Das ist James Risen. Sie kennen ihn vielleicht, weil er als New-York-Times-Reporter den Pulitzer-Preis gewann. Lange bevor je jemand von Edward Snowden gehört hatte, schrieb Risen ein Buch, in dem er spektakulär veröffentlichte, dass die NSA illegal Telefone von Amerikanern abgehört habe. Es ist aber ein anderes Kapitel, das einen bleibenden Eindruck hinterlassen sollte. Darin beschreibt er eine katastrophale US-Geheimdienstoperation, in der die CIA dem Iran buchstäblich Entwürfe für eine Atombombe übergab. Falls das verrückt klingt, lesen Sie es. Es ist eine unglaubliche Geschichte.
So this is James Risen. You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter for The New York Times. Long before anybody knew Edward Snowden's name, Risen wrote a book in which he famously exposed that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans. But it's another chapter in that book that may have an even more lasting impact. In it, he describes a catastrophic US intelligence operation in which the CIA quite literally handed over blueprints of a nuclear bomb to Iran. If that sounds crazy, go read it. It's an incredible story.
Aber wissen Sie, wem das Kapitel gar nicht gefiel? Der US-Regierung. Fast 10 Jahre lang hat die Regierung gegen Risen ermittelt und ihn aufgefordert, seine angeblichen Quellen zu nennen. In diesem Zug wurde er zum Symbol für das Muster der Regierung, Whistleblower zu verurteilen und Journalisten zu bespitzeln.
But you know who didn't like that chapter? The US government. For nearly a decade afterwards, Risen was the subject of a US government investigation in which prosecutors demanded that he testify against one of his alleged sources. And along the way, he became the face for the US government's recent pattern of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.
Laut Ersten Verfassungszusatz haben die Medien das Recht, geheime Informationen zu veröffentlichen. Aber es ist unmöglich, dieses Recht zu anwenden, wenn Medien diese Informationen nicht bekommen und wenn sie Identität der Mutigen nicht schützen können, die sie preisgeben. Also als die Regierung bei Risen anklopfte, tat er etwas, was viele mutige Reporter bereits vor ihm taten: er weigerte sich und sagte, dass er lieber ins Gefängnis gehen würde. Von 2007 bis 2015 lebte Risen also mit dem Risiko, ins Gefängnis zu gehen.
You see, under the First Amendment, the press has the right to publish secret information in the public interest. But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news and protect the identities of the brave men and women who get it to them. So when the government came knocking, Risen did what many brave reporters have done before him: he refused and said he'd rather go to jail. So from 2007 to 2015, Risen lived under the specter of going to federal prison.
Doch dann, nur Tage vor dem Prozess, passierte etwas Außergewöhnliches. Plötzlich, obwohl sie jahrelang angaben, dass es unerlässlich für ihren Fall wäre, wurden die Forderungen der Regierung an Risen fallen gelassen. Der Grund: In der Zeit elektronischer Überwachung können die Reporter und Quellen sich immer weniger verstecken. Anstatt zu scheitern und Risen zum Aussagen zu bringen, könnten das auch seine digitalen Fußspuren für ihn erledigen. Und so haben sich die Ermittler, ohne sein Einverständnis, seine Telefonnachweise geheim besorgt, genauso wie seine E-Mail-Daten, Finanz- und Bankinformationen, seine Kreditauskunft, und sogar Reisenachweise mit der Liste seiner Flüge. Inmitten dieser Informationen fanden sie Beweise, die sie nutzten, um Jeffrey Sterling, einen CIA-Whistleblower und Risens vermeintliche Quelle, zu verurteilen.
That is, until just days before the trial, when a curious thing happened. Suddenly, after years of claiming it was vital to their case, the government dropped their demands to Risen altogether. It turns out, in the age of electronic surveillance, there are very few places reporters and sources can hide. And instead of trying and failing to have Risen testify, they could have his digital trail testify against him instead. So completely in secret and without his consent, prosecutors got Risen's phone records. They got his email records, his financial and banking information, his credit reports, even travel records with a list of flights he had taken. And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling, Risen's alleged source and CIA whistleblower. Sadly, this is only one case of many.
Leider ist das nur einer von vielen Fällen. Präsident Obama versprach bei seinem Antritt, Whistleblower zu schützen. Aber stattdessen hat die Justiz mehr verurteilt als alle US-Regierungen vor ihm zusammen. Jetzt können Sie sich vorstellen, wie das ein Problem sein kann, besonders weil die Regierung zu viel von ihrer Arbeit als geheim einstuft. Seit dem 11. September war fast jeder Artikel über nationale Sicherheit das Ergebnis davon, dass ein Whistleblower zu einem Journalisten ging. Wir setzen also die Pressearbeit aufs Spiel, die durch den ersten Verfassungszusatz geschützt werden soll, weil die Regierung immer mehr Möglichkeiten hat, alle auszuspionieren.
President Obama ran on a promise to protect whistleblowers, and instead, his Justice Department has prosecuted more than all other administrations combined. Now, you can see how this could be a problem, especially because the government considers so much of what it does secret. Since 9/11, virtually every important story about national security has been the result of a whistleblower coming to a journalist. So we risk seeing the press unable to do their job that the First Amendment is supposed to protect because of the government's expanded ability to spy on everyone.
Aber genauso wie Technologie der Regierung erlaubt, die Rechte von Reportern zu umgehen, kann die Presse auch Technologien nutzen, um ihre Quellen besser zu schützen. Und zwar können sie das von dem Moment an, in dem sie Kontakt aufnehmen, anstatt im Nachhinein, im Zeugenstand. Heute gibt es Kommunikationssoftware, die es noch nicht gab, als Risen sein Buch geschrieben hatte, und es ist wesentlich sicherer als normale E-Mails oder Telefonanrufe. Eine solche Technologie ist SecureDrop, ein Open-Source-Übermittlungssystem für Whistleblower, das ursprünglich von der Internetberühmheit, dem von uns gegangenen Aaron Swartz, entwickelt wurde, und ist heute von der Freedom of the Press Foundation, bei der ich arbeite, weiterentwickelt worden. Anstatt eine E-Mail zu verschicken, gehen Sie auf eine Nachrichten-Website, so wie die hier der Washington Post. Dort können Sie Dokumente hochladen oder Informationen verschicken, so wie bei jedem gewöhnlichen Kontaktformular. Diese werden dann verschlüsselt und auf einem Server gespeichert, zu dem nur die jeweilige Nachrichtenagentur Zugang hat. Also kann die Regierung nicht mehr Informationen heimlich beschaffen, und viele der Informationen, die sie anfordern würde, wäre von vornherein nicht verfügbar.
But just as technology has allowed the government to circumvent reporters' rights, the press can also use technology to protect their sources even better than before. And they can start from the moment they begin speaking with them, rather than on the witness stand after the fact. Communications software now exists that wasn't available when Risen was writing his book, and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls. For example, one such tool is SecureDrop, an open-source whistleblower submission system that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz, and is now developed at the non-profit where I work, Freedom of the Press Foundation. Instead of sending an email, you go to a news organization's website, like this one here on The Washington Post. From there, you can upload a document or send information much like you would on any other contact form. It'll then be encrypted and stored on a server that only the news organization has access to. So the government can no longer secretly demand the information, and much of the information they would demand wouldn't be available in the first place.
SecureDrop ist aber nur ein kleiner Teil des Ganzen, um die Pressefreiheit im 21. Jahrhundert zu schützen. Leider entwickeln Regierungen auf der ganzen Welt immer neue Spionagetechnologien, die uns alle gefährden. Es ist an uns sicherzustellen, dass nicht nur Technologiekenner wie Edward Snowden einen Möglichkeit haben, Missetaten zutage bringen. Es ist genauso wichtig, dass wir den nächsten Whistleblower schützen, der über Missstände bei der Versorgung von Soldaten bescheid weiß und von überfüllten Krankenhäusern berichten will. Oder den nächsten Umweltmitarbeiter, der Alarm zum verseuchten Wasser von Flint schlägt. Oder einen Wallstreet-Insider, der uns vor der nächsten Finanzkrise warnt. Immerhin wurden diese Technologien nicht nur für diejenigen gemacht, die Verbrechen aufdecken wollen, sondern um unser aller Verfassungsrechte zu schützen.
SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle for protecting press freedom in the 21st century. Unfortunately, governments all over the world are constantly developing new spying techniques that put us all at risk. And it's up to us going forward to make sure that it's not just the tech-savvy whistleblowers, like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing. It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower alerting us to overcrowded hospitals, or the next environmental worker sounding the alarm about Flint's dirty water, or a Wall Street insider warning us of the next financial crisis. After all, these tools weren't just built to help the brave men and women who expose crimes, but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)