Ich habe 18 Minuten, um Ihnen zu erzählen, was in den letzten sechs Millionen Jahren passiert ist. Na gut. Wir alle haben einen weiten Weg hinter uns und haben uns hier in dieser Region Afrikas zusammengefunden, wo 90 Prozent unseres Evolutionsprozesses stattgefunden haben. Ich sage das nicht nur, weil ich Afrikaner bin, aber hier in Afrika finden wir die ältesten Belege für menschliche Vorfahren, Spuren des aufrechten Gangs und sogar frühe Technologie in Form von Steinwerkzeugen. Wir sind also alle Afrikaner: Willkommen daheim. Gut.
I have 18 minutes to tell you what happened over the past six million years. All right. We all have come from a long way, here in Africa, and converged in this region of Africa, which is a place where 90 percent of our evolutionary process took place. And I say that not because I am African, but it's in Africa that you find the earliest evidence for human ancestors, upright walking traces, even the first technologies in the form of stone tools. So we all are Africans, and welcome home. All right.
Ich bin Paläoanthropologe, meine Aufgabe ist es, die Rolle des Menschen in der Natur festzustellen und zu erkunden, was uns zu Menschen macht. Ich möchte Ihnen Selam vorstellen, das älteste Kind, das je entdeckt wurde, und Ihnen mit ihrer Hilfe unsere Geschichte erzählen. Selam ist das fast vollständige Skelett eines dreijährigen Mädchens, das vor 3,3 Millionen Jahren gelebt hat. Sie lässt sich in die Spezies Australopithecus afarensis einordnen, aber das brauchen Sie sich nicht zu merken. Das ist die Spezies von Lucy, und mein Forschungsteam hat sie im Dezember 2000 in der Dikika-Gegend im Nordosten von Äthiopien entdeckt. Und in vielen äthiopischen Sprachen bedeutet Selam "Frieden". Mit diesem Namen wollen wir Frieden hier in der Region und auf der ganzen Welt feiern. Die Tatsache, dass Selam es auf die Titelseite all dieser einschlägigen Zeitschriften geschafft hat, wird Ihnen etwas über das Ausmaß an Bedeutung dieses Fundes sagen.
I'm a paleoanthropologist, and my job is to define man's place in nature and explore what makes us human. And today, I will use Selam, the earliest child ever discovered, to tell you a story of all of us. Selam is our most complete skeleton of a three-year-old girl who lived and died 3.3 million years ago. She belongs to the species known as Australopithecus afarensis. You don't need to remember that. That's the Lucy species, and was found by my research team in December of 2000 in an area called Dikika. It's in the northeastern part of Ethiopia. And Selam means peace in many Ethiopian languages. We use that name to celebrate peace in the region and in the planet. And the fact that it was the cover story of all these famous magazines gives you already an idea of her significance, I think.
Nachdem ich von TED eingeladen wurde, habe ich einige Nachforschungen angestellt, so machen wir Anthropologen das halt, um etwas über meinen Gastgeber herauszufinden. Etwas Vorbereitung muss schon sein. Und dabei fand ich heraus, dass die erste Technologie vor 2,6 Millionen Jahren in Form von Steinwerkzeugen auftauchte. Flöten, die 35.000 Jahre alt sind, stellen den ersten Nachweis von Unterhaltung dar. Und das erste Design ist etwa 75.000 Jahre alt – diese Perlen. Unsere Gene kann man genau so durch die Zeit zurückverfolgen. Die Analyse von heute lebenden Menschen und Schimpansen zeigt, dass wir uns vor etwa sieben Millionen Jahren auseinanderentwickelt haben, und dass das Erbgut beider Spezies zu mehr als 98 Prozent identisch ist. Dieses Wissen bietet uns einen sehr hilfreichen Hintergrund, vor dem wir über unsere Herkunft nachdenken können.
After I was invited by TED, I did some digging, because that's what we do, to know about my host. You don't just jump into an invitation. And I learned that the first technology appeared in the form of stone tools, 2.6 million years ago. First entertainment comes evidence from flutes that are 35,000 years old. And evidence for first design comes 75,000 years old -- beads. And you can do the same with your genes and track them back in time. And DNA analysis of living humans and chimpanzees teaches us today that we diverged sometime around seven million years ago and that these two species share over 98 percent of the same genetic material. I think knowing this is a very useful context within which we can think of our ancestry.
Allerdings liefert uns diese Analyse nur Informationen über den Anfang und das Ende, ohne uns etwas darüber mitzuteilen, was dazwischen passiert ist. Unsere Aufgabe als Paläoanthropologen ist es, stichhaltige Beweise, nämlich Fossilien, zu finden, die diese Wissenslücke schließen und die verschiedenen Entwicklungsstadien ersichtlich machen können. Denn nur so können wir darüber reden... (Lachen) Nur dann können wir darüber reden, wie wir zu verschiedenen Zeiten ausgesehen und uns verhalten haben, und wie Aussehen und Verhalten sich über lange Zeiträume geändert haben. Dies wiederum ermöglicht es uns, die biologischen Mechanismen und die treibenden Kräfte zu erforschen, die für die graduelle Entwicklung verantwortlich sind, die uns zu dem gemacht haben, was wir heute sind. Doch es ist ein schwieriges Unterfangen, diese Beweise zu finden. Es erfordert eine systematische und wissenschaftliche Herangehensweise, die uns an abgelegene, feindselige und oft nur schwer erreichbare Orte bringt.
However, DNA analysis informs us only about the beginning and the end, telling us nothing about what happened in the middle. So, for us, paleoanthropologists, our job is to find the hard evidence, the fossil evidence, to fill in this gap and see the different stages of development. Because it's only when you do that, that you can talk about -- (Laughter) -- it's only when you do that, [that] you can talk about how we looked like and how we behaved at different times, and how those likes and looks and behaviors changed through time. That then gives you an access to explore the biological mechanisms and forces that are responsible for this gradual change that made us what we are today. But finding the hard evidence is a very complicated endeavor. It's a systematic and scientific approach, which takes you to places that are remote, hot, hostile and often with no access.
Um Ihnen nur ein Beispiel zu nennen: Dikika, wo wir Selam im Jahre 1999 entdeckt haben, ist ungefähr 500 km von Addis Abeba, der Hauptstadt Äthiopiens, entfernt. Für die ersten 470 der 500 km haben wir nur sieben Stunden gebraucht, aber für die letzten dreißig brauchten wir ganze vier Stunden. Mit einheimischer Hilfe, mit Schaufeln und Spitzhacken bahnten wir uns einen Weg. Ich war der erste, der jemals mit einem Auto dorthin gefahren ist. Und wenn man angekommen ist, bietet sich einem dieser Anblick: Durch die unfassbare Weite der Landschaft allein fühlt man sich hilflos und verletzlich. Und hat man es erst an diesen Ort geschafft, fragt man sich, wo man bloß anfangen soll. (Lachen) Und man findet nichts, und das über Jahre.
Just to give you an example, when I went to Dikika, where Selam was found, in '99 -- and it's about 500 kilometers from Addis Ababa, the capital of Ethiopia. It took us only seven hours to do the first 470 kilometers of the 500, but took four, solid hours to do the last only 30 kilometers. With the help of the locals and using just shovels and picks, I made my way. I was the first person to actually drive a car to the spot. When you get there, this is what you see, and it's the vastness of the place which makes you feel helpless and vulnerable. And once you make it there, the big question is where to start. (Laughter) And you find nothing for years and years.
Wenn man paläontologische Ausgrabungsstätten wie diese aufsucht, ist es, als würde man einen Wildpark voller ausgestorbener Arten besuchen. Denn man findet menschliche Überreste wie die von Selam oder Lucy nicht gerade alle paar Tage. Man findet Elefanten, Nashörner, Affen, Schweine usw. Vielleicht fragen Sie sich jetzt, wie diese großen Säugetiere in der Wüste überleben konnten. Natürlich können sie das nicht, aber die Umgebung sah damals völlig anders aus als heute und bot einen ganz anderen Lebensraum. Umwelttechnisch können wir sehr viel davon lernen. Aber wie gesagt, diese Gegend ist wie ein Wildpark voller ausgestorbener Arten. Unsere Vorfahren haben in diesem Wildpark gelebt, aber sie waren in der Minderheit. Sie waren nicht so erfolgreich oder weit verbreitet wie unsere Art, Homo Sapiens.
When I go to places like this, which are paleontological sites, it's like going to a game park, an extinct game park. But what you find are not the human remains, such as Selam and Lucy, on a day-to-day basis. You find elephants, rhinos, monkeys, pigs, etc. But you could ask, how could these large mammals live in this desert environment? Of course, they cannot, but I'm telling you already that the environment and the carrying capacity of this region was drastically different from what we have today. A very important environmental lesson could be learned from this. Anyway, once we made it there, then it's a game park, as I said, an extinct game park. And our ancestors lived in that game park, but were just the minorities. They were not as successful and as widespread as the Homo sapiens that we are.
Ich möchte Ihnen mit einer Anekdote verdeutlichen, wie selten sie eigentlich waren. Ich fuhr jedes Jahr dorthin und leistete Feldarbeit, und die Assistenten halfen mir natürlich bei der Begutachtung. Wenn sie einen Knochen fanden, sagten sie: "Danach suchst du." Und ich sagte dann: "Nein, das ist ein Elefant." Und der nächste: "Das ist ein Affe", "Das ist ein Schwein", usw. Also sagte einer meiner Assistenten, der nie zur Schule gegangen war, zu mir: "Hör mal Zeray. Entweder, du weißt nicht, wonach du suchst, oder du suchst an der falschen Stelle." (Lachen) Und ich fragte: "Wieso?" "Weil es hier Elefanten und Löwen gab, und die Leute Angst bekamen und woanders hingingen. Suchen wir woanders weiter." Na ja, er war sehr müde und es ist eine ermüdende Arbeit.
To tell you just an example, an anecdote about their rarity, I was going to this place every year and would do fieldwork here, and the assistants, of course, helped me do the surveys. They would find a bone and tell me, "Here is what you're looking for." I would say, "No, that's an elephant." Again, another one, "That's a monkey." "That's a pig," etc. So one of my assistants, who never went to school, said to me, "Listen, Zeray. You either don't know what you're looking for, or you're looking in the wrong place," he said. (Laughter) And I said, "Why?" "Because there were elephants and lions, and the people were scared and went somewhere else. Let's go somewhere else." Well, he was very tired, and it's really tiring.
Doch dann, nach so viel schwerer Arbeit und vielen frustrierenden Jahren, fanden wir Selam, und Sie sehen hier das Gesicht von Sandstein verdeckt. Und hier ist die Wirbelsäule und der ganze Rumpf, die in einem Sandsteinblock stecken, denn sie war von einem Fluss begraben. Hier haben wir etwas, das nach nichts aussieht, aber eine unglaubliche Menge wissenschaftlicher Informationen enthält, die uns helfen, zu erkunden, was die Menschen ausmacht. Das ist der früheste und vollständigste jugendliche menschliche Vorfahre, der je in der Geschichte der Paläoanthrolopogie gefunden wurde, ein faszinierender Teil unserer langen, langen Geschichte. Da waren diese drei Leute und ich, und ich mache die Fotos, daher bin ich nicht zu sehen.
It was then, after such hard work and many frustrating years that we found Selam, and you see the face here covered by sandstone. And here is actually the spinal column and the whole torso encased in a sandstone block, because she was buried by a river. What you have here seems to be nothing, but contains an incredible amount of scientific information that helps us explore what makes us human. This is the earliest and most complete juvenile human ancestor ever found in the history of paleoanthropology, an amazing piece of our long, long history. There were these three people and me, and I am taking the pictures, that's why I am not in.
Wie würden Sie sich an meiner Stelle fühlen? Sie haben etwas Außerordentliches vor sich, aber Sie sind in der Mitte des Nirgendwo? In mir war ein Gefühl tiefer, ruhiger Entspannung und Erfüllung, natürlich begleitet von einem riesigen Verantwortungsgefühl, dafür zu sorgen, dass alles sicher war.
How would you feel if you were me? You have something extraordinary in your hand, but you are in the middle of nowhere? The feeling I had was a deep and quiet happiness and excitement, of course accompanied by a huge sense of responsibility, of making sure everything is safe.
Hier ist eine Nahaufnahme des Fossils nach fünf Jahren des Säuberns, der Aufbereitung und Beschreibung, die sehr lang war. Ich musste die Knochen aus dem Sandsteinblock holen, den ich Ihnen in der vorigen Folie gezeigt habe. Es dauerte fünf Jahre. Es war, als würde das Kind nach 3,3 Millionen Jahren noch einmal geboren, aber der Geburtsvorgang dauerte sehr lang. Und hier in ganzer Pracht – es ist ein winziger Knochen. Und in der Mitte steht der Minister für äthiopischen Tourismus, der zu Besuch ins Nationalmuseum Äthiopiens kam, als ich dort arbeitete. Und ich sehe sorgenvoll aus und versuche mein Kind zu schützen, denn mit so einem Kind lässt man niemanden allein, selbst einen Minister nicht.
Here is a close-up of the fossil, after five years of cleaning, preparation and description, which was very long, as I had to expose the bones from the sandstone block I just showed you in the previous slide. It took five years. In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years, but the labor was very long. And here is full scale -- it's a tiny bone. And in the middle is the minister of Ethiopian tourism, who came to visit the National Museum of Ethiopia while I was working there. And you see me worried and trying to protect my child, because you don't leave anyone with this kind of child, even a minister.
Und wenn man so weit ist, ist die nächste Stufe, herauszufinden, was es ist. (Lachen) Sobald das erledigt war, konnte man Vergleiche anstellen. Wir konnten sagen, dass sie dem menschlichen Stammbaum angehört, weil die Beine, die Füße und einige weitere Merkmale darauf hinwiesen, dass sie aufrecht gelaufen war, und der aufrechte Gang ist ein Kennzeichen der Menschen. Aber vergleicht man dann noch den Schädel mit einem ähnlich gealterten Schimpansen und dem kleinen George Bush hier, sieht man die vertikale Stirn. Und das kennt man von Menschen, wegen der Entwicklung des so genannten präfrontalen Kortex. Man sieht das bei Schimpansen nicht, und man sieht nicht diesen sehr hervorstehenden Eckzahn. Sie gehört also in unsere Abstammungslinie, aber dann beginnt man mit detaillierter Analyse, und jetzt wissen wir, dass sie derselben Spezies wie Lucy angehört, die man als Australopithecus afarensis kennt.
So then, once you've done that, the next stage is to know what it is. (Laughter) Once that was done, then it was possible to compare. We were able to tell that she belonged to the human family tree because the legs, the foot, and some features clearly showed that she walked upright, and upright walking is a hallmark in humanity. But in addition, if you compare the skull with a comparably aged chimpanzee and little George Bush here, you see that you have vertical forehead. And you see that in humans, because of the development of the pre-frontal cortex, it's called. You don't see that in chimpanzees, and you don't see this very projecting canine. So she belongs to our family tree, but within that, of course, you do detailed analysis, and we know now that she belongs to the Lucy species, known as Australopithecus afarensis.
Die nächste aufregende Frage ist: Junge oder Mädchen? Und wie alt war sie, als sie starb? Man kann das Geschlecht des Individuums an der Größe der Zähne erkennen. Wie das? Bei Primaten gibt es dieses Phänomen namens Geschlechtsdimorphismus, und das bedeutet, dass Männchen größer sind als Weibchen, und ihre Zähne größer sind als die der Weibchen. Aber um das zu tun, braucht man das Dauergebiss, welches es hier nicht gibt, denn Selam hat nur die Milchzähne. Aber mittels CT-Scannern, die normalerweise für medizinische Zwecke eingesetzt werden, kann man einen tiefen Blick in den Mund werfen und erhält dieses schöne Bild, dass sowohl die Milchzähne zeigt, als auch das im Wachstum befindliche Dauergebiss. Als wir also diese Zähne maßen, wurde es klar, dass sie ein Mädchen mit sehr kleinen Eckzähnen war. Und um herauszufinden, wie alt sie an ihrem Tod war, schätzt man ab, wie lange es dauern würde, bis sich solche Zähne ausbilden, und die Antwort war drei. Dieses Mädchen starb also, als sie ungefähr drei war, vor 3,3 Millionen Jahren.
The next exciting question is, girl or boy? And how old was she when she died? You can determine the sex of the individual based on the size of the teeth. How? You know, in primates, there is this phenomenon called sexual dimorphism, which simply means males are larger than females and males have larger teeth than the females. But to do that, you need the permanent dentition, which you don't see here, because what you have here are the baby teeth. But using the CT scanning technology, which is normally used for medical purposes, you can go deep into the mouth and come up with this beautiful image showing you both the baby teeth here and the still-growing adult teeth here. So when you measure those teeth, it was clear that she turned out to be a girl with very small canine teeth. And to know how old she was when she died, what you do is you do an informed estimate, and you say, how much time would be required to form this amount of teeth, and the answer was three. So, this girl died when she was about three, 3.3 million years ago.
Mit all diesen Informationen ist die große Frage also: Was wissen wir eigentlich – was können wir von ihr lernen? Um diese Frage zu beantworten, können wir eine andere stellen. Was wissen wir eigentlich über unsere Vorfahren? Wir wollen wissen, wie sie aussahen, wie sie sich verhielten, wie sie herumliefen, und wie sie lebten und aufwuchsen. Und unter den Antworten, die man von diesem Skelett erhalten kann, sind die folgenden: Zunächst dokumentiert das Skelett zum ersten Mal, wie Kleinkinder vor über drei Millionen Jahren aussahen.
So, with all that information, the big question is -- what do we actually -- what does she tell us? To answer this question, we can phrase another question. What do we actually know about our ancestors? We want to know how they looked like, how they behaved, how they walked around, and how they lived and grew up. And among the answers that you can get from this skeleton are included: first, this skeleton documents, for the first time, how infants looked over three million years ago.
Und zweitens sagt sie uns, dass sie einen aufrechten Gang hatte, aber einige Anpassungen fürs Erklettern von Bäume hatte. Noch interessanter ist aber das Gehirn, das in diesem Kind heranwuchs. Wenn im Alter von drei das Gehirn noch wächst, ist das für Menschen charakteristisch. Bei Schimpansen ist im Alter von drei Jahren das Gehirn zu 90 % geformt. Daher können sie schon sehr früh nach ihrer Geburt mit ihrer Umgebung umgehen – schneller als wir auf jeden Fall. Aber das Gehirn von Menschen wächst weiter. Daher müssen wir von unseren Eltern umsorgt werden. Aber dieses Umsorgen heißt auch lernen. Man verbringt mehr Zeit mit den Eltern. Und das ist sehr charakteristisch für Menschen und heißt Kindheit, was die erweiterte Abhängigkeit menschlicher Kinder von ihrer Familie oder ihren Eltern ist. Also sagt uns das noch im Wachstum begriffene Gehirn dieses Kindes, dass die Kindheit, die eine ungeheure soziale Organisation erfordert, eine sehr komplexe soziale Organisation, sich vor mehr als drei Millionen Jahren entwickelte.
And second, she tells us that she walked upright, but had some adaptation for tree climbing. And more interesting, however, is the brain in this child was still growing. At age three, if you have a still-growing brain, it's a human behavior. In chimps, by age three, the brain is formed over 90 percent. That's why they can cope with their environment very easily after birth -- faster than us, anyway. But in humans, we continue to grow our brains. That's why we need care from our parents. But that care means also you learn. You spend more time with your parents. And that's very characteristic of humans and it's called childhood, which is this extended dependence of human children on their family or parents. So, the still-growing brain in this individual tells us that childhood, which requires an incredible social organization, a very complex social organization, emerged over three million years ago.
Also, am Scheitelpunkt unserer evolutionären Geschichte eint Selam uns alle und erzählt uns die einmalige Geschichte dessen, was uns zu Menschen macht. Aber nicht alles war menschlich, und ich möchte das mit einem spannenden Beispiel belegen. Das hier ist das Zungenbein. Es ist ein Knochen genau hier. Er stützt die Zunge von hinten. Und auf gewisse Art ist es der Kehlkopf. Er bestimmt die Art von Stimme, die man hat. Er war bei Fossilien nicht bekannt, und wir haben einen in diesem Skelett. Als wir diesen Knochen analysierten, war klar, dass er sehr wie der von einem Schimpansen aussah. War man also vor 3,3 Millionen Jahren an Ort und Stelle, während dieses Mädchen nach seiner Mutter rief, dann hätte man ihre Stimme eher mit der eines Schimpansen assoziiert. Vielleicht fragen Sie sich: "Merkmale von Menschenaffen und Menschen. Was sagt uns das?" Für uns ist das sehr aufregend, da es zeigt, dass Dinge sich langsam aber stetig änderten, und dass Evolution in vollem Gange ist.
So, by being at the cusp of our evolutionary history, Selam unites us all and gives us a unique account on what makes us human. But not everything was human, and I will give you a very exciting example. This is called the hyoid bone. It's a bone which is right here. It supports your tongue from behind. It's, in a way, your voice box. It determines the type of voice you produce. It was not known in the fossil record, and we have it in this skeleton. When we did the analysis of this bone, it was clear that it looked very chimp-like, chimpanzee-like. So if you were there 3.3 million years ago, to hear when this girl was crying out for her mother, she would have sounded more like a chimpanzee than a human. Maybe you're wondering, "So, you see this ape feature, human feature, ape feature. What does that tell us?" You know, that is very exciting for us, because it demonstrates that things were changing slowly and progressively, and that evolution is in the making.
Wir können die Bedeutsamkeit dieses Fossils wie folgt zusammenfassen: Bis jetzt kam unser Wissen über unsere Vorfahren im Prinzip von erwachsenen Individuen, da die Fossilien, die Baby-Fossilien, fehlten. Sie halten sich nicht so gut, wie Sie wissen. Also war das Wissen, das wir von unseren Vorfahren hatten, darüber, wie sie aussahen und sich verhielten, ziemlich auf Erwachsene beschränkt. Stellen Sie sich vor, jemand kommt vom Mars und soll einen Bericht über die Art von Menschen, die auf dem Planeten Erde wohnen, schreiben, und wir verstecken alle Babies und Kinder, und dann liefert er seinen Bericht hab. Können Sie sich vorstellen, wie einseitig dieser Bericht wäre? Das ist es, was wir bis dahin taten, da wir keine fossilen Kinder hatten, also glaube ich, das neue Fossil löst dieses Problem.
To summarize the significance of this fossil, we can say the following. Up to now, the knowledge that we had about our ancestors came essentially from adult individuals because the fossils, the baby fossils, were missing. They don't preserve well, as you know. So the knowledge that we had about our ancestors, on how they looked like, how they behaved, was kind of biased toward adults. Imagine somebody coming from Mars and his job is to report on the type of people occupying our planet Earth, and you hide all the babies, the children, and he goes back and reports. Can you imagine how much biased his report would be? That's what somehow we were doing so far in the absence of the fossil children, so I think the new fossil fixes this problem.
Also ist am Ende die wichtigste Frage, was lernen wir eigentlich von solchen Exemplaren und von unserer Vergangenheit allgemein? Zusätzlich zu dem Sammeln dieser riesigen Datenmenge, was uns zu Menschen macht, na ja, die vielen menschlichen Vorfahren, die über die vergangenen sechs Millionen Jahre existiert haben – mehr als zehn – sie hatten nicht das Wissen, die Technologie und die Entwicklungen, die wir, Homo sapiens, heute haben. Aber wenn diese alte Spezies in der Zeit vorwärtsreisen und uns heute sehen würde, dann wären sie sehr stolz auf ihr Erbe, denn sie wurden die Urahnen der erfolgreichsten Spezies im Universum. Und sie waren sich diesem zukünftigen Erbe wahrscheinlich gar nicht bewusst, aber sie haben es toll gemacht. Die Frage ist also, wir Homo sapiens sind heute in einer Position, über die Zukunft unseres Planeten oder mehr zu entscheiden. Die Frage ist also, können wir diese Aufgabe meistern? Und können wir sie wirklich besser lösen als diese primitiven Vorfahren mit dem kleinen Gehirn?
So, I think the most important question at the end is, what do we actually learn from specimens like this and from our past in general? Of course, in addition to extracting this huge amount of scientific information as to what makes us human, you know, the many human ancestors that have existed over the past six million years -- and there are more than 10 -- they did not have the knowledge, the technology and sophistications that we, Homo sapiens, have today. But if this species, ancient species, would travel in time and see us today, they would very much be very proud of their legacy, because they became the ancestors of the most successful species in the universe. And they were probably not aware of this future legacy, but they did great. Now the question is, we Homo sapiens today are in a position to decide about the future of our planet, possibly more. So the question is, are we up to the challenge? And can we really do better than these primitive, small-brained ancestors?
Zu einer unserer größten Herausforderungen unserer Art gehören heute die chronischen Probleme Afrikas. Die müssen wir hier nicht aufführen, und es gibt kompetentere Leute, die darüber reden können. Meiner Meinung nach haben wir zwei Möglichkeiten. Die eine ist, uns weiterhin ein krankes, armes, weinendes Afrika anzuschauen, das Waffen trägt und für immer von anderen abhängig ist, und die andere ist ein Afrika, das selbstsicher ist, friedfertig, unabhängig, und sich zugleich seiner riesigen Probleme und seiner großartigen Werte bewusst ist. Ich bin für die zweite Option, und sicherlich sind es viele von Ihnen. Der Schlüssel dazu ist die Förderung einer positiven Auffassung Afrikas zu sich selbst.
Among the most pressing challenges that our species is faced with today are the chronic problems of Africa. Needless to list them here, and there are more competent people to talk about this. Still, in my opinion, we have two choices. One is to continue to see a poor, ill, crying Africa, carrying guns, that depends on other people forever, or to promote an Africa which is confident, peaceful, independent, but cognizant of its huge problems and great values at the same time. I am for the second option, and I'm sure many of you are. And the key is to promote a positive African attitude towards Africa.
Denn wir Afrikaner – ich bin übrigens aus Äthiopien – konzentrieren uns viel zu sehr darauf, wie wir von woanders, von außerhalb wahrgenommen werden. Es ist wichtig, eine positivere Sicht auf uns selbst zu fördern. Das nenne ich eine positive afrikanische Auffassung. Schließlich möchte ich sagen, helfen wir Afrika, aufrecht und nach vorn zu laufen, dann können wir alle stolz auf unser zukünftiges Erbe als Spezies sein.
That's because we Africans concentrate -- I am from Ethiopia, by the way -- we concentrate too much on how we are seen from elsewhere, or from outside. I think it's important to promote in a more positive way on how we see ourselves. That's what I call positive African attitude. So finally, I would like to say, so let's help Africa walk upright and forward, then we all can be proud of our future legacy as a species.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)