So this is James Risen. You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter for The New York Times. Long before anybody knew Edward Snowden's name, Risen wrote a book in which he famously exposed that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans. But it's another chapter in that book that may have an even more lasting impact. In it, he describes a catastrophic US intelligence operation in which the CIA quite literally handed over blueprints of a nuclear bomb to Iran. If that sounds crazy, go read it. It's an incredible story.
นี่คือ เจมส์ ไรเซน คุณอาจจะรู้จักเขา ในฐานะผู้รายงานข่าวรางวัลพูลิตเซอร์ ประจำหนังสือพิมพ์นิวยอร์คไทมส์ ยาวนานก่อนหน้าที่ใคร ๆ จะรู้จัก ชื่อของ เอ็ดเวิร์ด สโนว์เดน ไรเซนเขียนหนังสือชื่อดัง ที่เขาได้ตีแผ่เรื่องราวที่ สำนักงานความมั่นคงแห่งชาติ (NSA) ดักฟัง โทรศัทพ์ของชาวสหรัฐฯ อย่างผิดกฎหมาย แต่ยังมีอีกบทหนึ่งในหนังสือเล่มนี้ ที่อาจจะส่งผลกระทบที่ยาวนานกว่านั้น ในบทนั้น เขาได้บรรยายถึงปฏิบัติแห่งหายนะ ของหน่วยข่าวกรองกลางสหรัฐฯ (CIA) ที่ CIA แทบจะได้ส่งมอบพิมพ์เขียว เกี่ยวกับระเบิดปรมาณูให้กับอิหร่านถึงมือ ถ้านั่นฟังดูบ้าบอ ก็ลองไปอ่านดูสิครับ นั่นเป็นเรื่องที่น่าเหลือเชื่อ
But you know who didn't like that chapter? The US government. For nearly a decade afterwards, Risen was the subject of a US government investigation in which prosecutors demanded that he testify against one of his alleged sources. And along the way, he became the face for the US government's recent pattern of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
แต่คุณรู้ไหม ใครที่ไม่ชอบบทนั้น รัฐบาลสหรัฐอเมริกา เกือบจะหนึ่งทศวรรษให้หลัง ไรเซนได้ตกอยู่ภายใต้การสืบสวน ของรัฐบาลสหรัฐฯ โดยอัยการได้เรียกให้เขามาให้การแย้ง ต่อหนึ่งในแหล่งข่าวที่เขาอ้างถึง และตลอดมา เขาได้ถูกหมายหัว โดยแผนล่าสุดของรัฐบาลสหรัฐฯ สำหรับดำเนินคดีต่อผู้เปิดเผยข้อมูล และสอดแนมสื่อมวลชน
You see, under the First Amendment, the press has the right to publish secret information in the public interest. But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news and protect the identities of the brave men and women who get it to them. So when the government came knocking, Risen did what many brave reporters have done before him: he refused and said he'd rather go to jail. So from 2007 to 2015, Risen lived under the specter of going to federal prison.
เห็นไหมครับ ว่าในบทบัญญัติ แก้ไขเพิ่มเติมรัฐธรรมนูญมาตราที่หนึ่ง สื่อมีสิทธิที่จะตีพิพิมพ์ข้อมูลลับ เพื่อประโยชน์สาธารณะ แต่มันแทบจะเป็นไปไม่ได้เลยที่จะใช้สิทธินั้น หากสื่อไม่สามารถรวบรวมข่าวสารนั้น ๆ และคุ้มครองข้อมูลส่วนบุคคล ของเหล่าชายหญิงผู้กล้าหาญ ที่ได้นำข้อมูลนั้นมาให้พวกเขา ดังนั้น เมื่อรัฐบาลติดต่อมา ไรเซนได้ทำสิ่งที่ผู้สื่อข่าวที่กล้าหาญทั้งหลาย ได้เคยทำมาก่อนหน้านี้ เขาได้ปฏิเสธ และบอกเขาว่า เขายอมติดคุกเสียดีกว่า ดังนั้น แต่ตั้งปี ค.ศ. 2007 ถึง 2015 ไรเซนอยู่อย่างสุ่มเสียงที่จะถูกส่งไปเรือนจำ
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened. Suddenly, after years of claiming it was vital to their case, the government dropped their demands to Risen altogether. It turns out, in the age of electronic surveillance, there are very few places reporters and sources can hide. And instead of trying and failing to have Risen testify, they could have his digital trail testify against him instead. So completely in secret and without his consent, prosecutors got Risen's phone records. They got his email records, his financial and banking information, his credit reports, even travel records with a list of flights he had taken. And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling, Risen's alleged source and CIA whistleblower.
จนกระทั่งไม่กี่วันก่อนหน้าการพิจารณาคดี ก็มีเรื่องประหลาดเกิดขึ้น ทันใดนั้น หลังจากหลายปี ที่มีการอ้างว่าเขาคือส่วนสำคัญของคดี รัฐบาลได้ถอนฟ้องคดีทั้งหมดต่อไรเซน ในคราวเดียว กลายเป็นว่า ในยุคของการตรวจตรา ทางอิเล็กทรอนิกส์ มีสถานที่เพียงไม่กี่แห่ง ที่ผู้รายงานข่าวและแหล่งข่าวจะซ่อนตัวได้ และแทนที่จะพยายามนำไรเซน มาให้การเป็นพยานและล้มเหลว พวกเขาสามารถนำร่องรอยดิจิทัลของเขา มาใช้พิสูจน์แย้งต่อเขาแทน อัยการเอาบันทึกโทรศัทพ์ของไรเซนมา อย่างความลับโดยสิ้นเชิง และไม่ได้รับความยินยอมจากเขา พวกเขามีทั้งบันทึกอีเมล ข้อมูลการเงินการธนาคารของเขา รายการใช้บัตรเครดิตของเขา หรือแม้แต่บันทึกการเดินทาง พร้อมรายการเที่ยวบินที่เขาเดินทาง และนี่เป็นหนึ่งในข้อมูลที่พวกเขาใช้ ในการตัดสินความผิดของ เจฟฟรีย์ สเตอร์ลิง ซึ่งเป็นหนึ่งในแหล่งข้อมูลที่ไรเซนอ้างถึง และเป็นผู้เปิดเผยข้อมูลของ CIA
Sadly, this is only one case of many. President Obama ran on a promise to protect whistleblowers, and instead, his Justice Department has prosecuted more than all other administrations combined. Now, you can see how this could be a problem, especially because the government considers so much of what it does secret. Since 9/11, virtually every important story about national security has been the result of a whistleblower coming to a journalist. So we risk seeing the press unable to do their job that the First Amendment is supposed to protect because of the government's expanded ability to spy on everyone.
น่าเศร้า นี่เป็นเพียงหนึ่งในหลายกรณี ประธานาธิบดีโอบามาสัญญาว่า จะคุ้มครองผู้ให้ข้อมูล แต่แทนที่จะเป็นเช่นนั้น กระทรวงยุติธรรมของเขากลับดำเนินคดี มากกว่าในสมัยของประธานาธิบดีคนอื่น ๆ รวมกัน ตอนนี้ คุณคงจะเห็นได้ว่านี่เป็นปัญหาอย่างไร โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เพราะว่ารัฐบาล เห็นแก่ความลับเป็นอย่างมาก ตั้งแต่เหตุการณ์ 9/11 แทบทุกเรื่องราวสำคัญ ที่เกี่ยวกับความมั่นคงของชาติ เป็นผลมาจากบุคคลที่เปิดเผยให้ข้อมูล แก่นักข่าว ดังนั้น เราเสี่ยงต่อการมีสื่อ ที่ไม่สามารถทำงานของตัวเองได้ สิ่งที่บทบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมรัฐธรรมนูญ มาตราที่หนึ่งควรจะคุ้มครอง เพราะว่า รัฐบาลได้ขยายความสามารถ ในการสอดแนมทุก ๆ คน
But just as technology has allowed the government to circumvent reporters' rights, the press can also use technology to protect their sources even better than before. And they can start from the moment they begin speaking with them, rather than on the witness stand after the fact. Communications software now exists that wasn't available when Risen was writing his book, and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls. For example, one such tool is SecureDrop, an open-source whistleblower submission system that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz, and is now developed at the non-profit where I work, Freedom of the Press Foundation. Instead of sending an email, you go to a news organization's website, like this one here on The Washington Post. From there, you can upload a document or send information much like you would on any other contact form. It'll then be encrypted and stored on a server that only the news organization has access to. So the government can no longer secretly demand the information, and much of the information they would demand wouldn't be available in the first place.
แต่ขณะเดียวกัน ที่เทคโนโลยีได้ช่วยให้รัฐบาล ก้าวล่วงสิทธิของผู้สื่อข่าว สื่อเองก็สามารถใช้เทคโนโลยี ในการคุ้มรองแหล่งข่าวของพวกเขา ได้ดีกว่าที่เคยเป็นมาได้เช่นกัน และพวกเขาก็สามารถเริ่มได้เลย ในขณะที่พวกเขาเริ่มพูดกับแหล่งข่าว แทนที่จะมาเป็นพยานยืนยันหลังเกิดเหตุ ตอนนี้มีซอฟท์แวร์เพื่อการสื่อสาร ที่ยังไม่มี ในตอนที่ไรเซนเขียนหนังสือของเขา ซึ่งทันต้านทานต่อการตรวจตรา มากกว่าอีเมลและการโทรศัพท์ทั่วไป ยกตัวอย่างเช่น เครื่องมือหนึ่งที่ชื่อว่า ซีเคียวดรอป (SecureDrop) ระบบการแจ้งเรื่องแบบโอเพนซอร์ส สำหรับผู้ให้ข้อมูลการกระทำผิดภายในองค์กร ที่แต่เดิมถูกสร้างขึ้นโดยผู้มีชื่อเสียงผู้ล่วงลับ แห่งวงการอินเทอร์เน็ต แอรอน สวาร์ทซ์ และตอนนี้ก็ได้ถูกพัฒนาขึ้นโดย องค์กรที่ไม่แสวงหาผลกำไรที่ผมทำงานอยู่ มูลนิธิเพื่อเสรีภาพสื่อ (Freedom of the Press Foundation) แทนที่จะส่งอีเมล คุณไปที่เว็บไซต์ขององค์กรข่าว อย่างที่นี่ ของวอร์ชิงตัน โพสต์ จากตรงนี้ คุณสามารถอัพโหลดเอกสาร หรือส่งข้อมูล เหมือนกับที่คุณเติมแบบฟอร์มติดต่ออื่น ๆ หลังจากนั้นมันจะถูกเข้ารหัสลับ และเก็บไว้ในเซอร์เวอร์ ที่มีเพียงองค์กรข่าวเท่านั้น ที่สามารถเข้าถึงได้ ดังนั้น รัฐบาลไม่สามารถถามหาข้อมูล แบบลับ ๆ ได้อีกต่อไป และส่วนใหญ่ ข้อมูลที่พวกเขาจะถามหา ก็ไม่มีตั้งแต่แรกแล้ว
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle for protecting press freedom in the 21st century. Unfortunately, governments all over the world are constantly developing new spying techniques that put us all at risk. And it's up to us going forward to make sure that it's not just the tech-savvy whistleblowers, like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing. It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower alerting us to overcrowded hospitals, or the next environmental worker sounding the alarm about Flint's dirty water, or a Wall Street insider warning us of the next financial crisis. After all, these tools weren't just built to help the brave men and women who expose crimes, but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
ซีเคียวดรอป เป็นเพียงชิ้นส่วนเล็ก ๆ ในการคุ้มครองเสรีภาพสื่อ ในศตวรรษที่ 21 โชคร้าย ที่บรรดารัฐบาลทั่วโลก กำลังพัฒนาเทคนิคการสอดแนม อยู่อย่างสม่ำเสมอ นั่นทำให้พวกเราทุกคนตกอยู่ในความเสี่ยง และนั่นขึ้นอยู่กับพวกเรา ที่จะก้าวไปข้างหน้าเพื่อให้แน่ใจว่า ไม่ใช่เพียงแค่ผู้ให้ข้อมูล ที่เชี่ยวชาญทางด้านเทคโนโลยี อย่างเอ็ดเวิร์ด สโนว์เดน ที่จะมีช่องทาง ในการเปิดโปงการกระทำอันมิชอบ มันสำคัญอย่างยิ่งเช่นกัน ที่เราจะคุ้มครอง ผู้ให้ข้อมูลเรื่องบริการสุขภาพทหารผ่านศึก เตือนเราให้รู้ถึงโรงพยาบาลที่หนาแน่นเกินไป หรือคนงานด้านสิ่งแวดล้อม ที่ส่งเสียงเกี่ยวกับสถานการณ์ น้ำสกปรกในเมืองฟลินท์ หรือคนวงในของวอลสตรีท ที่เตือนพวกเราเรื่องวิกฤติการเงินครั้งต่อไป อย่างไรก็ตาม เครื่องมือเหล่านี้ไม่ได้ถูกสร้าง เพียงเพื่อช่วยเหลือเหล่าชายหญิงผู้กล้าหาญ ที่เปิดโปงอาชญากรรมเท่านั้น แต่มันมีเป้าหมายเพื่อคุ้มครองสิทธิของพวกเรา ภายใต้รัฐธรรมนูญ
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)