So this is James Risen. You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter for The New York Times. Long before anybody knew Edward Snowden's name, Risen wrote a book in which he famously exposed that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans. But it's another chapter in that book that may have an even more lasting impact. In it, he describes a catastrophic US intelligence operation in which the CIA quite literally handed over blueprints of a nuclear bomb to Iran. If that sounds crazy, go read it. It's an incredible story.
To jest James Risen. Laureat nagrody Pulitzera, reporter New York Timesa. Na długo zanim ktokolwiek słyszał o Edwardzie Snowdenie, Risen napisał książkę, w której ujawnił, że NSA nielegalnie podsłuchuje rozmowy telefoniczne Amerykanów. Jednak inny rozdział tej książki, który może mieć nawet trwalszy wpływ, opisuje fatalną w skutkach operację amerykańskiego wywiadu w której CIA dosłownie przekazało Iranowi projekty bomby atomowej. Szalone? Przeczytajcie! Niewiarygodna historia.
But you know who didn't like that chapter? The US government. For nearly a decade afterwards, Risen was the subject of a US government investigation in which prosecutors demanded that he testify against one of his alleged sources. And along the way, he became the face for the US government's recent pattern of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
Ale wiecie, komu ten rozdział się nie spodobał? Amerykańskiemu rządowi. Przez niemal dziesięć lat Risen był przedmiotem rządowego dochodzenia, w którym prokurator żądał od niego zeznań przeciw jednemu z rzekomych informatorów. Risen stał się symbolem nowego zachowania rządu USA: oskarżania informatorów i szpiegowania dziennikarzy.
You see, under the First Amendment, the press has the right to publish secret information in the public interest. But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news and protect the identities of the brave men and women who get it to them. So when the government came knocking, Risen did what many brave reporters have done before him: he refused and said he'd rather go to jail. So from 2007 to 2015, Risen lived under the specter of going to federal prison.
Na mocy pierwszej poprawki prasa ma prawo publikować tajne informacje w interesie publicznym. Ale nie można korzystać z tego prawa, jeśli media nie mogą gromadzić takich informacji i chronić tożsamości odważnych informatorów. Gdy rząd zapukał do drzwi, Risen zrobił to, co wielu reporterów przed nim: odmówił i powiedział, że prędzej pójdzie do więzienia. W latach 2007-2015 nad Risenem ciążyło widmo więzienia federalnego.
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened. Suddenly, after years of claiming it was vital to their case, the government dropped their demands to Risen altogether. It turns out, in the age of electronic surveillance, there are very few places reporters and sources can hide. And instead of trying and failing to have Risen testify, they could have his digital trail testify against him instead. So completely in secret and without his consent, prosecutors got Risen's phone records. They got his email records, his financial and banking information, his credit reports, even travel records with a list of flights he had taken. And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling, Risen's alleged source and CIA whistleblower.
Jednak kilka dni przed procesem stało się coś niezwykłego. Nagle, po latach dowodzenia, że jest to kluczowe dla sprawy, rząd całkowicie zrezygnował z żądań wobec Risena. Okazuje się, że w czasach elektronicznego nadzoru jest mało kryjówek dla reporterów i informatorów. Zamiast bezskutecznego zmuszania Risena do zeznań, można było użyć jego cyfrowego śladu. W całkowitej tajemmicy i bez zgody Risena, prokuratura zdobyła dane z jego telefonu. Przechwycono jego e-maile, dane finansowe i bankowe, historię kredytową, a nawet spis lotów, które odbył. Znalezionych informacje użyto, by skazać Jeffreya Sterlinga, rzekome źródło Risena i informatora z CIA.
Sadly, this is only one case of many. President Obama ran on a promise to protect whistleblowers, and instead, his Justice Department has prosecuted more than all other administrations combined. Now, you can see how this could be a problem, especially because the government considers so much of what it does secret. Since 9/11, virtually every important story about national security has been the result of a whistleblower coming to a journalist. So we risk seeing the press unable to do their job that the First Amendment is supposed to protect because of the government's expanded ability to spy on everyone.
Niestety, to tylko jeden z wielu przypadków. Prezydent Obama obiecywał ochronę informatorów, a zamiast tego Departament Sprawiedliwości wniósł więcej oskarżeń, niż wszystkie poprzednie rządy razem wzięte. To stanowi problem, zwłaszcza dlatego, że rząd utajnia mnóstwo swoich działań. Od zamachu 11 września praktycznie wszystkie istotne doniesienia na temat bezpieczeństwa narodowego pochodziły z kontaktów dziennikarzy z informatorami. Ryzykujemy, że prasa nie będzie mogła wykonywać swojej pracy, którą powinna chronić pierwsza poprawka,
But just as technology has allowed the government
przez to, że rząd może teraz lepiej wszystkich szpiegować.
to circumvent reporters' rights, the press can also use technology to protect their sources even better than before. And they can start from the moment they begin speaking with them, rather than on the witness stand after the fact. Communications software now exists that wasn't available when Risen was writing his book, and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls. For example, one such tool is SecureDrop, an open-source whistleblower submission system that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz, and is now developed at the non-profit where I work, Freedom of the Press Foundation. Instead of sending an email, you go to a news organization's website, like this one here on The Washington Post. From there, you can upload a document or send information much like you would on any other contact form. It'll then be encrypted and stored on a server that only the news organization has access to. So the government can no longer secretly demand the information, and much of the information they would demand wouldn't be available in the first place.
Technika umożliwia rządowi omijanie praw reporterów, ale jednocześnie prasa może używać techiki do ochrony źródeł nawet lepiej niż dotąd. Zacząć mogą już podczas rozmów, a nie na sali sądowej, po fakcie. Obecnie istnieje system komunikacyjny, którego nie było wtedy, gdy Risen pisał swoją książkę, odporniejszy na inwigilację niż e-maile czy rozmowy telefoniczne. Jednym z nich jest SecureDrop, system dla informatorów stworzony przez wybitnego programistę Aarona Swartza, a obecnie rozwijany przez organizację non-profit, w której pracuję, Freedom of the Press Foundation. Zamiast wysłać e-maila, wchodzisz na stronę agencji informacyjnej, na przykład The Washington Post. Stąd można wysłać dokument lub informację, jak każdą inną metodą. Zostanie zaszyfrowana i przechowana na serwerze, do którego dostęp ma tylko agencja prasowa. Rząd nie może już po kryjomu żądać informacji i te, których by się domagał, w ogóle by nie istniały.
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle for protecting press freedom in the 21st century. Unfortunately, governments all over the world are constantly developing new spying techniques that put us all at risk. And it's up to us going forward to make sure that it's not just the tech-savvy whistleblowers, like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing. It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower alerting us to overcrowded hospitals, or the next environmental worker sounding the alarm about Flint's dirty water, or a Wall Street insider warning us of the next financial crisis. After all, these tools weren't just built to help the brave men and women who expose crimes, but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
Jednak SecureDrop jest tylko małą częścią układanki mającej chronić wolność prasy w XXI wieku. NIestety, rządy na całym świecie stale rozwijają metody szpiegowania, co zagraża nam wszystkim. Od nas zależy zapewnienie, żeby nie tylko obyci w technice informatorzy, jak Edward Snowden, mieli możliwość demaskowania przestępstw. To istotne, by chronić przyszłego informatora z doświadczeniem w służbie zdrowia, alarmującego o przepełnionych szpitalach lub pracownika ochrony środowiska, bijącego na alarm o brudnej wodzie w Flint albo osoby znającej Wall Street, ostrzegającej przed kolejnym kryzysem. Te narzędzia nie powstały tylko po to, by pomóc odważnym mężczyznom i kobietom ujawniającym przestępstwa, lecz by bronić konstytucyjnych praw nas wszystkich.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)