تعلمون، الثقافة تخلق من الخيال والخيال -- الخيال كما نعرفه.. بدأ منذ بدء جنسنا وهو من مزايا أسلافنا وباندماجه مع الوعي، بدأت رحلة ووصلت إلى كافة الأصقاع المأهولة لزمن ما لقد تشاركنا مرحلة من أبناء عمومتنا، الإنسان البدائي الذي كان له بريق واضح من الوعي لكن سواء أكان عن طريق زيادة في حجم الدماغ أو تطور في اللغة أو تطور مادة كيميائية أخرى محفزة فلقد تركنا البدائية تتوق للنجاة بسرعة في الوقت الذي انتهت آخر أشكال البدائية في أوروبا منذ 27000 سنة كان أسلافنا... ولمدة 5000 سنة يزحفون إلى رحم الأرض وعلى أضواء الشموع وشحومها استطاعو الوصول إلى العصر الحجري العظيم
You know, culture was born of the imagination, and the imagination -- the imagination as we know it -- came into being when our species descended from our progenitor, Homo erectus, and, infused with consciousness, began a journey that would carry it to every corner of the habitable world. For a time, we shared the stage with our distant cousins, Neanderthal, who clearly had some spark of awareness, but -- whether it was the increase in the size of the brain, or the development of language, or some other evolutionary catalyst -- we quickly left Neanderthal gasping for survival. By the time the last Neanderthal disappeared in Europe, 27,000 years ago, our direct ancestors had already, and for 5,000 years, been crawling into the belly of the earth, where in the light of the flickers of tallow candles, they had brought into being the great art of the Upper Paleolithic.
لقد أمضيت شهرين في كهوف جنوب غرب فرنسا مع الشاعر "كلايتون إشلمان" الذي ألف كتاباً رائعاً اسمه "Juniper Fuse" يمكنك الإطلاع على هذا الفن ويمكنك بالتأكيد.. رؤية المنظومة الاجتماعية المعقدة التي أوجدته لكن الأهم، أنه تكلم عن شوق أعمق عن شيء أكثر تعقيداً من السحر والطريقة التي قدم كلايتون بها كانت على النحو التالي: يقول، "تعلم، واضح أنه من ناحية .. جميعنا كنا من طبيعة حيوانية، ولم نكن كذلك من ناحية أخرى." وهو يعرض الشامانية (طقس روحي) كمحاولة عبر هذا الطقس لأعادة إحياء اتصال قد ضاع بطريقة لايمكن استرجاعه فيها لذلك فهو رأى هذا الفن ليس كالسحر، وإنما كمشاعر حنين وأظهر -على ضوء ماسبق- أنها تأخذ صدى مختلف تماماً
And I spent two months in the caves of southwest France with the poet Clayton Eshleman, who wrote a beautiful book called "Juniper Fuse." And you could look at this art and you could, of course, see the complex social organization of the people who brought it into being. But more importantly, it spoke of a deeper yearning, something far more sophisticated than hunting magic. And the way Clayton put it was this way. He said, "You know, clearly at some point, we were all of an animal nature, and at some point, we weren't." And he viewed proto-shamanism as a kind of original attempt, through ritual, to rekindle a connection that had been irrevocably lost. So, he saw this art not as hunting magic, but as postcards of nostalgia. And viewed in that light, it takes on a whole other resonance.
والشيء المذهل في فن العصر الحجري أن التعبير الجمالي قد دام لمدة 20000 سنة لو أنها كانت مشاعر حنين تعبيراتنا كانت في مرمى النسيان مقارنة بتلك التعبيرات ولقد كانت بداية لسخطنا لأننا إذا أردنا تصفية جميع خبراتنا منذ العصر الحجري حتى الآن، لأمكننا اختصارها بكلمتين: كيف ولماذا. وهاتين الكلمتين هما من تبعات رؤية الثقافات الماضية الآن، كل الناس لديهم نفس... الخامة، التي هي ضرورة التأقلم كلنا لدينا أطفال كلنا لدينا مشكلة لغز الموت والعالم الذي ينتظرنا بعد الموت الشيخوخة وسنين الكهولة كل هذه الأمور هي جزء من خبرة معروفة وهذا يجب أن لا يشكل مفاجئة بالنسبة إلينا، لأنه وبعد كل شيء علماء الأحياء أكدوا أنه حقيقة -- الشيء الذي طالما حلم الفلاسفة بأن يكون حقيقة وهي حقيقة أننا جميعاً أخوة وأخوات أننا جميعاً من فصيلة جينية واحدة وهي البشرية، ربما من آلاف الناس الذين غادرو أفريقيا منذ 70000 سنة
And the most amazing thing about the Upper Paleolithic art is that as an aesthetic expression, it lasted for almost 20,000 years. If these were postcards of nostalgia, ours was a very long farewell indeed. And it was also the beginning of our discontent, because if you wanted to distill all of our experience since the Paleolithic, it would come down to two words: how and why. And these are the slivers of insight upon which cultures have been forged. Now, all people share the same raw, adaptive imperatives. We all have children. We all have to deal with the mystery of death, the world that waits beyond death, the elders who fall away into their elderly years. All of this is part of our common experience, and this shouldn't surprise us, because, after all, biologists have finally proven it to be true, something that philosophers have always dreamt to be true. And that is the fact that we are all brothers and sisters. We are all cut from the same genetic cloth. All of humanity, probably, is descended from a thousand people who left Africa roughly 70,000 years ago.
ولكن خلاصة الكلام أنه إذا كنا كلنا أخوة وأخوات ونملك نفس المواد الجينية وكل التعدادات البشرية تملك نفس الخامة البشرية ونفس البراعة الفكرية وسواء أكانت هذه الطبيعة البشرية قد وضعت عبر تكنولوجيا سحرية هي أعظم إنجاز في الغرب -- أو تغايرت إلى انهيار المواضيع المعقدة عن الذاكرة الخرافية فإن الموضوع ببساطة عبارة عن خيار أو توجيه ثقافي لا يوجد تطور متتالي في الخبرة البشرية لا يوجد مسار معين للتطور. لايوجد هرم للتطور لأن هذا الأمر سيضع الملكة فكتوريا وسلالتها على رأس الهرم وينحدر إلى الأسفل عبر الأطراف إلى ما يدعى بدائيو العالم. كل الناس ببساطة هم خيارات ثقافية رؤيات مختلفة من الحياة نفسها ولكن ما أقصده بقولي :(رؤيات مختلفة للحياة ) صنع فرص متفاوتة تماماً للوجود.؟
But the corollary of that is that, if we all are brothers and sisters and share the same genetic material, all human populations share the same raw human genius, the same intellectual acuity. And so whether that genius is placed into -- technological wizardry has been the great achievement of the West -- or by contrast, into unraveling the complex threads of memory inherent in a myth, is simply a matter of choice and cultural orientation. There is no progression of affairs in human experience. There is no trajectory of progress. There's no pyramid that conveniently places Victorian England at the apex and descends down the flanks to the so-called primitives of the world. All peoples are simply cultural options, different visions of life itself. But what do I mean by different visions of life making for completely different possibilities for existence?
حسناً، دعونا نلقي نظرة على أعظم ميدان ثقافي تم إيجاده بالخيال من قبل بولينيزيا 10000 كيلومتر مربع عشرات الآلاف من الجزر النائية تشبه المجوهرات في البحر الجنوبي لقد أبحرت مؤخراً في "هوكوليا" المسماة تيمناً بالنجم المقدس في هاواي عبر جنوب المحيط الهادئ لتصوير فيلم عن البحارة. هؤلاء هم رجال ونساء يمكنم تسميتهم - حتى اليوم- 250 نجمة في سماء الليل هؤلاء رجال ونساء يمكنهم الشعور بوجود جزر بعيدة جزر مابعد أفق الرؤية ببساطة عن طريق متابعة ارتدادات الأمواج من هياكل سفنهم، ويعلمون بقوة أن كل مجموعة جزر في المحيط الهادئ لها نمط انعكاس متميز يمكن قرائته بنفس الوضوح الذي يقرأ به الطب الشرعي بصمة إصبع في يومنا هذا في الظلام هؤلاء البحارة، في هياكل سفنهم يمكنهم تمييز 32 طول موجة مختلفة من أمواج البحر يتنقلون عبر قارب في أي نقطة وفي الوقت المناسب يميزون أي اضطرابات موجية من التيارات العظيمة التي تتذبذب عبر المحيط والتي يمكن تتبعها بنفس السهولة التي يتتبع فيها مستكشف في البر مسار نهر إلى البحر بالتأكيد ، إذا أخذنا كل العبقرية التي أوصلتنا إلى القمر وسخرناها لكي نفهم المحيط فما سنحصل عليه هو بولينيزيا
Well, let's slip for a moment into the greatest culture sphere ever brought into being by the imagination, that of Polynesia. 10,000 square kilometers, tens of thousands of islands flung like jewels upon the southern sea. I recently sailed on the Hokulea, named after the sacred star of Hawaii, throughout the South Pacific to make a film about the navigators. These are men and women who, even today, can name 250 stars in the night sky. These are men and women who can sense the presence of distant atolls of islands beyond the visible horizon, simply by watching the reverberation of waves across the hull of their vessel, knowing full well that every island group in the Pacific has its unique refractive pattern that can be read with the same perspicacity with which a forensic scientist would read a fingerprint. These are sailors who in the darkness, in the hull of the vessel, can distinguish as many as 32 different sea swells moving through the canoe at any one point in time, distinguishing local wave disturbances from the great currents that pulsate across the ocean, that can be followed with the same ease that a terrestrial explorer would follow a river to the sea. Indeed, if you took all of the genius that allowed us to put a man on the moon and applied it to an understanding of the ocean, what you would get is Polynesia.
وإذا انتقلنا من ممكلة البحر إلى مملكة روح الخيال فإننا ندخل إلى المملكة البوذية التبتية ولقد صنعت مؤخراً فيلماً يدعى: "علم العقل البوذي" لماذا استخدمنا هذه الكلمة، "علم".؟ أليس العلم محاولة الوصول إلى الحقيقة.؟ أوليست البوذية عبارة عن 2500 سنة من الملاحظة التجريبية كطبيعة العقل.؟ لقد سافرت لمدة شهر إلى نيبال مع صديقنا الطيب "ماثيو ريكارد" وستتذكرون يوماً ما ماثيو يقول لنا جميعاً مرة ما هنا في "تيد" العلم الغربي هو استجابة رئيسية لحاجة ثانوية لقد قضينا كل حياتنا محاولين العيش مئة سنة دون أن نخسر أسناننا أما البوذيون فقد أمضو حياتهم يحاولون فهم الوجود
And if we slip from the realm of the sea into the realm of the spirit of the imagination, you enter the realm of Tibetan Buddhism. And I recently made a film called "The Buddhist Science of the Mind." Why did we use that word, science? What is science but the empirical pursuit of the truth? What is Buddhism but 2,500 years of empirical observation as to the nature of mind? I travelled for a month in Nepal with our good friend, Matthieu Ricard, and you'll remember Matthieu famously said to all of us here once at TED, "Western science is a major response to minor needs." We spend all of our lifetime trying to live to be 100 without losing our teeth. The Buddhist spends all their lifetime trying to understand the nature of existence.
لوحاتنا تحتفل بأطفال عراة بألبستهم الداخلية ولوحاتهم كتيبات تحتوي على التفاسير وصلوات لتكون مخلوقات واعية وفعالة وبتبريكات "Trulshik Rinpoche" بدأنا حـــجنا لوجهة فضولية بمرافقة دكتور عظيم وهذه الوجهة كانت غرفة مفردة في دير للراهبات حيث دخلت امرأة إلى معتزل لمدى الحياة منذ 55 سنة وفي الطريق أخذنا دروس من "Rinpoche" لقد جلس معنا وأخبرنا عن الحقائق الأربعة النبيلة جوهر الطريقة البوذية أنه كون الحياة كلها معاناة ، لايعني أن الحياة كلها سلبية هذا يعني أن أي شيء ممكن أن يحدث وسبب المعاناة هو الجهل وبهذا فإن بوذا لايعني بذلك الغباء هو يعني التشبث بوهم أن الحياة مستقرة ويمكن التنبؤ بها الحقيقة النبيلة الثالثة تنص على أنه يمكن التغلب على الجهل أما الحقيقة الرابعة والأكثر أهمية هي التخطيط للأفعال التأملية والتي لم تكن لديها احتمال تحويل القلوب البشرية وحسب وإنما قدمت 2500 سنة من الدلائل التجريبية على أن تحول كهذا هو حتمي
Our billboards celebrate naked children in underwear. Their billboards are manuals, prayers to the well-being of all sentient creatures. And with the blessing of Trulshik Rinpoche, we began a pilgrimage to a curious destination, accompanied by a great doctor. And the destination was a single room in a nunnery, where a woman had gone into lifelong retreat 55 years before. And en route, we took darshan from Rinpoche, and he sat with us and told us about the Four Noble Truths, the essence of the Buddhist path. All life is suffering. That doesn't mean all life is negative. It means things happen. The cause of suffering is ignorance. By that, the Buddha did not mean stupidity; he meant clinging to the illusion that life is static and predictable. The third noble truth said that ignorance can be overcome. And the fourth and most important, of course, was the delineation of a contemplative practice that not only had the possibility of a transformation of the human heart, but had 2,500 years of empirical evidence that such a transformation was a certainty.
وعندما تم فتح هذا الباب في وجه إمرأة لم تخرج من تلك الغرفة منذ 55 سنة فإنك لم تشاهد إمرأة مجنونة وإنما شاهدت إمرأة بصفاء أكثر من صفاء بحيرة جبلية وبالطبع، هذا ما أخبرنا به رهبان التبتية: يقولون من ناحية نحن لا نصدق أننا وصلنا إلى القمر، لكننا فعلنا قد لا تصدق أننا حققنا التنوير في الحياة ، لكننا فعلنا وإذا انتقلنا من المملكة الروحية إلى المملكة الفيزيائية إلى المملكة المقدسة للجغرافيا في البيرو... لطالما اهتممت بعلاقات سكان الأرض الأصليين الذين آمنو بحيوية الأرض بطريقة تستجيب لتطلعاتهم جميع احتياجاتهم وبالطبع فإن البشرية لديها التزاماتها المتبادلة
And so, when this door opened onto the face of a woman who had not been out of that room in 55 years, you did not see a mad woman. You saw a woman who was more clear than a pool of water in a mountain stream. And of course, this is what the Tibetan monks told us. They said, at one point, you know, we don't really believe you went to the moon, but you did. You may not believe that we achieve enlightenment in one lifetime, but we do. And if we move from the realm of the spirit to the realm of the physical, to the sacred geography of Peru -- I've always been interested in the relationships of indigenous people that literally believe that the Earth is alive, responsive to all of their aspirations, all of their needs. And, of course, the human population has its own reciprocal obligations.
لثد أمضيت 30 سنة بين سكان "Chincherro" وكنت دائماً أسمع عن حدث لطالما أردت المشاركة فيه مرة في كل سنة، الولد الأسرع في كل قرية يمنح شرف تحوله إلى امرأة وليوم واحد يرتدي ملابس أخته ويتحول إلى متخنث أو ما يسمى بالـ:"Waylaka" وبنفس اليوم يقود مجموعة من الرجال المؤهلين بدنياً في سباق لكنه ليس سباق اعتيادي فإنه يبدأ على ارتفاع 11500 قدم تركض إلى أسفل الجبل المقدس "Antkilka" صعوداً لعلو 15000 قدم ثم تنزل 3000 قدم ثم تعود لتصعد لما قد يستغرق 24 ساعة وبالطبع فإن الـ:"Waylakamaspin" الاسم الذي يطلق على مسار الطريق يتم تحديده بأكوام مقدسة من التراب حيث تعاد الكوكا الى الأرض وينثر الكحول مع الرياح يؤخذ الدرز النسوي الرقيق إلى قمة الجبل والمجاز هنا واضح: أنك تدخل إلى الجبل كفرد ومن خلال التعب والتضحية وتخرج كمجتمع جدد مرة أخرى مكانه في الكوكب وفي عمر يناهز الـ:48 كنت الشخص الوحيد من خارج هذه البلد يشارك في الحدث الشخص الوحيد الذي وصل إلى النهاية وذلك لأنني استطعت أن أمضغ نبات الكوكا ليوم واحد أكثر من أي شخص على مدار حياة النبتة منذ 4000 سنة
I spent 30 years living amongst the people of Chinchero and I always heard about an event that I always wanted to participate in. Once each year, the fastest young boy in each hamlet is given the honor of becoming a woman. And for one day, he wears the clothing of his sister and he becomes a transvestite, a waylaka. And for that day, he leads all able-bodied men on a run, but it's not your ordinary run. You start off at 11,500 feet. You run down to the base of the sacred mountain, Antakillqa. You run up to 15,000 feet, descend 3,000 feet. Climb again over the course of 24 hours. And of course, the waylakama spin, the trajectory of the route, is marked by holy mounds of Earth, where coke is given to the Earth, libations of alcohol to the wind, the vortex of the feminine is brought to the mountaintop. And the metaphor is clear: you go into the mountain as an individual, but through exhaustion, through sacrifice, you emerge as a community that has once again reaffirmed its sense of place in the planet. And at 48, I was the only outsider ever to go through this, only one to finish it. I only managed to do it by chewing more coca leaves in one day than anyone in the 4,000-year history of the plant.
لكن هذه الطقوس التي تكتسب طابع المحلية أصبحت لعموم دول الأنديز وهذه المهرجانات المبهرة مثل ذلك الذي يدعى"Qoyllur Rit'i" والذي يحدث عندما تظهر الثريا مرة أخرى في سماء الشتاء إنها أشبه بخاصية مميزة للأنديز 60000 من الهنود ينزلون إلى الحج على طريق من التراب يقود إلى وادي مقدس يدعى "Sinakara" والذي تتشعب فيه الفروع الثلاثة للنهر الجليدي العظيم المجاز واضح جداً. تأتي بالصلبان من مجتمعك في هذا المزيج الرائع من المسيحية وأفكار ما قبل كولومبوس وتضع الصليب في الجليد في ظلال جبل الـ:"Ausangate" الجبل الأكثر قدسية في جبال الأنكا المقدسة ومن ثم تقوم بالرقصات الطقوسية التي تزيد قوة الصلبان
But these localized rituals become pan-Andean, and these fantastic festivals, like that of the Qoyllur Rit'i, which occurs when the Pleiades reappear in the winter sky. It's kind of like an Andean Woodstock: 60,000 Indians on pilgrimage to the end of a dirt road that leads to the sacred valley, called the Sinakara, which is dominated by three tongues of the great glacier. The metaphor is so clear. You bring the crosses from your community, in this wonderful fusion of Christian and pre-Columbian ideas. You place the cross into the ice, in the shadow of Ausangate, the most sacred of all Apus, or sacred mountains of the Inca. And then you do the ritual dances that empower the crosses.
هذه الأفكار وهذاه الأحداث تمكننا من التعمق في أماكن إبداعية كثيراً منكم قد زارها من قبل مثل "Machu Picchu" هذه المدينة لم تكن مدينة مجهولة نهائياً على العكس، كانت متناسقة تماماً على طول 14000 كم من الطرق الملكية صنعها الإنكيين على مدار أقل من قرن ولكن الأهم من ذلك أنها كانت موصولة مع التضاريس المقدسة لأمم الأنديز الـ:"Intiwatana" , مايبهر في الأمر هو في الحقيقة النصب العامودي الذي يعكس الضوء باستمرار ويسقطه على الجبل المقدس لـ:"Machu Picchu" وهو جبل يدعى "Huauna Picchu" إذا أتينا إلى جنوب الـ:Intiwatana سوف ترى معبداً وإذا صعدنا إلى قمة جبل الـ:Huayna Picchu سوف ترى معبداً آخر وإذا أخذنا اتجاهاً شمالياً جنوبياً مباشراً سوف تصاب بالدهشة ستلاحظ أنه يشطر صخرة الـ:Intiwatana يذهب في الأفق ويصيب قلب جبل الـ"Salcantay" الجبل الثاني من حيث الأهمية في إمبراطورية الإنكا ومن ثم من بعد Salcantay بالطبع عندما يصل التقاطع الجنوبي إلى أعلى نقطة في الشمال في السماء مباشرة في نفس المحاذاة، درب التبانة من فوق لكن مايغلف Machu Picchu من الأسفل النهر المقدس، الـ:Urubamba للـ:Vilcanota والذي يكون نظير درب التبانة على الأرض لكنه أيضاً مسار اتبعه Viracocha في فجر التاريخ عندما أوجد الكون واحزرو من أين ينبع النهر.؟ تماماً في منحدرات الـ:"Koiariti"
Now, these ideas and these events allow us even to deconstruct iconic places that many of you have been to, like Machu Picchu. Machu Picchu was never a lost city. On the contrary, it was completely linked in to the 14,000 kilometers of royal roads the Inca made in less than a century. But more importantly, it was linked in to the Andean notions of sacred geography. The intiwatana, the hitching post to the sun, is actually an obelisk that constantly reflects the light that falls on the sacred Apu of Machu Picchu, which is Sugarloaf Mountain, called Huayna Picchu. If you come to the south of the intiwatana, you find an altar. Climb Huayna Picchu, find another altar. Take a direct north-south bearing, you find to your astonishment that it bisects the intiwatana stone, goes to the skyline, hits the heart of Salcantay, the second of the most important mountains of the Incan empire. And then beyond Salcantay, of course, when the southern cross reaches the southernmost point in the sky, directly in that same alignment, the Milky Way overhead. But what is enveloping Machu Picchu from below? The sacred river, the Urubamba, or the Vilcanota, which is itself the Earthly equivalent of the Milky Way, but it's also the trajectory that Viracocha walked at the dawn of time when he brought the universe into being. And where does the river rise? Right on the slopes of the Koariti.
لذلك فإنه منذ 500 سنة قبل كولومبوس هذه التوازنات القديمة من الطبيعة تمت صياغتها بطقوس روحية عندما كنت هنا أول مرة في TED لقد عرضت هذه الصورة -- رجلين من الأخوة المسنين هم أحفاد الناجين من الـ:Eldorado هؤلاء، بالطبع، هم أحفاد خضارة الـ:Tairona القديمة إذا كنتم ممن كانو معنا ذاك الوقت يذكرون أنني ذكرت أنهم بقوا محكومون من قبل كهنة روحيين لكن التدريب لكي تكون كاهن هو أمر فوق الطبيعي حيث يؤخذون من عائلاتهم، ويعزلون في مكان غامض مظلم لمدة 18 سنة -- فترتين مؤلفتين من تسعة سنين يتم اختيارهم بعناية فائقة لاستحضار الشهور التسعة التي أمضوها في بطون أمهاتهم كل هذا الوقت العالم يبدو كأنه لوحة تجريدية لأنهم تعلموا قيم مجتمعهم القيم التي ترسخ افتراض أن صلواتهم ووحدها صلواتهم تبقي على التوازن الكوني إن مقياس مجتمع ما ليس فقط ما يقوم به هذا المجتمع بل إلى مستوى تطلعاته
So, 500 years after Columbus, these ancient rhythms of landscape are played out in ritual. Now, when I was here at the first TED, I showed this photograph: two men of the Elder Brothers, the descendants, survivors of El Dorado. These, of course, are the descendants of the ancient Tairona civilization. If those of you who are here remember that I mentioned that they remain ruled by a ritual priesthood, but the training for the priesthood is extraordinary. Taken from their families, sequestered in a shadowy world of darkness for 18 years -- two nine-year periods deliberately chosen to evoke the nine months they spend in the natural mother's womb. All that time, the world only exists as an abstraction, as they are taught the values of their society. Values that maintain the proposition that their prayers, and their prayers alone, maintain the cosmic balance. Now, the measure of a society is not only what it does, but the quality of its aspirations.
ولطالما أردت العودة إلى هذه الجبال لأرى إن كان هذا معقولاً على اعتبار أنه تم تقرير ذلك من مختص عظيم في علوم الإنسان وهو: Reichel-Dolmatoff منذ حوالي أسبوعين عدت بعد قضاء ستة أسابيع مع الأخوان المسنين الأمر الذي كان بشكل واضح الرحلة الأكثر إثارة في حياتي هؤلاء فعلاً هم الناس الذين يعيشون ويتنفسون مملكة القدسية ذات تعابير تقوى هي ببساطة مدهشة إنهم يستهلكون أوراق الكوكا أكثر من أي حضارة بشرية نصف باوند للشخص يومياً قرع النبات الذين ترونه هنا -- كل شيئ في حياتهم رمزي المجاز المركزي عندهم هو عبارة عن نول نسيج يقولون، على هذا المنسج أقوم بحبك حياتي يعبرون عن التحركات بأنها استغلال بيئات إيكولوجية للمنحدر كمواضيع عندما يصلون للأموات يقومون بهذه الحركات بأيديهم يغزلون أفكارهم إلى الجنان
And I always wanted to go back into these mountains, to see if this could possibly be true, as indeed had been reported by the great anthropologist, Reichel-Dolmatoff. So, literally two weeks ago, I returned from having spent six weeks with the Elder Brothers on what was clearly the most extraordinary trip of my life. These really are a people who live and breathe the realm of the sacred, a baroque religiosity that is simply awesome. They consume more coca leaves than any human population, half a pound per man, per day. The gourd you see here is -- everything in their lives is symbolic. Their central metaphor is a loom. They say, "Upon this loom, I weave my life." They refer to the movements as they exploit the ecological niches of the gradient as "threads." When they pray for the dead, they make these gestures with their hands, spinning their thoughts into the heavens.
يمكنك مشاهدة البنية الكلسية لرأس نبات الـ:Poporo النبات هو المظهر الأنثوي والنتوء هو الذكر تضع النتوء في البودرة لتأخذ الرماد المقدس -- حسناً إنه ليس رماد إنها كلسيات محروقة -- لتزيد من قوة ورقة الكوكا لتغير حموضة الفم لتسهيل امتصاص هيدروكلوريد الكوكائين لكنك إذا كسرت قرعة نبات ، لايمكنك رميها لأن كل قطعة من ذاك النتوء الذي شكل الكلس فيه مقياس حياة رجل ما توجد خلفه فكرة ما حقول تتم زراعتها بطريقة مبهرة لدرجة أن أحد أطراف الحقل تتم زراعته بهذه الطريقة من قبل النساء والطرف الآخر تتم زراعته بهذه الطريقة من قبل الرجال، بشكل مجازي وعندما تديره من طرف إلى آخر تحصل على مايشبه قطعة قماش وهؤلاء هم أحفاد حضارة الـ:Tairona القديمة عظماء جنوب أفريقيا من الصاغة والذين في أعقاب الغزو انهزموا إلى الكتلة الصخرية البركانية المعزولة التي ترتفع 20000 قدم عن سطح ساحل الكاريبي
You can see the calcium buildup on the head of the poporo gourd. The gourd is a feminine aspect; the stick is a male. You put the stick in the powder to take the sacred ashes -- well, they're not ashes, they're burnt limestone -- to empower the coca leaf, to change the pH of the mouth to facilitate the absorption of cocaine hydrochloride. But if you break a gourd, you cannot simply throw it away, because every stroke of that stick that has built up that calcium, the measure of a man's life, has a thought behind it. Fields are planted in such an extraordinary way, that the one side of the field is planted like that by the women. The other side is planted like that by the men. Metaphorically, you turn it on the side, and you have a piece of cloth. And they are the descendants of the ancient Tairona civilization, the greatest goldsmiths of South America, who in the wake of the conquest, retreated into this isolated volcanic massif that soars to 20,000 feet above the Caribbean coastal plain.
هناك أربعة مجتمعات الـ:Kogi , Wiwa , Kankuamo , Arhuacos لقد تجولت مع الـ:Arhuacos والشيء الجميل في القصة أن هذا الرجل Danilo Viathanya إذا عدنا للحظة هنا في أول مرة قابلت فيها Danilo في السفارة الكولومبية في واشنطن لم أستطع منع نفسي من القول له : ... أنت تشبه أحد أصدقائي القدامى في الواقع لقد كان ابن صديقي، Aroberto منذ 1974 والذي كان قد قتل من قبل القوات المسلحة الثورية الكولومبية قلت له، ألا تذكر ذلك.؟ لكنك عندما كنت رضيعاً حملتك على ظهري صعوداً ونزولاً على الجبال وعلى أثر ذلك دعانا Danilo إلى قلب العالم مكان لم يسمح للصحفيين زيارته من قبل ليس ببساطة إلى حواف الجبال بل إلى القمم المتجمدة التي تمثل وجهة الحجاج
There are four societies: the Kogi, the Wiwa, the Kankwano and the Arhuacos. I traveled with the Arhuacos, and the wonderful thing about this story was that this man, Danilo Villafane -- if we just jump back here for a second. When I first met Danilo, in the Colombian embassy in Washington, I couldn't help but say, "You know, you look a lot like an old friend of mine." Well, it turns out he was the son of my friend, Adalberto, from 1974, who had been killed by the FARC. And I said, "Danilo, you won't remember this, but when you were an infant, I carried you on my back, up and down the mountains." And because of that, Danilo invited us to go to the very heart of the world, a place where no journalist had ever been permitted. Not simply to the flanks of the mountains, but to the very iced peaks which are the destiny of the pilgrims.
وهذا الرجل الذي يجلس القرفصاء هو عضو Yuhenio ناضج الآن رجل عرفته منذ 1974 وهذه إحدى المبادرات لا، ليس صحيحاً أنهم بقو في الظلام لمدة 18 سنة لكنهم بقوا في حدود في دائرة الرجال الشعائرية لمدة 18 سنة هذا الصبي لن يغادر أبداً الحقول المقدسة التي تحيط بسكن الرجال دائماً حتى يبدأ رحلة مبادرته وخلال كل هذه المدة، العالم بالنسبة له هو عبارة عن تعبير تجريدي من خلال تعلمه قيم المجتمع متضمنة نظرية أن صلواتهم لوحدها تبقي على توازن الكون قبل أن نتمكن من بدء رحلتنا كان من المفترض تطهيرنا على بوابة الأرض وتم ذلك من قبل الكاهن ويمكنك ملاحظة أن الكاهن لا يرتدي أية حذاء بسبب قدسية أقدامه حيث من غير الممكن أن يفصل القدمان أي شيء عن الأرض من أجل الـ:Mamo وهو بالحقيقة المكان الذي وضعت فيه الأم المحور للعالم المحور الذي شيد الجبال وشكل الوطن... الذي يطلقون عليه "قلب العالم "
And this man sitting cross-legged is now a grown-up Eugenio, a man who I've known since 1974. And this is one of those initiates. No, it's not true that they're kept in the darkness for 18 years, but they are kept within the confines of the ceremonial men's circle for 18 years. This little boy will never step outside of the sacred fields that surround the men's hut for all that time, until he begins his journey of initiation. For that entire time, the world only exists as an abstraction, as he is taught the values of society, including this notion that their prayers alone maintain the cosmic balance. Before we could begin our journey, we had to be cleansed at the portal of the Earth. And it was extraordinary to be taken by a priest. And you see that the priest never wears shoes because holy feet -- there must be nothing between the feet and the Earth for a mamo. And this is actually the place where the Great Mother sent the spindle into the world that elevated the mountains and created the homeland that they call the heart of the world.
لقد تسلقنا عالياً في جبل الـ:Potomo وبعد أن جبنا التلال أدركنا أن الرجال كانو يفسرون كل نتوء في المنظر الطبيعي في ضوء تقواهم الشديدة وبعدها بالطبع، عندما وصلنا إلى وجهتنا النهائية المكان الذي يدعى Mananakana أصبنا بالدهشة لأن القوات المسلحة الثورية الكولمبية كانت تنتظرنا لتخطفنا وانتهى بنا الأمر إلى هذه الأكواخ مخبئين حتى حلول الظلام ومن ثم تخلينا عن كافة أمتعتنا لقد أُجبرنا على المضي في منتصف الليل في مشهد صامت دراماتيكي كان أشبه بفيلم غربي لـ:John Ford ثم تصادمنا مع دورية من القوات المسلحة الثورية الكولمبية عند بزوغ الفجر، كان شيئ مروع سيكون ذلك فيلماً مثيراً. لكن ما كان مدهشاً أنه في لحظة وجود إحساس بالخطر الـ:Mamos أخذو يبدأون بالتبصير
We traveled high into the paramo, and as we crested the hills, we realized that the men were interpreting every single bump on the landscape in terms of their own intense religiosity. And then of course, as we reached our final destination, a place called Mamancana, we were in for a surprise, because the FARC were waiting to kidnap us. And so we ended up being taken aside into these huts, hidden away until the darkness. And then, abandoning all our gear, we were forced to ride out in the middle of the night, in a quite dramatic scene. It's going to look like a John Ford Western. And we ran into a FARC patrol at dawn, so it was quite harrowing. It will be a very interesting film. But what was fascinating is that the minute there was a sense of dangers, the mamos went into a circle of divination.
وبالطبع هذه الصورة مأخوذة حرفياً في ليلة الاختباء عندما كانو يتكهنوا الطريق لإخراجنا من الجبال وكنا قادرين، بسبب تدريبنا للناس على صناعة الأفلام كنا قادرين على متابعة عملنا وأرسلنا الـ:Wiwa والـ:Arhuaco المختصين بصناعة الأفلام إلى آخر البحيرات المقدسة لتصوير آخر مقاطع الفيلم وعدنا مع من تبقى من الـ:Arhuaco إلى البحر آخذين العناصر من أعلى الجبال إلى البحر وهنا ترى كيف أن المشهد المقدس قد تم تغطيته ببيوت الدعارة والفنادق والكازينوهات ومع ذلك، فإنهم مازالوا يصلون ومن المدهش أن تفكر أنه وبهذا القرب من Miami ساعتان فقط ، يوجد حضارة كاملة من الناس تصلي كل يوم من أجل وجودك يدعون أنفسهم الأخوة الأكبر ويطردون ما تبقى منا لأننا دمرنا العالم كأخوة أصغر سناً. لايمكنهم فهم لماذا نفعل ما نفعله بالأرض
And of course, this is a photograph literally taken the night we were in hiding, as they divine their route to take us out of the mountains. We were able to, because we had trained people in filmmaking, continue with our work, and send our Wiwa and Arhuaco filmmakers to the final sacred lakes to get the last shots for the film, and we followed the rest of the Arhuaco back to the sea, taking the elements from the highlands to the sea. And here you see how their sacred landscape has been covered by brothels and hotels and casinos, and yet, still they pray. And it's an amazing thing to think that this close to Miami, two hours from Miami, there is an entire civilization of people praying every day for your well-being. They call themselves the Elder Brothers. They dismiss the rest of us who have ruined the world as the Younger Brothers. They cannot understand why it is that we do what we do to the Earth.
إذا انتقلنا إلى نهاية أخرى للعالم فلقد ذهبت إلى أعلى القطب الشمالي لألقي قصة عن ارتفاع درجة حرارة الكرة الأرضية ملهماً من قبل كتاب نائب الرئيس السابق وما دفعني بقوة أن أكون مرة أخرى مع شعب الإسكمو والذين هم شعب لا يخافون البرد وإنما يستغلونه هم شعب... أوجدوا طريقة من خلال مخيلتهم لنحت الحياة من هذه القطعة الجليدية الشعب الذي عندما يرون دماً على الجليد ليس إشارة للموت وإنما تأكيداً على وجود الحياة ومع ذلك للأسف، عندما تذهب الآن إلى هذه المجتمعات الشمالية فإنك تصاب بالدهشة لأنه في حين أن البحر الجليدي يستخدم للعبور في إيلول ويبقى كذلك حتى حزيران في مكان مثل Kanak في شمال Greenland فإنه يعبر حرفياً في كانون الثاني ويبقى حتى آذار بحيث أن سنتهم تكون على نصفين
Now, if we slip to another end of the world, I was up in the high Arctic to tell a story about global warming, inspired in part by the former Vice President's wonderful book. And what struck me so extraordinary was to be again with the Inuit -- a people who don't fear the cold, but take advantage of it. A people who find a way, with their imagination, to carve life out of that very frozen. A people for whom blood on ice is not a sign of death, but an affirmation of life. And yet tragically, when you now go to those northern communities, you find to your astonishment that whereas the sea ice used to come in in September and stay till July, in a place like Kanak in northern Greenland, it literally comes in now in November and stays until March. So, their entire year has been cut in half.
أريد أن ألفت انتباهكم إلى أنه لا أحد من هؤلاء الناس الذين كنت أتحدث عنهم هنا هم عوالم قيد الانقراض إنهم ليسو أناس يموتون على العكس، تعلمون،... إذا كنتم تملكون القلوب لتشعروا والعيون لتروا تكتشفون أن العالم ليس مسطحاً العالم يبقى نسيجاً غنياً إنه يبقى طوبوغرافية غنية من الروحانية هذه الأصوات البشرية التي لا تعد ولا تحصى ليست محاولات فاشلة للتجديد أو فاشلة للمعاصرة إنها حقائق متميزة من مخيلة البشر إنها إجابات متميزة على التساؤلات الأساسية ماذا يعني كوننا بشر على قيد الحياة.؟ وعندما يُسألون هذا السؤال، فإنهم يجيبون بـ:6000 أصوات مختلفة وبشكل جماعي، هذه الأصوات تصبح مرجعاً لبشريتنا للتعامل مع التحديات التي سوف تواجهنا عبر آلاف السنين
Now, I want to stress that none of these peoples that I've been quickly talking about here are disappearing worlds. These are not dying peoples. On the contrary, you know, if you have the heart to feel and the eyes to see, you discover that the world is not flat. The world remains a rich tapestry. It remains a rich topography of the spirit. These myriad voices of humanity are not failed attempts at being new, failed attempts at being modern. They're unique facets of the human imagination. They're unique answers to a fundamental question: what does it mean to be human and alive? And when asked that question, they respond with 6,000 different voices. And collectively, those voices become our human repertoire for dealing with the challenges that will confront us in the ensuing millennia.
إن مجتمعنا الصناعي بالكاد.. بلغ عمر الـ: 300 سنة هذا التاريخ الضحل لا يجب أن يوحي لأي شخص أننا نملك كافة الإجابات على كافة التساؤلات التي تواجهنا عبر آلاف السنين الأصوات البشرية التي لا تعد ولا تحصى ليست محاولات فاشلة لكونها نحن إنها إجابات متميزة عن تساؤلات أساسية: ماذا يعني أن نكون بشراً وعلى قيد الحياة وبالتأكيد هناك حرارة تحرق الأرض ليس فقط النباتات والحيوانات وإنما أسطورة العبقرية البشرية أيضاً
Our industrial society is scarcely 300 years old. That shallow history shouldn't suggest to anyone that we have all of the answers for all of the questions that will confront us in the ensuing millennia. The myriad voices of humanity are not failed attempts at being us. They are unique answers to that fundamental question: what does it mean to be human and alive? And there is indeed a fire burning over the Earth, taking with it not only plants and animals, but the legacy of humanity's brilliance.
في الوقت الحالي وبينما نجلس في هذه الغرفة من بين الـ:6000 لغة المحكية منذ ولادتنا نصفها بالتحديد لايتم تعليمها للأطفال لذلك فإننا نعيش في زمن تكون فيه نصف الإرث الفكري البشري الاجتماعي والروحي يتم التخلي عنه وهذا يجب أن لايحدث هؤلاء الناس هم ليسو محاولات فاشلة للتجديد طريفة وملونة ومعدّة لتختفي بعيداً وكأنها من قانون الطبيعة
Right now, as we sit here in this room, of those 6,000 languages spoken the day that you were born, fully half aren't being taught to children. So, you're living through a time when virtually half of humanity's intellectual, social and spiritual legacy is being allowed to slip away. This does not have to happen. These peoples are not failed attempts at being modern -- quaint and colorful and destined to fade away as if by natural law.
في كل حالة، هناك أناس يعيشون بديناميكية خلال رحلة الوجود عن طريق قوى تعريفية هذه في الحقيقة ملاحظة تفاؤلية لأنها تقترح أنه إذا كان البشر هم عملاء الخراب الثقافي فمن ثم يمكننا أن نكون ، ويجب أن نكون المساهمين في نجاة الثقافة
In every case, these are dynamic, living peoples being driven out of existence by identifiable forces. That's actually an optimistic observation, because it suggests that if human beings are the agents of cultural destruction, we can also be, and must be, the facilitators of cultural survival.
شكراً جزيلاً لكم
Thank you very much.