So this is James Risen. You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter for The New York Times. Long before anybody knew Edward Snowden's name, Risen wrote a book in which he famously exposed that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans. But it's another chapter in that book that may have an even more lasting impact. In it, he describes a catastrophic US intelligence operation in which the CIA quite literally handed over blueprints of a nuclear bomb to Iran. If that sounds crazy, go read it. It's an incredible story.
Este es James Risen. Puede que lo conozcan como el periodista ganador del premio Pulitzer para The New York Times. Mucho antes de que alguien supiera el nombre de Edward Snowden, Risen escribió un libro en el que célebremente reveló que la NSA escuchaba ilegalmente las llamadas telefónicas estadounidenses. Pero otro capítulo de ese libro quizá haya tenido incluso un impacto más duradero. Allí, describe una operación catastrófica de inteligencia estadounidense en la que la CIA literalmente le entrega planos de una bomba nuclear a Irán. Si les parece una locura, vayan a leerlo. Es una historia increíble.
But you know who didn't like that chapter? The US government. For nearly a decade afterwards, Risen was the subject of a US government investigation in which prosecutors demanded that he testify against one of his alleged sources. And along the way, he became the face for the US government's recent pattern of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
Pero ¿saben a quién no le gustó ese capítulo? Al gobierno de Estados Unidos. Durante casi una década Risen ha sido investigado por el gobierno de EE.UU., y los fiscales que le exigieron que testificara contra una de sus supuestas fuentes. Y ese ejemplo se convirtió en el patrón reciente del gobierno de EE.UU. para perseguir denunciantes y espiar periodistas.
You see, under the First Amendment, the press has the right to publish secret information in the public interest. But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news and protect the identities of the brave men and women who get it to them. So when the government came knocking, Risen did what many brave reporters have done before him: he refused and said he'd rather go to jail. So from 2007 to 2015, Risen lived under the specter of going to federal prison.
De acuerdo con la primera enmienda la prensa tiene el derecho de publicar información secreta de interés público. Pero es imposible ejercer ese derecho si los medios no pueden reunir las noticias y proteger la identidad de los hombres y mujeres valientes que se las proporcionan. Por eso, cuando el gobierno se entrometió, Risen hizo lo que muchos reporteros valientes han hecho antes que él: se negó y dijo que prefería ir a la cárcel. Así que, de 2007 a 2015, Risen vivió con la amenaza de ir a una prisión federal,
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened. Suddenly, after years of claiming it was vital to their case, the government dropped their demands to Risen altogether. It turns out, in the age of electronic surveillance, there are very few places reporters and sources can hide. And instead of trying and failing to have Risen testify, they could have his digital trail testify against him instead. So completely in secret and without his consent, prosecutors got Risen's phone records. They got his email records, his financial and banking information, his credit reports, even travel records with a list of flights he had taken. And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling, Risen's alleged source and CIA whistleblower.
hasta pocos días antes del juicio, cuando sucedió algo curioso. De repente, tras años de reivindicar que era vital para su caso, el gobierno retiró por completo todos los cargos contra Risen. Resulta que, en la era de la vigilancia electrónica, hay muy pocos lugares donde reporteros y fuentes pueden ocultarse. Y en vez de intentar que Risen testifique y no conseguirlo, podían seguir su rastro digital y declarar contra él. Así, completamente en secreto y sin su consentimiento, los fiscales consiguieron los registros telefónicos de Risen. Tienen su correspondencia electrónica, sus registros financieros y bancarios, sus informes de crédito, y también una lista de los vuelos realizados. Y fue la información que usaron para condenar a Jeffrey Sterling, la supuesta fuente de Risen y delator de la CIA.
Sadly, this is only one case of many. President Obama ran on a promise to protect whistleblowers, and instead, his Justice Department has prosecuted more than all other administrations combined. Now, you can see how this could be a problem, especially because the government considers so much of what it does secret. Since 9/11, virtually every important story about national security has been the result of a whistleblower coming to a journalist. So we risk seeing the press unable to do their job that the First Amendment is supposed to protect because of the government's expanded ability to spy on everyone.
Por desgracia, es solo un caso de muchos. El presidente Obama prometió proteger a los informantes y, en cambio, el Departamento de Justicia los ha procesado más que todas las anteriores administraciones juntas. Pueden ver cómo esto podría ser un problema, sobre todo porque el gobierno considera que gran parte de lo que hace es secreto. Desde el 11-S, casi cada historia importante sobre seguridad nacional derivó de un denunciante que llega a un periodista. Corremos el riesgo de que la prensa no pueda hacer el trabajo que la Primera Enmienda se supone debe proteger debido a la gran capacidad del gobierno de espiarnos.
But just as technology has allowed the government to circumvent reporters' rights, the press can also use technology to protect their sources even better than before. And they can start from the moment they begin speaking with them, rather than on the witness stand after the fact. Communications software now exists that wasn't available when Risen was writing his book, and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls. For example, one such tool is SecureDrop, an open-source whistleblower submission system that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz, and is now developed at the non-profit where I work, Freedom of the Press Foundation. Instead of sending an email, you go to a news organization's website, like this one here on The Washington Post. From there, you can upload a document or send information much like you would on any other contact form. It'll then be encrypted and stored on a server that only the news organization has access to. So the government can no longer secretly demand the information, and much of the information they would demand wouldn't be available in the first place.
Pero al igual que la tecnología ha permitido al gobierno eludir los derechos de los periodistas, la prensa también puede usar la tecnología para proteger sus fuentes incluso mejor que antes. Y pueden empezar desde el momento en que comienzan a hablar con ellos, en vez de hacerlo después desde el estrado. Ahora hay software de comunicación que no existían cuando Risen estaba escribiendo su libro, que resisten mucho mejor a la vigilancia que los emails normales y las llamadas. Por ejemplo, una de estas herramientas es SecureDrop, un sistema de envío de filtraciones de código abierto creado inicialmente por el difunto visionario Aaron Swartz, ahora desarrollado por la fundación sin fines de lucro donde trabajo, Fundación Libertad de Prensa. En vez de enviar un email, uno va a la página de una agencia de noticias, como esta de The Washington Post. Desde allí, uno puede subir un documento o enviar información como lo haría con cualquier otro formulario de contacto. Luego se encriptará y almacenará en un servidor al que solo la agencia de noticias tiene acceso. Por lo que el gobierno ya no puede en secreto exigir la información, y gran parte de la información que exigirían no estaría disponible en primer lugar.
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle for protecting press freedom in the 21st century. Unfortunately, governments all over the world are constantly developing new spying techniques that put us all at risk. And it's up to us going forward to make sure that it's not just the tech-savvy whistleblowers, like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing. It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower alerting us to overcrowded hospitals, or the next environmental worker sounding the alarm about Flint's dirty water, or a Wall Street insider warning us of the next financial crisis. After all, these tools weren't just built to help the brave men and women who expose crimes, but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
SecureDrop, sin embargo, es solo una pequeña parte del rompecabezas para proteger la libertad de prensa en el siglo XXI. Desafortunadamente, los gobiernos de todo el mundo están constantemente desarrollando nuevas técnicas de espionaje que nos ponen a todos en riesgo. Nuestra obligación es asegurarse de que no solo los informantes conocedores de la tecnología, como Edward Snowden, tengan una vía para exponer actuaciones incorrectas. Es vital proteger al próximo denunciante, veterano de la sanidad que nos alerta del hacinamiento en los hospitales, o al próximo trabajador ambiental que dispara la alarma sobre el agua sucia de Flint o al agente de Wall Street que advierte de la próxima crisis financiera. Después de todo, estas herramientas no existen para ayudar a valientes hombres y mujeres a denunciar crímenes sino también para proteger todos los derechos que otorga la Constitución.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)