Have you ever been robbed? Or had something you value forcibly taken from you against your will? It's violating. Feelings of fury, of assault and of helplessness. That's what corruption feels like. Corruption is theft. It is corrosive, it is criminal, it is toxic and it is predatory.
強盗に遭ったことはありますか? もしくは あなたが大切にしている物が あなたの意に反して 奪われた事はありますか? これは侵害行為です あなたは激怒し 攻撃されたと感じ 無力感を覚えるでしょう これが汚職が生む気持ちです 汚職は盗みです 汚職は組織を蝕み 犯罪であり 有毒で 人を食い物にするものです
Now, I'm from Kenya, and in Kenya, corruption takes different forms. I want to share the story of Karura Forest with you. This is my hometown of Nairobi. I love Nairobi. It's beautiful. But it is a city of paradoxes. It is at once beautiful and challenging. But at the heart of this beautiful city that I call home is Karura Forest, an oasis of green, expansive beauty that would be the envy of any city anywhere. We almost lost Karura Forest to corruption. Word has reached my mother, Wangari Maathai, that Karura Forest is under attack. There was a construction site coming up right in the middle of the forest. Government officials had stolen the forest. They had divided, sold and gifted hundreds of parcels of Karura to their friends and cronies.
さて 私はケニア出身です ケニアでは汚職が 色々な形で起こっています カルーラ・フォレストの話を したいと思います これは私の故郷のナイロビです 私はナイロビを愛しています 美しいところです しかしこの街は矛盾だらけです 美しい街でありながら 課題が山積しています 私の故郷である この美しい街の中心にあるのが カルーラ・フォレストなのです 緑溢れる 広大な美しさを 世界のどの街も羨むことでしょう 私達はもう少しで汚職によって カルーラ・フォレストを失うところでした カルーラ・フォレストが 危機にさらされているという知らせは 私の母ワンガリ・マータイに届きました 建設現場が森の真ん中に 作られようとしていました 政府の役人が森を奪ったのです カルーラを何百もの区画に分断して売却し 政府の仲間や取り巻きに 分け与えてしまいました
Now in 1977, my mother founded the Green Belt Movement to plant trees across Kenya, restore green spaces and protect green spaces, much like Karura Forest. She got together her friends and allies, and together, they created what became one of the most successful tree-planting campaigns in the world. It was therefore no surprise that when word got to her that Karura was under attack, they immediately sprang into action. They battled police and hired goons to stop the theft of this forest. But fortunately, there was an uprising of support from the clergy, politicians, students and the general public, all of whom came out to say no to corruption and greed. And pretty soon, that support was too strong and intense for the authorities to subdue. And Karura Forest was saved.
1977年 母はグリーンベルト運動を設立し ケニア全土に木を植えて 緑を取り戻し その緑をカルーラ・フォレストのように 保護しようとしました 友人たちや仲間と協力し 一丸となって 世界中で最も成功した 植樹キャンペーンを成し遂げました ですから カルーラが危機だと母に伝わると 彼らがすぐに行動に移した事は 驚くにあたりませんでした 森が奪われるのを阻止するため 警察や雇われた用心棒と闘いました 幸運にも強力な支援が 聖職者、政治家、学生 そして一般市民からあり 彼ら皆がこの贈収賄や強欲を 拒絶することを表明したのです そしてすぐにその支援は 当局が鎮圧できないほどに とても強く激しくなり カルーラ・フォレストは救われました
In the 2000s, I joined my mother in the Green Belt Movement and witnessed the growth of the movement's advocacy activities, its expansion beyond Kenya and an extremely important growing consensus around the 2004 Nobel Peace Prize that she received -- that the environment, democracy and peace were inextricably linked. I also learned that what my mother had faced that many years ago trying to protect Karura Forest was not an isolated incident. The corruption and greed that manifested itself then is alive and well today, from greedy politicians and public servants willing to loot public coffers at their expense.
2000年代 私は母の グリーンベルト運動に加わり 運動が育ってゆく様子を 目の当たりにしました 運動はケニアを超えて拡大し 2004年の母のノーベル平和賞受賞時には 非常に重要な合意が形成されました 環境、民主主義、そして平和は 密接に関連しているというものです 母が何年も前にカルーラ・フォレストを 保護しようとした時に直面したことも 単独の出来事ではないと学びました この腐敗や強欲は当時も 今日も横行しており 強欲な政治家や公務員が 私腹を肥やすために 財源を不正に利用しています
Corruption is everywhere. Now, corruption is devastating to any economy, democracy and the environment. It robs citizens of vital social services and renders human life worthless. When young men are willing to join gangs and brutalize their communities for a small fee, and women are raped on the way to work, and, when they report this, the perpetrators bribe their way out of jail, and when young girls have to sell their bodies to buy sanitary towels, you know the society is broken.
汚職はどこででも起こっています 汚職はあらゆる経済、民主主義 そして環境を 破壊してしまいます これは最低限必要な 社会サービスを市民から奪い 人々の生活を無に帰してしまいます 若い男性が 少しの報酬の為に 進んでギャングに入り コミュニティで残忍な行いをしたり 女性が通勤中にレイプされ それを訴えても その加害者が賄賂を使って牢から出たり 若い女の子が生理用ナプキンを買うために 体を売らなければならないなら 社会はすでに壊れてしまっているとわかります
In recent years, Kenya has been ranked amongst the top 10 most corrupt countries in the world. Even more frustrating for me is that Kenya loses a third of her national budget to corruption each year. That is six billion dollars. It is totally unacceptable. In a country where anti-corruption efforts have been frustrated and ignored and interfered with, we absolutely need new strategies for dealing with this vice. We cannot complain forever. We either decide that we're going to live with it or we are going to change it.
近年ケニアは世界で最も腐敗した 10か国のひとつに入りました もっと腹立たしいのは ケニアがこの汚職によって 毎年国家予算の3分の1を 失っている事です これは60億ドルにも上ります 決して受け入れる事はできません 汚職を食い止めようとする努力が 阻止させられ 無視され 邪魔をされるこの国では この悪と戦うための新しい戦略が必要です 永久に不満を言ってはいられません 汚職とともに生きていくと諦めるか 変えていくか どちらかです
There's some good news. Human beings are not born corrupt. At some point, these behaviors are fostered by a culture that promotes individual gain over collective progress. So if we're going to uproot corruption, we have got to start before it ever takes root. We have got to intervene early. I don't know about your country, but where I come from, youth will lead us into the future.
良い知らせもあります 人間は生まれながらにして 堕落してはいません このような行動は皆の利益よりも 個人の利得を重んじる文化によって 助長されるのです だから汚職を根絶したいなら そうした文化が根付く前に 手を付けなければいけません 早期に介入しなければいけません 皆さんの国については知りませんが 私の出身国では 若者たちが皆を未来へと導きます
In Kenya today, 80 percent of the population is under the age of 35. But by their own admission, they have conflicting values. Fifty-eight percent of young people in Kenya recently told us they will do anything to make money. An additional 45 percent said corruption is a legitimate tool for doing business. Seventy-three percent said they would not be willing to stand up for what they believe in for fear of retribution.
今日ケニアでは 人口の80%が35歳未満です しかし若者は相反する価値観を 持っていると自覚しています 最近の調査で ケニアの58%の若者は 金儲けの為なら何でもすると答えました 加えて45%は ビジネスにおいて 汚職は通常のやり方だと言います 73%は 自分の信念に従い 立ち上がることで 報復を受けるのを恐れています
What I learned from my mother a few years ago was this concept of "the power of one" -- that each of us can be potent agents of change and that together, we are a force, that if we put our hands together, we can change the situation and no problem is too big. My mother understood this so profoundly that it was at the center of her work. Shifting cultures takes patience, persistence and commitment, and it is extremely slow and deep work. But if we are going to shift a culture, we have got to get that work started. And in the time since her passing, we have established a foundation in her name to do exactly that but to work with young people and children to begin to build character and personal leadership, to inspire purpose and integrity. But fighting corruption is not as easy as saying corruption is bad.
私が数年前 母から学んだのは 「個人の力」という概念です 個人個人が強力な変化の主体となり 力を合わせ一団となって 団結すれば状況を変えられます そうすれば大きすぎる問題はないのです 母はこれをとても良く理解しており それが母の仕事における信念でした 文化を変えるには 忍耐、粘り強さ、献身を要し それはとてつもなく進歩の緩やかな 難しい仕事です しかし文化を変えようとしているなら それに取り掛からなければいけません 母が亡くなってから私達は 母の名前を冠した財団を設立しました 母の信念通りの活動をするため 若者や子供たちと共に 彼らの精神的な成熟を促し リーダーシップを養い 彼らに目的や誠実さを持つよう促すためです 汚職と闘うのは それが悪い事だと 口で言うように簡単ではありません
Now, here are three strategies that we are employing that we believe can be replicated in any school community. First, we must understand the why: Why does corruption happen in the first place? Do we call it for what it is -- theft -- or do we gloss over it with other words? When young children are able to model what it looks and feels like to deal with corruption, they are likely, when faced with a dilemma in their future, to model what they've been taught.
ここで私達が採用している 3つの戦略を紹介します これはどの学校の コミュニティでも真似できます 第一に理由を知ることです なぜ汚職がそもそも起こるのか それを正当な名で「盗み」と呼ぶべきか それとも別の言葉に言い換えて 軽く考えるのかを考えます 子供たちが 汚職に立ち向かう行動を体感し 実践できると 子供たちが将来ジレンマに陥った時 教わったことを実践できるのです
Second, we need to teach character explicitly. Now, this may seem obvious, but a child who exhibits a growth mindset and a sense of self-control is self-confident. And a self-confident child is likely to stand up for what they believe.
第二に 成熟した態度を持つよう しっかり教えなければいけません 当たり前の事のように聞こえますが 進んで成長しようと考える 自制心のある子供は 自信を持っています 自信のある子供は自分の信念の為に 立ち上がろうとします
Third, we need to build personal leadership in our children early to give them an opportunity to know what it looks like to call corruption out when they see it, what it feels like to stand up and be counted when they're needed and, for me, to make the more and most important connection between human suffering on one hand and corruption, greed and selfishness on the other.
第三に早い段階から子供たちの リーダーシップを養う必要があります 汚職を実際に目にした時に それを指摘するのがどんな感じか 立ち向かう時 必要とされた時に どう感じるかを理解し そして 私にとっては 人の苦しみと汚職 強欲 自己中心的な考えの間の 最も重要な関係性を理解させることです
We have got to believe in our capacity to bring about the future we want to see, each of us in our small way. Young people must believe that a new reality is possible. Corruption, climate change, ecosystem collapse, biodiversity loss -- all these issues need leadership.
見たい未来を実現するためには 私達自身の能力を信じなければなりません それぞれが 少しずつにです 若者は新しい現実も 実現可能だと信じるべきです 汚職や気候変動 生態系の崩壊 生物多様性の損失 この全ての問題には リーダーシップが必要です
And in the words of Baba Dioum of Senegal, "In the final analysis, we will conserve only what we love, we will love only what we understand and we will understand only what we are taught."
セネガルのババ・ディオムの言葉です 「最終的に 人々が守るのは 愛する事のみ 人々が愛するのは 理解できる事のみ 人々が理解するのは 教わった事のみ」
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)