أعتقدُ أنَّ هناك جمالًا في سماع أصوات الأشخاص الذين لم يتم سماعهم من قبل.
I believe there is beauty in hearing the voices of people who haven't been heard.
["رسم الستائر"، 2014]
["Drawing the Blinds," 2014]
["مشروع جيروم (الأسفلت والطباشير) الثالث"، 2014]
["The Jerome Project (Asphalt and Chalk) III," 2014]
["تحت شمسٍ لا ترحم (من الفضاء الاستوائي)"، 2020]
[Beneath an Unforgiving Sun (From A Tropical Space)," 2020]
هذه فكرة معقدة، لأنَّ الأشياء التي يجب أن تُقال ليست دائمًا جميلة. لكن بطريقةٍ ما، إن كانت تعكس الحقيقة، فأنا أعتقد، في الأساس، أنَّ هذا ما يمنحها الجمال.
That's a complex idea, because the things that must be said are not always lovely. But somehow, if they're reflective of truth, I think, fundamentally, that makes them beautiful.
(موسيقى)
(Music)
هناك الجمال الفني في العمل الذي يعمل في بعض الحالات كحصان طروادة. إنه يتيح للناس الانفتاح والخوض بمحادثاتٍ صعبة. ربما تشعر بالانجذاب إلى الجمال، وفي نفس الوقت إلى الأسلوب، واللون، والشكل أو التركيب، ربما تبدأ المحادثة الصعبة خلسةً
There's the aesthetic beauty of the work that in some cases functions as more of a Trojan horse. It allows one to open their hearts to difficult conversations. Maybe you feel attracted to the beauty, and while compelled by the technique, the color, the form or composition, maybe the difficult conversation sneaks up.
["لوحتا بيلي لي والقاضي أونا في تار،" 2016]
["Billy Lee and Ona Judge Portraits in Tar," 2016]
لقد علّمتُ نفسي بحق كيف أرسم بقضاء الوقت في المتاحف وبالنظر إلى الناس - الفنانون بالأحرى- الذين قيل لي بأنهم الخبراء.
I really taught myself how to paint by spending time at museums and looking at the people that -- the artists, rather -- that I was told were the masters.
بالنظر إلى لوحة ريمبراندتس ["دورية الليل"]،
Looking at the Rembrandts ["The Night Watch"],
رينوار ["مأدبة غداء لحفلة القوارب"]،
Renoir ["Luncheon of the Boating Party"],
مانيه ["طعام الغداء في الحقل"]،
Manet ["Luncheon on the Grass"],
أصبحَ من الواضح تمامًا أنه إذا كنت سأتعلم كيفية رسم صورة ذاتية من خلال دراسة هؤلاء الفنانين، سأكون بمواجهة تحدٍّ عندما يتعلق الأمر بمزج ألوان بشرتي أو مزج ألوان بشرة الأفراد في عائلتي. هناك حرفيًّا صيغ مكتوبة عبر التاريخ والتي تشرح كيفية رسم البشرة البيضاء... الألوان الواجب استخدامها للطلاء السفلي، الألوان الواجب استخدامها لإضفاء بروز على الرسم... هذا غير متواجد بالنسبة للبشرة السوداء. هذا غير متواجد.
it becomes quite obvious that if I'm going to learn how to paint a self-portrait by studying those people, I'm going to be challenged when it comes to mixing my skin or mixing the skin of those people in my family. There's literally formulas written down historically to tell me how to paint white skin -- what colors I should use for the underpainting, what colors I should use for the impasto highlights -- that doesn't really exist for dark skin. It's not a thing.
هذا غير متواجد لأن الحقيقة هي أنَّ بشرتنا لم تكن تُعتبر جميلة. الصورة، العالم الممثَّل في تاريخ الرسم لا يمثّلني. إنّه لا يمثّل الأشياء التي أقدّرها، وهذا هو الصراع الذي أواجهه كثيرًا، هو أنني أحب تقنية هذه اللوحات، تعلّمتُ الرّسم من تقنية هذه اللوحات، وأعلمُ مع ذلك أنّه لا شأن لهم بي.
It's not a thing because the reality is, our skin wasn't considered beautiful. The picture, the world that is represented in the history of paintings doesn't reflect me. It doesn't reflect the things that I value in that way, and that's the conflict that I struggle with so frequently, is, I love the technique of these paintings, I have learned from the technique of these paintings, and yet I know that they have no concern for me.
إذًا هناك العديد منّا بصدد تعديل هذا التاريخ ليقولوا ببساطة: "لقد كنا هناك." لأن عدم القدرة على الرؤية لا تعني أننا لم نكن هناك. لقد كنا هناك. لقد كنا هنا. ما زلنا نُوصم بالقُبح، ولكن نحن هنا، نحن هنا. لذا فالعديد من الأمور التي أفعلها ينتهي بها المطاف إلى محاولات عقيمة ربما لتعزيز هذه الفكرة.
And so there are so many of us who are amending this history in order to simply say we were there. Because you couldn't see doesn't mean we weren't there. We have been there. We have been here. We've continued to be seen as not beautiful, but we are, and we are here. So many of the things that I make end up as maybe futile attempts to reinforce that idea.
["رسم الستائر،" 2014]
["Drawing the Blinds," 2014]
["الرؤية عبر الزمن،" 2018]
["Seeing Through Time," 2018]
على الرغم من خضوعي للتدريب الغربي، فإنّ تركيزي بقي منصبًّا على الناس الذين يشبهونني. ولذلك أحيانًا، في عملي، أقوم باستخدام استراتيجيات مثل تفتيح باقي الرسم للتركيز على الشخصية التي لن تُرى لولا ذلك. لقد قطعتُ شخصيات أخرى من اللوحة، أولًا، للتأكيد على غيابهم، ثانيًا، للفت انتباه الناس إلى الشخصيات الأخرى في اللوحة.
Even though I've had the Western training, my eye is still drawn to the folks who look like me. And so sometimes in my work, I have used strategies like whiting out the rest of the composition in order to focus on the character who may go unseen otherwise. I have cut out other figures from the painting, one, to either emphasize their absence, or two, to get you to focus on the other folks in the composition.
[داخل الأوردة (من الفضاء الاستوائي)، 2020]
["Intravenous (From a Tropical Space)," 2020]
"مشروع جيروم"، هو، فنيًّا، مستلهَم من مئات السنوات من رسومات الأيقونات الدينية،
So "The Jerome Project," aesthetically, draws on hundreds of years of religious icon painting,
["مشروع جيروم (حِدَادي)،" 2014]
["The Jerome Project (My Loss)," 2014]
نوع من التركيب الجمالي الذي كان مخصص للكنيسة، وللقديسين.
a kind of aesthetic structure that was reserved for the church, reserved for saints.
["مادونا والطفل"]
["Madonna and Child"]
["ورقة من سفر المزامير اليوناني والعهد الجديد "]
["Leaf from a Greek Psalter and New Testament"]
["المسيح بانتوكراتور"]
["Christ Pantocrator"]
إنه مشروع يكتشف نظام العدالة الجنائية، ليس بطرح سؤال: "هل هؤلاء الأشخاص أبرياء أم مذنبون؟"، لكن بالأحرى: "هل هذه هي الطريقة التي يجب أن نعامل بها مواطيننا؟" بدأتُ هذا العمل الفني، لأنه بعد انفصالي عن أبي لـ15 سنة تقريبًا، أعدتُ الاتصال به مجدّدًا، و... لم أعرف حقًّا كيف أفسح له مكانًا في حياتي. كالعادة، معظم الأشياء التي لا أفهمها، أقوم بفهمها في الأستوديو. إذًا، بدأتُ برسم هذه الصور لأوجه أشخاص، بعد قيامي بعمل بحث على غوغل عن أبي، كنتُ أتساءل ما الذي حدثَ خلال الـ15 سنة تلك. إلى أين ذهب؟ ووجدتُ صورته الشخصية، والذي كان بالطبع غير مفاجئ. لكن من خلال ذلك البحث الأول، وجدتُ 97 رجلًا أسودًا غيره مع نفس الاسم والكنية تمامًا، ووجدتُ صورهم الشخصيّة، وهذا كان مفاجأة. ولأنني لم أعرف ماذا أفعل، بدأتُ فقط برسمهم.
It's a project that is an exploration of the criminal justice system, not asking the question "Are these people innocent or guilty?", but more, "Is this the way that we should deal with our citizens?" I started a body of work, because after being separated from my father for almost 15 years, I reconnected with my father, and ... I really didn't know how to make a place for him in my life. As with most things I don't understand, I work them out in the studio. And so I just started making these portraits of mug shots, starting because I did a Google search for my father, just wondering what had happened over this 15-year period. Where had he gone? And I found his mug shot, which of course was of no surprise. But I found in that first search 97 other Black men with exactly the same first and last name, and I found their mug shots, and that -- that was a surprise. And not knowing what to do, I just started painting them.
في البداية، كان القطران مثل صيغة سمحتْ لي باكتشاف الحياة الضائعة لكثير من الرجال بسبب السجن. لكنني تخلّيتُ عن تلك الفكرة، وأصبح القطران أكثر رمزية كلما استمررتُ، لأنَّ ما أدركته هو أنَّ مقدار الوقت الذي يقضيه الشخص في السجن هو مجرد بداية للفترة الأطول التي سيقضيها متأثّرًا لبقيّة حياته.
Initially, the tar was a formula that allowed me to figure out how much of these men's life had been lost to incarceration. But I gave up that, and the tar became far more symbolic as I continued, because what I realized is the amount of time that you spend incarcerated is just the beginning of how long it's going to impact the rest of your life.
لذا بالنسبة للجمال في هذا السياق، أعلم من عائلة صديقي الذين كانوا في السجن، والذين هم حاليًا مسجونون، أنهم يريدون أن يتذكرهم الناس. يريدون أن يُرَوا. قمنا نحن بعزل أولئك الناس لفترة طويلة، في بعض الحالات، من أجل ذلك الشيء الأسوأ الذي قاموا بارتكابه. لذا، بطريقةٍ ما، إنها طريقة لمجرّد قول: "أنا أراك. نحن نراك." وأعتقد أنَّ ذلك، كلمحة، جميل.
So in terms of beauty within that context, I know from my friend's family who have been incarcerated, who are currently incarcerated, folks want to be remembered. Folks want to be seen. We put people away for a long time, in some cases, for that one worst thing that they've done. So to a degree, it's a way of just saying, "I see you. We see you." And I think that, as a gesture, is beautiful.
في لوحة "خلف أسطورة الخير،" هناك هذه الستارة لتوماس جيفرسون مرسومة ومطويّة لتظهر امرأة سوداء مختبئة خلفها. هذه المرأة السوداء هي في المقام الأول سالي هامنغز، ولكنها أيضًا كل امرأة سوداء أخرى كانت في مزرعة مونتيسيلو تلك وكل ما تبقى من المزارع. الشيء الوحيد الذي نعرفه حول توماس جيفرسون هو أنّه كان مؤمنًا بالحريّة، ربما أقوى من أي شخص كتب عنها. وإذا كنا نعرف أنَّ ذلك صحيح، إذا كنّا نؤمن بأنَّ ذلك صحيح، عندها فالشيء الخيري الوحيد للقيام به في هذا السياق سيكون توسيع هذه الحرية. إذًا في هذا العمل الفني، قمتُ باستخدام لوحتين منفصلتين ووضعتهما جنبًا إلى جنب لتسليط الضوء على العلاقة الصاخبة بين البيض والسود في هذه التركيبات. إذًا، هذا... هذا التناقض، هذا الواقع المدمر الذي يكون دومًا خلف الستار، ما يحدث في العلاقات العرقية في هذا البلد... هذا هو موضوع هذه اللوحة.
In the painting "Behind the Myth of Benevolence," there's almost this curtain of Thomas Jefferson painted and pulled back to reveal a Black woman who's hidden. This Black woman is at once Sally Hemings, but she's also every other Black woman who was on that plantation Monticello and all the rest of them. The one thing we do know about Thomas Jefferson is that he believed in liberty, maybe more strongly than anyone who's ever written about it. And if we know that to be true, if we believe that to be true, then the only benevolent thing to do in that context would be to extend that liberty. And so in this body of work, I use two separate paintings that are forced together on top of one another to emphasize this tumultuous relationship between Black and white in these compositions. And so, that -- that contradiction, that devastating reality that's always behind the curtain, what is happening in race relations in this country -- that's what this painting is about.
هذه اللوحة تدعى "معركة أخرى من أجل الذكرى". يتحدث العنوان عن ظاهرة التكرار. يتحدث العنوان عن العنف ضد السُّود من قبل الشرطة الذي حدث وهو يستمر بالحدوث، ونحن نراه يحدث مرةً أخرى. هذه اللوحة هي نوع من البيان الرسمي للوحة تتحدث عن فيرجسون. إنها ليست فقط عن فيرجسون، وليست فقط عن ديترويت أيضًا، وليست فقط عن مينيابوليس أيضًا.
The painting is called "Another Fight for Remembrance." The title speaks to repetition. The title speaks to the kind of violence against Black people by the police that has happened and continues to happen, and we are now seeing it happen again. The painting is sort of editorialized as a painting about Ferguson. It's not not about Ferguson, but it's also not not about Detroit, it's also not not about Minneapolis.
بدأتُ برسم اللوحة لأنّه خلال رحلة إلى نيويروك لرؤية بعض أعمالي الفنية مع أخي. قضينا ساعات ونحن نتجول في المعارض، في نهاية اليوم، تمّ إيقافنا من قبل سيارة شرطة متخفية في منتصف الشارع. هذين الشرطيين أمسكا مسدسيهما وأخبرانا بأنْ نتوقف. وضعانا في مواجهة الحائط. قاما باتهامي بسرقة لوحات من المعرض حيث كنتُ أعرض لوحاتي في الحقيقة. وبينما كانا واقفين هناك وأيديهم على أسلحتهم، سألتُ الشرطي لماذا كنتُ مواطنًا مختلفًا مقارنةً بكل الأشخاص الآخرين الذين لم يزعجهم أحد في تلك اللحظة. أخبرني أنهما كانا يلاحقاننا من ساعتين وأنهما كانا يتلقّيان شكاوي حول رجال سُود، رجلان أسودان يتجولان في المعارض. هذه اللوحة تعبّر عن الحقيقة. الأمر ليس حول معرفة فيما إذا كان هذا سيحدث مجددًا، ولكنه حول متى سيحدث ذلك.
The painting was started because on a trip to New York to see some of my own art with my brother, as we spent hours walking in and out of galleries, we ended the day by being stopped by an undercover police car in the middle of the street. These two police officers with their hands on their gun told us to stop. They put us up against the wall. They accused me of stealing art out of a gallery space where I was actually exhibiting art. And as they stood there with their hands on their weapons, I asked the police officer what was different about my citizenship than that of all of the other people who were not being disturbed in that moment. He informed me that they had been following us for two hours and that they had been getting complaints about Black men, two Black men walking in and out of galleries. That painting is about the reality, that it's not a question of if this is going to happen again, it's a question of when.
أحدث الأعمال الفنية تدعى "من الفضاء الاستوائي." هذه السلسلة من اللوحات هي حول الأمهات السود. هذه السلسلة تدور أحداثها في عالم مفرط التشبع، وربما سريالي، ليس بعيدًا جدًا عن العالم الذي نعيش فيه. ولكن في هذا العالم، أطفال هؤلاء النساء السود مختفُون. هذا العمل الفني هو حقًا حول الصدمة، مما ينتج عنه أنَّ النساء السوداوات أو الملوّنات على وجه الخصوص في مجتمعنا عليهم أنْ يعانوا من أجل أن يقودوا أطفالهم على طريق الحياة.
This most recent body of work is called "From a Tropical Space." This series of paintings is about Black mothers. The series of paintings takes place in a supersaturated, maybe surrealist world, not that far from the one we live in. But in this world, the children of these Black women are disappearing. What this work is really about is the trauma, the things that Black women and women of color in particular in our community have to struggle through in order to set their kids out on the path of life.
ما هو مشجع بالنسبة لي هو أنَّ هذا الفن الخاص بي أعطاني الفرصة للعمل مع الشباب في مجتمعي. أنا متأكد تمامًا أنني لا أملك كل الإجابات ولكنني متفائل لأنها يمكن أن تكمن فيهم.
What's encouraging for me is that this practice of mine has given me the opportunity to work with young people in my community. I'm quite certain the answers are not in me, but if I'm hopeful at all, it's that they may be in them.
"NXTHVN" هو مشروع بدأ منذ خمس سنوات. NXTHVN هو مركز فنّي تبلغ مساحته 40,000 قدم مربع في قلب حي دكسويل في نيو هيفن (كونيتيكت). هذا حي مؤلف في الغالب من السُّود والسُمْر. يحضنُ هذا الحي تاريخ الجاز في كل زوايا طريقه. تمَّ إيقاف الاستثمار في حيّنا بطرقٍ عديدة. تكافح المدارس من أجل إعداد الطلّاب بحق للمستقبل الذي ينتظرهم. أعلم أنَّ الإبداع هو مصدر رئيسي. يتطلّب الإبداع المقدرة على تخيّل مستقبل مختلف كليًّا عن هذا الذي أمامك. لذلك فكل فنان في برنامجنا لديه طالب في المدرسة الثانوية يساعده في الاستوديو. واحد من طلابنا هو في المدرسة الثانوية وهو قادم من مدينة نيو هيفن. والذي يعمل معهم ويتعلّم مهنتهم، يتعلّم تقنيّتهم. ولقد رأينا كيف أنّ قوة الإبداع يمكن أن تغيّر الناس.
"NXTHVN" is a project that started about five years ago. NXTHVN is a 40,000-square-foot arts incubator in the heart of the Dixwell neighborhood in New Haven, Connecticut. This is a predominantly Black and Brown neighborhood. It is a neighborhood that has the history of jazz at every corner. Our neighborhood, in many ways, has been disinvested in. Schools are struggling to really prepare our population for the futures ahead of them. I know that creativity is an essential asset. It takes creativity to be able to imagine a future that is so different than the one that is before you. And so every artist in our program has a high school studio assistant: there's a high school student that comes from the city of New Haven who works with them and learns their craft, learns their practice. And so we've seen the ways in which pointing folks at the power of creativity can change them.
الجمال معقد، بسبب طريقة تعريفنا له. أعتقدُ أنَّ الجمال والحقيقة هما توءمان بطريقةٍ ما. هناك شيء جميل في قول الحقيقة. هذا: ذلك كعمل، كسردٍ للحقيقة وبياناتها غير المعدودة... هناك جمال في ذلك الشيء.
Beauty is complicated, because of how we define it. I think that beauty and truth are intertwined somehow. There is something beautiful in truth-telling. That is: that as an act, truth-telling and the myriad ways it manifests -- there's beauty in that.