So this is James Risen. You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter for The New York Times. Long before anybody knew Edward Snowden's name, Risen wrote a book in which he famously exposed that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans. But it's another chapter in that book that may have an even more lasting impact. In it, he describes a catastrophic US intelligence operation in which the CIA quite literally handed over blueprints of a nuclear bomb to Iran. If that sounds crazy, go read it. It's an incredible story.
Это Джеймс Райзен. Вы можете знать его как обладателя Пулитцеровской премии за статьи в «Нью-Йорк Таймс». Задолго до того, как стало известно имя Эдварда Сноудена, Райзен написал книгу, в которой он открыто написал, что АНБ незаконно прослушивал телефонные разговоры американцев. Одна из глав той книги возымела даже большее продолжительное влияние. В ней он рассказывал об ужасной американской разведывательной операции, в которой ЦРУ буквально отдало чертежи ядерных бомб Ирану. Если это кажется немыслимым, прочтите книгу. Это невероятная история.
But you know who didn't like that chapter? The US government. For nearly a decade afterwards, Risen was the subject of a US government investigation in which prosecutors demanded that he testify against one of his alleged sources. And along the way, he became the face for the US government's recent pattern of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
Знаете, кому не понравилась эта глава? Правительству США. Почти десять лет с момента опубликования книги Райзен был частью расследования американского правительства, в котором власти требовали, чтобы он засвидетельствовал против одного из его предполагаемых источников. За это время он стал олицетворением новейшей практики преследования и разоблачения журналистов правительством США.
You see, under the First Amendment, the press has the right to publish secret information in the public interest. But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news and protect the identities of the brave men and women who get it to them. So when the government came knocking, Risen did what many brave reporters have done before him: he refused and said he'd rather go to jail. So from 2007 to 2015, Risen lived under the specter of going to federal prison.
Видите ли, согласно Первой поправке, СМИ имеют право публиковать секретную информацию в интересах общества. Но это право невозможно осуществить, если СМИ не могут получить информацию и защитить храбрых мужчин и женщин, добывающих её. Когда от властей пришёл звонок, Райзен сделал то же, что делали многие храбрые репортёры до него: он не подчинился и сказал, что предпочтёт тюрьму. С 2007 по 2015 Райзен жил под угрозой оказаться в федеральной тюрьме.
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened. Suddenly, after years of claiming it was vital to their case, the government dropped their demands to Risen altogether. It turns out, in the age of electronic surveillance, there are very few places reporters and sources can hide. And instead of trying and failing to have Risen testify, they could have his digital trail testify against him instead. So completely in secret and without his consent, prosecutors got Risen's phone records. They got his email records, his financial and banking information, his credit reports, even travel records with a list of flights he had taken. And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling, Risen's alleged source and CIA whistleblower.
До тех пор, пока за пару дней до суда не случилась любопытная вещь. Неожиданно после долгих лет преследования правительство отказалось от своих претензий к Райзену. Выяснилось, что в век электронной слежки мест, где могут укрыться репортёры, очень мало. Вместо того, чтобы заставить Райзена дать показания, власти могли взять его электронную переписку как свидетельство против него. В строжайшей тайне и без его согласия власти получили запись его телефонных разговоров. Они получили доступ к его электронной почте, информацию о его доходах и счетах, его кредитную историю и даже данные о его передвижениях и перелётах. Это было частью данных, собранных, чтобы признать Джефри Стерлинга виновным в разоблачении ЦРУ посредстовом статей Райзена.
Sadly, this is only one case of many. President Obama ran on a promise to protect whistleblowers, and instead, his Justice Department has prosecuted more than all other administrations combined. Now, you can see how this could be a problem, especially because the government considers so much of what it does secret. Since 9/11, virtually every important story about national security has been the result of a whistleblower coming to a journalist. So we risk seeing the press unable to do their job that the First Amendment is supposed to protect because of the government's expanded ability to spy on everyone.
К сожалению, это лишь один случай из множества. Президент Обама заявил, что будет защищать информаторов, но в действительности его Минюст подверг преследованию больше, чем любая из прошлых властей вместе взятых. Теперь вы видите, что это может стать проблемой, потому что правительство рассматривает свою деятельность в качестве секретной. Появлению буквально каждой статьи о национальной безопасности предшествовало обращение информатора к журналисту. Мы рискуем отнять у прессы возможность осуществлять их работу, которая предусмотрена Первой поправкой, из-за того, что правительство осуществляет слежку за всеми.
But just as technology has allowed the government to circumvent reporters' rights, the press can also use technology to protect their sources even better than before. And they can start from the moment they begin speaking with them, rather than on the witness stand after the fact. Communications software now exists that wasn't available when Risen was writing his book, and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls. For example, one such tool is SecureDrop, an open-source whistleblower submission system that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz, and is now developed at the non-profit where I work, Freedom of the Press Foundation. Instead of sending an email, you go to a news organization's website, like this one here on The Washington Post. From there, you can upload a document or send information much like you would on any other contact form. It'll then be encrypted and stored on a server that only the news organization has access to. So the government can no longer secretly demand the information, and much of the information they would demand wouldn't be available in the first place.
Но точно так же, как технологии позволяют правительству идти в обход прав журналистов, они так же могут помочь СМИ защитить своих информаторов лучше, чем прежде. И сделать это они могут с самого начала общения, а не только в момент дачи показаний в суде. Такое коммуникационное ПО уже существует, его не было на момент написания книги Райзеном, и оно более устойчиво к слежке, чем обычная электронная почта и телефоны. К примеру, одной из таких программ является SecureDrop, общедоступная система для обращения с информаторами, которая была создана последним светилом Интернета Аароном Шварцем и разработана некоммерческой организацией, где я работаю, — Фондом свободы печати. Вместо отправки электронного письма вы захóдите на сайт службы новостей, например, на сайт «Вашингтон пост». Оттуда вы можете загрузить документ или отправить информацию точно так же, как и с любой другой платформы. Информация будет зашифрована и сохранена на сервере, доступ к которому есть только у службы новостей. Таким образом власти больше не смогут втайне запросить информацию, а большей части требуемой ими информации не будет в открытом доступе.
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle for protecting press freedom in the 21st century. Unfortunately, governments all over the world are constantly developing new spying techniques that put us all at risk. And it's up to us going forward to make sure that it's not just the tech-savvy whistleblowers, like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing. It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower alerting us to overcrowded hospitals, or the next environmental worker sounding the alarm about Flint's dirty water, or a Wall Street insider warning us of the next financial crisis. After all, these tools weren't just built to help the brave men and women who expose crimes, but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
SecureDrop, тем не менее, — лишь маленький шаг для защиты свободы печати в XXI веке. К сожалению, правительства по всему миру постоянно развивают всё новые технологии наблюдения, которые подвергают нас опасности. На нас лежит ответственность за то, чтобы не только технически подкованные информаторы вроде Эдварда Сноудена имели бы возможности для раскрытия проступков. Жизненно важно защищать будущих разоблачителей системы здравоохранения, сообщающих нам о переполненных больницах, или будущих работников охраны окружающей среды, поднимающих тревогу по поводу загрязнения воды во Флинте, или информаторов с Уолл Стрит, предупреждающих о следующем финансовом кризисе. В конце концов, эти средства были созданы не только для защиты этих храбрых людей, которые сообщают о преступлениях, они предназначены для защиты конституционных прав каждого из нас.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)