy jako odpad. Mluvíme o zarostlých zemědělských polích, hájích dřeva, které nejsou spravovány na každodenní bázi, obecně lesích z druhého porostu, na celém východním pobřeží, kde poté, co se zemědělství přesunulo na západ, vyrostl les. A samozřejmě, skoro celá Havaj, kde jsou nové ekosystémy normou, kde dominují exotické druhy. Tento les má Queenslandský javor, má kapradí z jihovýchodní Asie. Můžete si vytvořit svůj vlastní ekosystém. Je to velmi jednoduché. Prostě přestanete sekat trávník.
So scientists have started calling ecosystems like these "novel ecosystems," because they're often dominated by non-native species, and because they're just super weird. They're just unlike anything we've ever seen before. For so long, we dismissed all these novel ecosystems as trash. We're talking about regrown agricultural fields, timber plantations that are not being managed on a day-to-day basis, second-growth forests generally, the entire East Coast, where after agriculture moved west, the forest sprung up. And of course, pretty much all of Hawaii, where novel ecosystems are the norm, where exotic species totally dominate. This forest here has Queensland maple, it has sword ferns from Southeast Asia. You can make your own novel ecosystem, too. It's really simple. You just stop mowing your lawn.
(Smích)
(Laughter)
Ilkka Hanski byl finský ekolog a sám provedl tento experiment. Prostě přestal sekat trávník a po několika letech přišli studenti a udělali průzkum, takový bio-blitz jeho zahrady a našli 375 druhů rostlin včetně dvou ohrožených.
Ilkka Hanski was an ecologist in Finland, and he did this experiment himself. He just stopped mowing his lawn, and after a few years, he had some grad students come, and they did sort of a bio-blitz of his backyard, and they found 375 plant species, including two endangered species.
Takže až tam budete, na budoucí philadelphské High Line, obklopeni tou divočinou, obklopeni tou rozmanitostí, hojností, živostí, můžete se podívat přes okraj a uvidíte hřiště místní školy, které vypadá takto. Ty děti mají – Víte, že podle mé definice se velký kus planety dá počítat jako příroda, ale tohle je jedno z mála míst, které se za přírodu považovat nedá. Není tam nic jiného než lidi, žádné jiné rostliny, žádná jiná zvířata. A já jsem opravdu měla chuť hodit dolů žebřík a dostat všechny ty děti nahoru na tu louku. V jistém smyslu je tohle volba, která před námi leží. Pokud budeme považovat tuto novou přírodu za nepřijatelnou, mizernou nebo špatnou, můžeme ji rovnou vydláždit. A ve světě, kde se všechno mění, musíme být velmi opatrní v tom, jak definujeme přírodu.
So when you're up there on that future High Line of Philadelphia, surrounded by this wildness, surrounded by this diversity, this abundance, this vibrance, you can look over the side and you can see a local playground for a local school, and that's what it looks like. These children have, that -- You know, under my definition, there's a lot of the planet that counts as nature, but this would be one of the few places that wouldn't count as nature. There's nothing there except humans, no other plants, no other animals. And what I really wanted to do was just, like, throw a ladder over the side and get all these kids to come up with me into this cool meadow. In a way, I feel like this is the choice that faces us. If we dismiss these new natures as not acceptable or trashy or no good, we might as well just pave them over. And in a world where everything is changing, we need to be very careful about how we define nature.
Abychom ji nekradli svým dětem, musíme udělat dvě věci. Za prvé, nemůžeme definovat přírodu jako to, co je nedotčené. To stejně nikdy nedávalo smysl. Příroda nebyla nedotčena již po tisíce let. A vylučuje to většinu přírody, kterou může většina lidí navštívit a mít s ní vztah, včetně přírody, které se mohou děti dotýkat. Což mě přivádí ke druhé věci, kterou musíme udělat, a to nechat děti na přírodu sahat, protože co je nedotčeno, je nemilováno.
In order not to steal it from our children, we have to do two things. First, we cannot define nature as that which is untouched. This never made any sense anyway. Nature has not been untouched for thousands of years. And it excludes most of the nature that most people can visit and have a relationship with, including only nature that children cannot touch. Which brings me to the second thing that we have to do, which is that we have to let children touch nature, because that which is untouched is unloved.
(Potlesk)
(Applause)
Čekají nás chmurné výzvy ohledně životního prostředí na téhle planetě. Změna klimatu je mezi nimi. Jsou i jiné: ztráta přirozeného místa výskytu je má oblíbená, kterou se děsím uprostřed noci. Ale abychom je mohli vyřešit, potřebujeme lidi – chytré, zanícené lidi – kterým záleží na přírodě. A jediným způsobem, jak vychováme generaci lidí, kterým záleží na přírodě, je, když je necháme se přírody dotýkat.
We face some pretty grim environmental challenges on this planet. Climate change is among them. There's others too: habitat loss is my favorite thing to freak out about in the middle of the night. But in order to solve them, we need people -- smart, dedicated people -- who care about nature. And the only way we're going to raise up a generation of people who care about nature is by letting them touch nature.
Já razím Bunkrovou teorii ekologie, Bunkrovou teorii ochranářství. Každý ekolog, kterého znám, každý biolog ochranář, kterého znám, každý profesionální ochranář, si v dětství stavěl bunkry. Pokud budeme mít generaci, která neumí postavit bunkr, budeme mít generaci, která neví, jak se starat o přírodu.
I have a Fort Theory of Ecology, Fort Theory of Conservation. Every ecologist I know, every conservation biologist I know, every conservation professional I know, built forts when they were kids. If we have a generation that doesn't know how to build a fort, we'll have a generation that doesn't know how to care about nature.
A já nechci být ta, která řekne tomuto dítěti, účastnícímu se speciálního programu, který bere philadelphské děti z chudých čtvrtí do městských parků, nechci být ta, která mu řekne, že ta kytka, kterou drží, je nedomorodý invazivní plevel, který by měl hodit do koše. Mnohem raději bych se učila od toho chlapce, že bez ohledu na to, odkud ta kytka pochází, je krásná a zaslouží si být dotýkaná a oceněná.
And I don't want to be the one to tell this kid, who is on a special program that takes Philadelphia kids from poor neighborhoods and takes them to city parks, I don't want to be the one to tell him that the flower he's holding is a non-native invasive weed that he should throw away as trash. I think I would much rather learn from this boy that no matter where this plant comes from, it is beautiful, and it deserves to be touched and appreciated.
Děkuji.
Thank you.
(Potlesk)
(Applause)