I have 18 minutes to tell you what happened over the past six million years. All right. We all have come from a long way, here in Africa, and converged in this region of Africa, which is a place where 90 percent of our evolutionary process took place. And I say that not because I am African, but it's in Africa that you find the earliest evidence for human ancestors, upright walking traces, even the first technologies in the form of stone tools. So we all are Africans, and welcome home. All right.
Mam 18 minut, żeby opowiedzieć, co działo się przez ostatnie 6 mln lat. No dobrze. Wszyscy pochodzimy z daleka, z Afryki, a gromadziliśmy się w tym regionie. Tam odbyło się 90% naszej ewolucji. Nie twierdzę tak dlatego, że jestem Afrykaninem, ale dlatego, że w Afryce znajdują się najstarsze ślady przodków człowieka, gatunków, które chodziły wyprostowane, nawet pierwszych technologii, w postaci kamiennych narzędzi. Dlatego wszyscy jesteśmy Afrykanami -- witajcie w domu. No dobrze.
I'm a paleoanthropologist, and my job is to define man's place in nature and explore what makes us human. And today, I will use Selam, the earliest child ever discovered, to tell you a story of all of us. Selam is our most complete skeleton of a three-year-old girl who lived and died 3.3 million years ago. She belongs to the species known as Australopithecus afarensis. You don't need to remember that. That's the Lucy species, and was found by my research team in December of 2000 in an area called Dikika. It's in the northeastern part of Ethiopia. And Selam means peace in many Ethiopian languages. We use that name to celebrate peace in the region and in the planet. And the fact that it was the cover story of all these famous magazines gives you already an idea of her significance, I think.
Jestem paleoantropologiem, zajmuję się określaniem miejsca człowieka w przyrodzie, tego, co czyni nas ludźmi, a dziś posłużę się Selam, najwcześniej żyjącym dzieckiem, które znamy, by opowiedzieć historię o nas wszystkich. Selam to najbardziej kompletny znaleziony dotąd szkielet, należący do trzylatki, która żyła i zmarła 3,3 mln lat temu. Należy do gatunku zwanego "Australopithecus afarensis". Nie musicie tego pamiętać. Należy do tego gatunku, co Lucy, a mój zespół odkrył ją w grudniu 2000, w rejonie zwanym Dikika, w północno-wschodniej Etiopii. "Selam" oznacza "pokój" w wielu językach etiopskich. Wybraliśmy to imię na cześć pokoju w tym regionie i na całej Ziemi. To, że informacje o jej odnalezieniu znalazły się na okładkach tylu gazet pokazuje, jak bardzo jest ważna.
After I was invited by TED, I did some digging, because that's what we do, to know about my host. You don't just jump into an invitation. And I learned that the first technology appeared in the form of stone tools, 2.6 million years ago. First entertainment comes evidence from flutes that are 35,000 years old. And evidence for first design comes 75,000 years old -- beads. And you can do the same with your genes and track them back in time. And DNA analysis of living humans and chimpanzees teaches us today that we diverged sometime around seven million years ago and that these two species share over 98 percent of the same genetic material. I think knowing this is a very useful context within which we can think of our ancestry.
Gdy zaproszono mnie na konferencję, zacząłem drążyć w poszukiwaniu wiadomości o TED -- skrzywienie zawodowe. Zaproszenia nie przyjmuje się bezmyślnie. Odkryłem, że Technologia pojawiła się w formie kamiennych narzędzi, już 2,6 mln lat temu. Pierwsze ślady rozrywki -- "E" w TED -- to flety sprzed 35000 lat. A najwcześniejsze pozostałości Designu to paciorki sprzed 75000 lat. Tak samo prześledzić w czasie możemy nasze geny. Analiza współczesnych ludzi i szympansów mówi obecnie, że nasze drogi ewolucyjne rozdzieliły się około 7 mln lat temu, a nasze gatunki mają ze sobą wspólnego ponad 98% DNA. Warto o tym pamiętać, kiedy omawia się kwestię przodków człowieka.
However, DNA analysis informs us only about the beginning and the end, telling us nothing about what happened in the middle. So, for us, paleoanthropologists, our job is to find the hard evidence, the fossil evidence, to fill in this gap and see the different stages of development. Because it's only when you do that, that you can talk about -- (Laughter) -- it's only when you do that, [that] you can talk about how we looked like and how we behaved at different times, and how those likes and looks and behaviors changed through time. That then gives you an access to explore the biological mechanisms and forces that are responsible for this gradual change that made us what we are today. But finding the hard evidence is a very complicated endeavor. It's a systematic and scientific approach, which takes you to places that are remote, hot, hostile and often with no access.
Jednak taka analiza mówi nam tylko, co było na początku i co jest na końcu, ale nic o tym, co działo się w międzyczasie. Zadaniem nas, paleoantropologów, jest odnalezienie niezbitych dowodów, skamielin, które pozwolą zapełnić tę przerwę i ukażą poszczególne stadia rozwoju. Bo tylko wtedy będziemy mogli rozmawiać o tym... (Śmiech) Tylko wtedy będzie można rozmawiać o tym, jak wyglądaliśmy i jak zachowywaliśmy się w danym okresie i jak nasz wygląd i zachowanie zmieniały się w czasie, co z kolei da nam możliwość eksploracji mechanizmów biologicznych, oraz sił odpowiedzialnych za stopniowe zmiany, które uczyniły nas tym, czym dziś jesteśmy. Ale poszukiwanie takich dowodów jest bardzo skomplikowane. To systematyczne badanie naukowe zabiera nas w miejsca odległe, gorące, nieprzyjazne i często niedostępne.
Just to give you an example, when I went to Dikika, where Selam was found, in '99 -- and it's about 500 kilometers from Addis Ababa, the capital of Ethiopia. It took us only seven hours to do the first 470 kilometers of the 500, but took four, solid hours to do the last only 30 kilometers. With the help of the locals and using just shovels and picks, I made my way. I was the first person to actually drive a car to the spot. When you get there, this is what you see, and it's the vastness of the place which makes you feel helpless and vulnerable. And once you make it there, the big question is where to start. (Laughter) And you find nothing for years and years.
Na przykład Dikika, gdzie w roku 1999 znaleziono Selam, znajduje się około 500 km od Addis Abeby, stolicy Etiopii. Pokonanie pierwszych 470 kilometrów zajęło nam tylko 7 godzin, jednak pokonanie ostatnich 30 trwało cztery długie godziny. Dotarłem tam z pomocą lokalnych mieszkańców, łopat i kilofów. Pierwszy w historii wjechałem tam samochodem. Na miejscu widzimy coś takiego. Taki ogrom sprawia, że człowiek czuje się kruchy i bezradny. A na miejscu powstaje pytanie -- gdzie zacząć? (Śmiech) Całe lata można nic nie znaleźć.
When I go to places like this, which are paleontological sites, it's like going to a game park, an extinct game park. But what you find are not the human remains, such as Selam and Lucy, on a day-to-day basis. You find elephants, rhinos, monkeys, pigs, etc. But you could ask, how could these large mammals live in this desert environment? Of course, they cannot, but I'm telling you already that the environment and the carrying capacity of this region was drastically different from what we have today. A very important environmental lesson could be learned from this. Anyway, once we made it there, then it's a game park, as I said, an extinct game park. And our ancestors lived in that game park, but were just the minorities. They were not as successful and as widespread as the Homo sapiens that we are.
Dla mnie wizyta na wykopaliskach paleontologicznych jest jak podróż do świetnego parku rozrywki. Jednak nie znajduje się tam skamieniałości ludzkich, takich jak Selam i Lucy, nie codziennie. Znajduje się słonie, nosorożce, małpy, świnie itp. Można zapytać -- jak wielkie ssaki żyły w tak pustynnym środowisku? Można zapytać -- jak te wielkie ssaki żyły w tak pustynnym środowisku? Oczywiście, byłoby to niemożliwe, jednak od razu mówię, że środowisko tego regionu drastycznie różniło się od tego, co widzimy dzisiaj. To może być dla nas bardzo ważna lekcja ekologiczna. A więc był to dla mnie park rozrywki ze skamielinami. W tym parku rozrywki żyli nasi przodkowie, ale zamieszkiwali mniejszy obszar i odnieśli mniejszy sukces ewolucyjny, niż my, Homo sapiens.
To tell you just an example, an anecdote about their rarity, I was going to this place every year and would do fieldwork here, and the assistants, of course, helped me do the surveys. They would find a bone and tell me, "Here is what you're looking for." I would say, "No, that's an elephant." Again, another one, "That's a monkey." "That's a pig," etc. So one of my assistants, who never went to school, said to me, "Listen, Zeray. You either don't know what you're looking for, or you're looking in the wrong place," he said. (Laughter) And I said, "Why?" "Because there were elephants and lions, and the people were scared and went somewhere else. Let's go somewhere else." Well, he was very tired, and it's really tiring.
Pewna anegdota pokazuje, jak trudno ich znaleźć. Jeździłem tam co roku, pracowałem na wykopaliskach, a katalogować znaleziska pomagali mi asystenci. Znajdowali kość, pytali: "Tego pan szuka?" Odpowiadałem: "Nie, to słoń, małpa, świnia" itd. Odpowiadałem: "Nie, to słoń, małpa, świnia" itd. Jeden z asystentów, który nigdy nie chodził do szkoły, powiedział: "Zeray, albo nie wiesz, czego szukać, albo szukasz w niewłaściwym miejscu". (Śmiech) "Było tu tyle lwów i słoni, że ludzie się zlękli i przenieśli się gdzieś indziej. Chodźmy gdzieś indziej". Był wykończony, to męcząca praca.
It was then, after such hard work and many frustrating years that we found Selam, and you see the face here covered by sandstone. And here is actually the spinal column and the whole torso encased in a sandstone block, because she was buried by a river. What you have here seems to be nothing, but contains an incredible amount of scientific information that helps us explore what makes us human. This is the earliest and most complete juvenile human ancestor ever found in the history of paleoanthropology, an amazing piece of our long, long history. There were these three people and me, and I am taking the pictures, that's why I am not in.
Po wielu latach takiej ciężkiej pracy znaleźliśmy Selam. To jej twarz, przykryta piaskowcem, a to kręgosłup i tułów zanurzone w bloku piaskowca, a to kręgosłup i tułów zanurzone w bloku piaskowca, bo Selam spoczęła na dnie rzeki. Wydaje się, że to nic specjalnego, ale to źródło ogromnej ilości informacji naukowych, które pomagają w badaniu tego, co czyni nas ludźmi. To najstarszy i najbardziej kompletny szkielet niedojrzałego przodka ludzkiego w historii nauki, niewiarygodny kawałek naszej długiej historii. W jego odnalezieniu uczestniczyły poza mną 3 osoby. Ja robię zdjęcie, nie widać mnie.
How would you feel if you were me? You have something extraordinary in your hand, but you are in the middle of nowhere? The feeling I had was a deep and quiet happiness and excitement, of course accompanied by a huge sense of responsibility, of making sure everything is safe.
Jak czulibyście się na moim miejscu -- macie coś niezwykłego, ale jesteście na środku pustkowia? Ja czułem głębokie szczęście, byłem podekscytowany, ale oczywiście czułem też wagę odpowiedzialności, musiałem ochronić to, co znaleźliśmy.
Here is a close-up of the fossil, after five years of cleaning, preparation and description, which was very long, as I had to expose the bones from the sandstone block I just showed you in the previous slide. It took five years. In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years, but the labor was very long. And here is full scale -- it's a tiny bone. And in the middle is the minister of Ethiopian tourism, who came to visit the National Museum of Ethiopia while I was working there. And you see me worried and trying to protect my child, because you don't leave anyone with this kind of child, even a minister.
Tak wyglądała skamielina po 5 latach czyszczenia, preparacji i opisu -- bardzo długi okres. Musiałem wyłonić kości z bloku piaskowca, który widzieliście wcześniej, co trwało 5 lat. który widzieliście wcześniej, co trwało 5 lat. W pewnym sensie, po 3,3 mln lat to dziecko jakby narodziło się ponownie, choć poród trwał bardzo długo. A to malutka kość w powiększeniu. Tu w środku widzimy etiopskiego Ministra Turystyki, który odwiedził nas w Muzeum Narodowym, gdzie pracowałem. Widzicie, jak się niepokoję, chcę chronić swoje dziecko, bo takiego dziecka nie można zostawić z nikim, nawet z ministrem.
So then, once you've done that, the next stage is to know what it is. (Laughter) Once that was done, then it was possible to compare. We were able to tell that she belonged to the human family tree because the legs, the foot, and some features clearly showed that she walked upright, and upright walking is a hallmark in humanity. But in addition, if you compare the skull with a comparably aged chimpanzee and little George Bush here, you see that you have vertical forehead. And you see that in humans, because of the development of the pre-frontal cortex, it's called. You don't see that in chimpanzees, and you don't see this very projecting canine. So she belongs to our family tree, but within that, of course, you do detailed analysis, and we know now that she belongs to the Lucy species, known as Australopithecus afarensis.
Po tym wszystkim trzeba określić, z czym mamy do czynienia. (Śmiech) Po tych przygotowaniach mogliśmy zacząć porównywać. Byliśmy w stanie określić, że należy do ludzkiej rodziny, bo nogi, stopy i inne aspekty wskazywały jasno, że chodziła wyprostowana, a to cecha typowa dla gatunku ludzkiego. Ponadto, jeśli porównamy jej czaszkę z czaszką szympansa w podobnym wieku, lub z Georgem Bushem, widzimy, że mają płaskie czoła, charakterystyczne dla człowieka, w wyniku rozwoju kory przedczołowej. charakterystyczne dla człowieka, w wyniku rozwoju kory przedczołowej. Nie widzimy tego u szympansów, nie widzimy też wystających siekaczy. Należy do naszej rodziny, ale oczywiście potrzeba dokładniejszej analizy. Należy do naszej rodziny, ale oczywiście potrzeba dokładniejszej analizy. Wiemy już, że należy do gatunku Lucy, czyli Australopithecus afarensis. Wiemy już, że należy do gatunku Lucy, czyli Australopithecus afarensis.
The next exciting question is, girl or boy? And how old was she when she died? You can determine the sex of the individual based on the size of the teeth. How? You know, in primates, there is this phenomenon called sexual dimorphism, which simply means males are larger than females and males have larger teeth than the females. But to do that, you need the permanent dentition, which you don't see here, because what you have here are the baby teeth. But using the CT scanning technology, which is normally used for medical purposes, you can go deep into the mouth and come up with this beautiful image showing you both the baby teeth here and the still-growing adult teeth here. So when you measure those teeth, it was clear that she turned out to be a girl with very small canine teeth. And to know how old she was when she died, what you do is you do an informed estimate, and you say, how much time would be required to form this amount of teeth, and the answer was three. So, this girl died when she was about three, 3.3 million years ago.
Następne ekscytujące pytanie to kwestia płci, oraz wieku, w którym umarła. Płeć możemy określić na podstawie rozmiaru zębów. Płeć możemy określić na podstawie rozmiaru zębów. Jak? Wśród naczelnych istnieje dymorfizm płciowy, co oznacza po prostu, Wśród naczelnych istnieje dymorfizm płciowy, co oznacza po prostu, że samce są większe i mają większe zęby niż samice. że samce są większe i mają większe zęby niż samice. Ale chodzi tu o stałe uzębienie, którego tu nie ma, są tylko zęby mleczne. Ale za pomocą tomografii komputerowej, stosowanej zazwyczaj w medycynie, zajrzeliśmy w jamę ustną i otrzymaliśmy piękny obraz, ukazujący zarówno zęby mleczne, jak i dopiero rosnące zęby stałe. Po zmierzeniu tych zębów było jasne, że to dziewczynka, z bardzo małymi siekaczami. Żeby określić jej wiek, szacujemy na podstawie dostępnych danych, ile czasu potrzeba, by zęby rozwinęły się do tego stopnia -- i są to 3 lata. Więc ta dziewczynka zmarła w wieku około 3 lat, 3,3 mln lat temu.
So, with all that information, the big question is -- what do we actually -- what does she tell us? To answer this question, we can phrase another question. What do we actually know about our ancestors? We want to know how they looked like, how they behaved, how they walked around, and how they lived and grew up. And among the answers that you can get from this skeleton are included: first, this skeleton documents, for the first time, how infants looked over three million years ago.
Mamy tyle informacji, ale pozostaje wielkie pytanie... Co teraz zrobić? Co ona nam mówi? Aby odpowiedzieć, zadamy inne: Co właściwie wiemy o naszych przodkach? Chcemy poznać ich wygląd, zachowanie, zrozumieć, jak się poruszali, jak żyli i dorastali. Ten szkielet dostarcza nam wielu odpowiedzi, na przykład pokazuje po raz pierwszy, jak wyglądały dzieci ponad trzy miliony lat temu.
And second, she tells us that she walked upright, but had some adaptation for tree climbing. And more interesting, however, is the brain in this child was still growing. At age three, if you have a still-growing brain, it's a human behavior. In chimps, by age three, the brain is formed over 90 percent. That's why they can cope with their environment very easily after birth -- faster than us, anyway. But in humans, we continue to grow our brains. That's why we need care from our parents. But that care means also you learn. You spend more time with your parents. And that's very characteristic of humans and it's called childhood, which is this extended dependence of human children on their family or parents. So, the still-growing brain in this individual tells us that childhood, which requires an incredible social organization, a very complex social organization, emerged over three million years ago.
Po drugie, pokazuje, że Selam chodziła wyprostowana, ale była też przystosowana do wspinania się na drzewa. A co bardziej interesujące, jej mózg wciąż się rozwijał. A co bardziej interesujące, jej mózg wciąż się rozwijał. Niezakończenie rozwoju mózgu w wieku 3 lat to cecha typowa dla ludzi. U trzyletnich szympansów mózg jest uformowany w 90%. Dlatego one bardzo łatwo radzą sobie ze środowiskiem niedługo po urodzeniu, przynajmniej wcześniej, niż my. Nasz mózg rozwija się dłużej, dlatego wymagamy opieki rodzicielskiej. Ale opieka oznacza też naukę. Spędzamy więcej czasu z rodzicami, w charakterystycznym dla ludzi Spędzamy więcej czasu z rodzicami, w charakterystycznym dla ludzi okresie dzieciństwa, wydłużonej zależności potomstwa od rodziny czy rodziców. okresie dzieciństwa, wydłużonej zależności potomstwa od rodziny czy rodziców. Dlatego to, że jej mózg wciąż się rozwijał, mówi nam, że dzieciństwo, które wymaga złożonej organizacji społecznej, mówi nam, że dzieciństwo, które wymaga złożonej organizacji społecznej, niezmiernie złożonej organizacji społecznej, pojawiło się już ponad 3 mln lat temu.
So, by being at the cusp of our evolutionary history, Selam unites us all and gives us a unique account on what makes us human. But not everything was human, and I will give you a very exciting example. This is called the hyoid bone. It's a bone which is right here. It supports your tongue from behind. It's, in a way, your voice box. It determines the type of voice you produce. It was not known in the fossil record, and we have it in this skeleton. When we did the analysis of this bone, it was clear that it looked very chimp-like, chimpanzee-like. So if you were there 3.3 million years ago, to hear when this girl was crying out for her mother, she would have sounded more like a chimpanzee than a human. Maybe you're wondering, "So, you see this ape feature, human feature, ape feature. What does that tell us?" You know, that is very exciting for us, because it demonstrates that things were changing slowly and progressively, and that evolution is in the making.
Dlatego, jako przedstawicielka przełomowego okresu w naszej ewolucji, Selam jednoczy nas i przedstawia niezwykłą opowieść o tym, co czyni nas ludźmi. Ale nie wszystko w niej jest ludzkie i dam wam bardzo ciekawy przykład. To kość gnykowa, znajduje się tutaj. Podtrzymuje od tyłu język, jest w pewnym sensie odpowiedzialna za nasz głos. Określa, jak mówimy. Nie znaleziono wcześniej jej skamieniałości. Nie znaleziono wcześniej jej skamieniałości. Po przeanalizowaniu kości stało się oczywiste, że była ona bardzo szympansia. Więc jeśli 3,3 mln lat temu usłyszelibyście, jak ta dziewczynka woła mamę, brzmiałaby bardziej jak szympans, niż człowiek. Może zastanawiacie się: "To cecha małpia, to ludzka... Co to oznacza?" To ekscytujące, bo to dowód, że zmiany były powolne, stopniowe, To ekscytujące, bo to dowód, że zmiany były powolne, stopniowe, że ewolucja jest w trakcie.
To summarize the significance of this fossil, we can say the following. Up to now, the knowledge that we had about our ancestors came essentially from adult individuals because the fossils, the baby fossils, were missing. They don't preserve well, as you know. So the knowledge that we had about our ancestors, on how they looked like, how they behaved, was kind of biased toward adults. Imagine somebody coming from Mars and his job is to report on the type of people occupying our planet Earth, and you hide all the babies, the children, and he goes back and reports. Can you imagine how much biased his report would be? That's what somehow we were doing so far in the absence of the fossil children, so I think the new fossil fixes this problem.
Istotność tej skamieliny można podsumować następująco. Istotność tej skamieliny można podsumować następująco. Nasza dotychczasowa wiedza o ludzkich przodkach oparta była prawie wyłącznie na jednostkach dorosłych, ponieważ nie było żadnych skamielin dzieci. Nie zachowują się w dobrym stanie, jak wiecie. Dlatego też nasza wiedza o przodkach, o ich wyglądzie i zachowaniu, była raczej niepełna, oparta na badaniu dorosłych. Wyobraźcie sobie, że ktoś przybywa z Marsa, z zadaniem opisania Ziemian, jednak my ukrywamy wszystkie niemowlęta i dzieci, po czym on wraca ze swoim raportem. Wyobrażacie sobie, jak niepełny byłby ten raport? Tak było właśnie z nami, w wyniku braku skamielin dzieci, dlatego uważam, że ten szkielet rozwiązał ten problem.
So, I think the most important question at the end is, what do we actually learn from specimens like this and from our past in general? Of course, in addition to extracting this huge amount of scientific information as to what makes us human, you know, the many human ancestors that have existed over the past six million years -- and there are more than 10 -- they did not have the knowledge, the technology and sophistications that we, Homo sapiens, have today. But if this species, ancient species, would travel in time and see us today, they would very much be very proud of their legacy, because they became the ancestors of the most successful species in the universe. And they were probably not aware of this future legacy, but they did great. Now the question is, we Homo sapiens today are in a position to decide about the future of our planet, possibly more. So the question is, are we up to the challenge? And can we really do better than these primitive, small-brained ancestors?
Zostało jeszcze jedno ważne pytanie, czyli czego uczą nas takie znaleziska i czego uczy nas cała przeszłość człowieka? Oczywiście pomijając fakt, że to wielkie źródło wiedzy o tym, co czyni nas ludźmi. Różne gatunki, należące do przodków człowieka, których w ciągu ostatnich 6 mln lat żyło ponad 10, nie miały wiedzy, technologii i ogólnego zaawansowania, którym cieszy się dziś Homo sapiens. Ale jeśli przedstawiciele tych pradawnych gatunków dzięki podróży w czasie zobaczyliby nas dzisiaj, byliby bardzo dumni ze swojej spuścizny, gdyż stali się przodkami najlepiej prosperującego gatunku wszechświata. gdyż stali się przodkami najlepiej prosperującego gatunku wszechświata. Pewnie nie byli tego świadomi, ale poszło im świetnie. Pozycja nas, Homo sapiens, pozwala nam dziś orzekać o przyszłości tej planety, może nie tylko. Pytanie brzmi: czy podołamy wyzwaniu? Czy naprawdę poradzimy sobie lepiej niż nasi prymitywni przodkowie o małym mózgu?
Among the most pressing challenges that our species is faced with today are the chronic problems of Africa. Needless to list them here, and there are more competent people to talk about this. Still, in my opinion, we have two choices. One is to continue to see a poor, ill, crying Africa, carrying guns, that depends on other people forever, or to promote an Africa which is confident, peaceful, independent, but cognizant of its huge problems and great values at the same time. I am for the second option, and I'm sure many of you are. And the key is to promote a positive African attitude towards Africa.
Jednym z najbardziej naglących wyzwań stojących przed naszym gatunkiem są chroniczne problemy Afryki. Nie ma potrzeby ich tu wymieniać, inni są bardziej kompetentni w tej dziedzinie. Jednak według mnie są przed nami dwa wybory. Pierwszy -- dalej patrzeć na biedną, chorą, płaczącą Afrykę, Afrykę zbrojną, wiecznie zależną od innych, albo -- promować Afrykę pełną wiary w siebie, pokojową, niezależną, choć świadomą swych ogromnych problemów, ale też swojej wielkiej wartości. Ja opowiadam się za drugim wyborem, tak jak na pewno wielu z was. Kluczem jest tu promowanie pozytywnego podejścia do Afryki wśród Afrykanów.
That's because we Africans concentrate -- I am from Ethiopia, by the way -- we concentrate too much on how we are seen from elsewhere, or from outside. I think it's important to promote in a more positive way on how we see ourselves. That's what I call positive African attitude. So finally, I would like to say, so let's help Africa walk upright and forward, then we all can be proud of our future legacy as a species.
To dlatego, że my, Afrykanie, skupiamy się... Przy okazji, jestem Etiopczykiem. Skupiamy się za bardzo na tym, jak widzą nas inni. Uważam, że ważne jest, aby promować w sposób pozytywny to, jak postrzegamy siebie samych. Nazwę to pozytywnym podejściem Afryki. Na koniec chciałbym więc powiedzieć: Pomóżmy Afryce chodzić prosto, zajść daleko... Wtedy wszyscy będziemy mogli być dumni ze spuścizny swojego gatunku.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)