So this is James Risen. You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter for The New York Times. Long before anybody knew Edward Snowden's name, Risen wrote a book in which he famously exposed that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans. But it's another chapter in that book that may have an even more lasting impact. In it, he describes a catastrophic US intelligence operation in which the CIA quite literally handed over blueprints of a nuclear bomb to Iran. If that sounds crazy, go read it. It's an incredible story.
Voici James Risen. Vous le connaissez peut-être comme le reporter du New-York Times qui a reçu le prix Pulitzer. Bien avant que l'on connaisse le nom d'Edward Snowden, il a écrit un livre dans lequel il révélait que la NSA écoutait illégalement les appels téléphoniques des Américains. Mais un autre chapitre de ce livre a sans doute un impact encore plus grand. Il y décrit une opération désastreuse des services de renseignements américains au cours de laquelle la CIA a littéralement donné les plans d'une bombe nucléaire à l'Iran. Si cela vous paraît dingue, lisez-le. C'est une histoire incroyable.
But you know who didn't like that chapter? The US government. For nearly a decade afterwards, Risen was the subject of a US government investigation in which prosecutors demanded that he testify against one of his alleged sources. And along the way, he became the face for the US government's recent pattern of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
Savez-vous qui n'a pas aimé ce chapitre ? Le gouvernement américain. Pendant les dix années qui suivirent, Risen fut le sujet d'une enquête du gouvernement américain durant laquelle les procureurs l'ont fait témoigner contre l'une de ses sources présumées. Par la même occasion, il devenait l'incarnation de la nouvelle tendance gouvernementale à poursuivre les lanceurs d'alertes et à espionner les journalistes.
You see, under the First Amendment, the press has the right to publish secret information in the public interest. But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news and protect the identities of the brave men and women who get it to them. So when the government came knocking, Risen did what many brave reporters have done before him: he refused and said he'd rather go to jail. So from 2007 to 2015, Risen lived under the specter of going to federal prison.
D'après le Premier Amendement, la presse a le droit de publier des informations secrètes dans l'intérêt public. Mais il est impossible d'exercer ce droit si les médias ne peuvent pas réunir des informations et protéger les identités des hommes et femmes courageux qui les informent. Quand le gouvernement a frappé à sa porte, Risen a fait comme nombre de courageux reporters avant lui : il a refusé, préférant aller en prison. De 2007 à 2015, Risen a vécu sous la menace d'être envoyé en prison fédérale.
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened. Suddenly, after years of claiming it was vital to their case, the government dropped their demands to Risen altogether. It turns out, in the age of electronic surveillance, there are very few places reporters and sources can hide. And instead of trying and failing to have Risen testify, they could have his digital trail testify against him instead. So completely in secret and without his consent, prosecutors got Risen's phone records. They got his email records, his financial and banking information, his credit reports, even travel records with a list of flights he had taken. And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling, Risen's alleged source and CIA whistleblower.
Jusqu'à ce que, quelques jours avant le procès, une chose curieuse se produisit. Soudain, après des années à prétendre qu'il était vital pour leur affaire, le gouvernement abandonna toute demande concernant Risen. Il s'avère que, à l'ère de la surveillance électronique, les reporters et les sources ont peu d'endroits où se cacher. Au lieu d'essayer de faire témoigner Risen, et d'échouer, ils pouvaient se servir de sa piste numérique contre lui. Dans un secret complet et sans son accord, les procureurs ont obtenu les relevés téléphoniques de Risen. Ils ont obtenu l'historique de ses mails, ses informations financières et bancaires, son rapport de solvabilité, même l'historique de ses voyages et la liste des vols qu'il avait pris. Ce sont ces informations qui ont permis de condamner Jeffrey Sterling qui est présumé être la source de Risen au sein de la CIA.
Sadly, this is only one case of many. President Obama ran on a promise to protect whistleblowers, and instead, his Justice Department has prosecuted more than all other administrations combined. Now, you can see how this could be a problem, especially because the government considers so much of what it does secret. Since 9/11, virtually every important story about national security has been the result of a whistleblower coming to a journalist. So we risk seeing the press unable to do their job that the First Amendment is supposed to protect because of the government's expanded ability to spy on everyone.
Malheureusement, il y a beaucoup d'affaires similaires. Le président Obama a promis de protéger les lanceurs d'alertes, pourtant son Département de la Justice a entamé plus de poursuites que toutes les autres administrations réunies. Vous voyez que ceci peut être un problème, surtout car le gouvernement considère beaucoup de ses activités secrètes. Depuis le 11 septembre, presque toute affaire importante concernant la sécurité nationale est le résultat d'un lanceur d'alerte venant voir un journaliste. La presse risque de ne pas pouvoir faire son travail, que le Premier Amendement est censé protéger, à cause de la capacité du gouvernement à espionner tout le monde.
But just as technology has allowed the government to circumvent reporters' rights, the press can also use technology to protect their sources even better than before. And they can start from the moment they begin speaking with them, rather than on the witness stand after the fact. Communications software now exists that wasn't available when Risen was writing his book, and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls. For example, one such tool is SecureDrop, an open-source whistleblower submission system that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz, and is now developed at the non-profit where I work, Freedom of the Press Foundation. Instead of sending an email, you go to a news organization's website, like this one here on The Washington Post. From there, you can upload a document or send information much like you would on any other contact form. It'll then be encrypted and stored on a server that only the news organization has access to. So the government can no longer secretly demand the information, and much of the information they would demand wouldn't be available in the first place.
Mais, comme la technologie a permis au gouvernement de contourner les droits des reporters, la presse peut aussi utiliser la technologie pour protéger ses sources encore mieux qu'avant. On peut commencer au moment où on commence à parler avec les sources plutôt qu'après qu'elles sont passées à la barre. Maintenant il y a des logiciels de communication - ce n'était pas le cas quand Risen a écrit son livre - et ils résistent mieux à la surveillance qu'un appel ou un mail classique. SecureDrop est un de ces exemples, c'est un système open-source de dépôt de dénonciations qui a été créé par feu Aaron Schwartz, grand nom d'internet, et qui est développé par l'organisation où je travaille : Freedom of the Press Foundation. Au lieu d'envoyer un mail, vous allez sur le site d'un organe de presse, comme ici le Washington Post. De là, vous pouvez charger un document ou envoyer des informations comme vous le feriez sur un formulaire de contact. Cela sera crypté et sauvegardé sur un serveur auquel seul l'organe de presse a accès. Le gouvernement ne peut plus secrètement exiger l'information et la plupart des informations ne seraient plus disponibles.
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle for protecting press freedom in the 21st century. Unfortunately, governments all over the world are constantly developing new spying techniques that put us all at risk. And it's up to us going forward to make sure that it's not just the tech-savvy whistleblowers, like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing. It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower alerting us to overcrowded hospitals, or the next environmental worker sounding the alarm about Flint's dirty water, or a Wall Street insider warning us of the next financial crisis. After all, these tools weren't just built to help the brave men and women who expose crimes, but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
Cependant, SecureDrop n'est qu'une pièce du puzzle pour protéger la liberté de la presse au XXIe siècle. Malheureusement, les gouvernements du monde entier développent toujours de nouvelles méthodes d'espionnage, nous mettant tous en danger. Nous devons élever contre ça et nous assurer que les lanceurs d'alertes experts en technologie, comme Edward Snowden, ne soient pas les seuls à exposer des malversations. Il est tout aussi vital de protéger les prochains lanceurs d'alerte du système de santé des vétérans nous alertant sur la surpopulation des hôpitaux, ou les travailleurs environnementaux sonnant l'alarme sur la propreté de l'eau à Flint, ou les initiés de Wall Street nous avertissant de la prochaine crise financière. Ces outils n'ont pas été créés uniquement pour protéger les courageuses personnes qui exposent des crimes, mais aussi pour protéger tous nos droits constitutionnels.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)