This is Tim Ferriss circa 1979 A.D. Age two. You can tell by the power squat, I was a very confident boy -- and not without reason. I had a very charming routine at the time, which was to wait until late in the evening when my parents were decompressing from a hard day's work, doing their crossword puzzles, watching television. I would run into the living room, jump up on the couch, rip the cushions off, throw them on the floor, scream at the top of my lungs and run out because I was the Incredible Hulk. (Laughter) Obviously, you see the resemblance. And this routine went on for some time.
Acesta este Tim Ferriss în 1979 e.n., la vârsta de doi ani. Puteţi să vă daţi seama după poziţie că eram un băiat foarte încrezător -- şi nu fără motiv. Aveam un obicei fermecător pe atunci, care consta în a aştepta până seara târziu, când părinţii mei se relaxau după o zi grea de muncă, rezolvând cuvinte încrucişate şi uitându-se la televizor. Alergam până în sufragerie, săream pe canapea, smulgeam pernele, le aruncam pe podea, urlam din toţi rărunchii şi fugeam afară pentru că eram Incredibilul Hulk. (Râsete) Evident, puteţi observa asemănarea. Şi acest obicei a continuat ceva vreme.
When I was seven I went to summer camp. My parents found it necessary for peace of mind. And at noon each day the campers would go to a pond, where they had floating docks. You could jump off the end into the deep end. I was born premature. I was always very small. My left lung had collapsed when I was born. And I've always had buoyancy problems. So water was something that scared me to begin with. But I would go in on occasion. And on one particular day, the campers were jumping through inner tubes, They were diving through inner tubes. And I thought this would be great fun. So I dove through the inner tube, and the bully of the camp grabbed my ankles. And I tried to come up for air, and my lower back hit the bottom of the inner tube. And I went wild eyed and thought I was going to die. A camp counselor fortunately came over and separated us. From that point onward I was terrified of swimming. That is something that I did not get over. My inability to swim has been one of my greatest humiliations and embarrassments. That is when I realized that I was not the Incredible Hulk.
Când aveam şapte ani, am mers într-o tabără de vară. Părinţii mei au considerat că era necesar pentru liniştea lor sufletească. Şi la prânz, în fiecare zi, copiii mergeau la un lac, unde aveau docuri plutitoare. Puteai sări chiar din capăt unde era apa adâncă. Am fost născut prematur. Mereu am fost foarte mic. Plămânul stâng a cedat când m-am născut. Şi mereu am avut probleme cu plutitul. Aşadar, apa mă speria din start, dar mai intram ocazional. Şi într-o zi, copiii săreau prin anvelope umflate. Plonjau în apă prin anvelope. Şi m-am gândit că trebuie să fie foarte distractiv. Aşa că am plonjat printr-o anvelopă şi bătăuşul taberei m-a prins de glezne. Am încercat să ies la suprafaţă ca să respir, şi atunci m-am lovit cu partea de jos a spatelui de tobogan. Ochii îmi ieşeau din orbite şi am crezut că o să mor. Din fericire, un supraveghetor a venit şi ne-a despărţit. Din momentul acela, am fost înspăimântat de înot. Asta e o chestie peste care nu am trecut. Incapacitatea mea de a înota a fost una din cele mai mari umilinţe şi ruşini ale mele. Atunci mi-am dat seama că nu sunt Incredibilul Hulk.
But there is a happy ending to this story. At age 31 -- that's my age now -- in August I took two weeks to re-examine swimming, and question all the of the obvious aspects of swimming. And went from swimming one lap -- so 20 yards -- like a drowning monkey, at about 200 beats per minute heart rate -- I measured it -- to going to Montauk on Long Island, close to where I grew up, and jumping into the ocean and swimming one kilometer in open water, getting out and feeling better than when I went in. And I came out, in my Speedos, European style, feeling like the Incredible Hulk.
Dar povestea are un final fericit. La 31 de ani, vârsta pe care o am acum, mi-am rezervat două săptămâni în august ca să reevaluez înotul, şi să pun la îndoială toate aspectele evidente ale înotului. Şi am ajuns de la a înota o lungime de bazin, deci aproximativ 18 metri, ca o maimuţă care se îneacă, cu un puls de 200 de bătăi pe minut, l-am măsurat, la a merge în Montauk, în Long Island, aproape de locul în care am crescut, şi a sări în ocean şi a înota un kilometru în larg, a ieşi şi a mă simţi mai bine decât când intrasem. Şi am ieşit, în slip, stil european, simţindu-mă ca incredibilul Hulk.
And that's what I want everyone in here to feel like, the Incredible Hulk, at the end of this presentation. More specifically, I want you to feel like you're capable of becoming an excellent long-distance swimmer, a world-class language learner, and a tango champion. And I would like to share my art. If I have an art, it's deconstructing things that really scare the living hell out of me. So, moving onward.
Şi aşa aş vrea să vă simţiţi cu toţii, Incredibilul Hulk, la sfârşitul prezentării. Mai exact, vreau să vă simţiţi în stare să deveniţi excepţionali înotători de distanţă lungă, capabili să învăţaţi orice limbă şi campioni la tango. Aş vrea să vă împărtăşesc talentul meu. Dacă am unul, e acela de a dezasambla lucrurile care mă sperie de moarte. Să mergem mai departe.
Swimming, first principles. First principles, this is very important. I find that the best results in life are often held back by false constructs and untested assumptions. And the turnaround in swimming came when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" -- this is a six-double-espresso-per-day type of guy -- "if you can complete a one kilometer open water race." So the clock started ticking. I started seeking out triathletes because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did. I tried kickboards. My feet would slice through the water like razors, I wouldn't even move. I would leave demoralized, staring at my feet. Hand paddles, everything. Even did lessons with Olympians -- nothing helped. And then Chris Sacca, who is now a dear friend mine, had completed an Iron Man with 103 degree temperature, said, "I have the answer to your prayers." And he introduced me to the work of a man named Terry Laughlin who is the founder of Total Immersion Swimming. That set me on the road to examining biomechanics.
Înotul, primele principii. Primele principii, asta e foarte important. Am observat că cele mai bune rezultate în viaţă sunt adesea înfrânate de constructe false şi de presupuneri netestate. Momentul în care mi-am schimbat perspectiva asupra înotului a fost când un prieten mi-a spus, "Voi sta un an fără stimulente" -- şi era genul de tip care bea şase espressouri duble pe zi -- "dacă poţi termina o cursă de înot de un kilometru, în larg." Aşa că ceasul a început să ticăie. Am început să mă consult cu triatleţi pentru că am observat că înotătorii profesionişti nu puteau preda ce fac. Am încercat plute. Picioarele mele tăiau apa ca nişte lame. Nici nu mă mişcam. Plecam demoralizat, holbându-mă la picioare. Labe, tot. Am luat chiar şi lecţii de la olimpici, nimic nu m-a ajutat. Până când Chris Sacca, care acum mi-e prieten apropiat, a terminat o cursă Iron Man cu temperatură de 40 de grade şi mi-a spus: "Am răspunsul la rugăciunile tale." Şi atunci mi-a arătat munca unui om pe nume Terry Laughlin care e fondatorul Înotului Complet Scufundat (Total Immersion Swimming). Asta m-a propulsat pe drumul examinării biomecanicii.
So here are the new rules of swimming, if any of you are afraid of swimming, or not good at it. The first is, forget about kicking. Very counterintuitive. So it turns out that propulsion isn't really the problem. Kicking harder doesn't solve the problem because the average swimmer only transfers about three percent of their energy expenditure into forward motion. The problem is hydrodynamics. So what you want to focus on instead is allowing your lower body to draft behind your upper body, much like a small car behind a big car on the highway. And you do that by maintaining a horizontal body position. The only way you can do that is to not swim on top of the water. The body is denser than water. 95 percent of it would be, at least, submerged naturally.
Aşa că iată noile reguli ale înotului, în caz că unora dintre voi le este frică de înot sau nu se descurcă prea bine la asta. Prima este: uită de lovitul cu picioarele. Foarte contra-intuitiv. Se pare că propulsia nu e adevărata problemă. Nu rezolvi problema dacă loveşti mai tare, pentru că înotătorul mediu transformă doar 3% din energia consumată în mişcare rectilinie. Problema e hidrodinamica. Trebuie să te concentrezi în schimb să permiţi părţii inferioare a corpului să alunece în urma celei superioare, asemenea unei maşini mici în spatele uneia mari pe autostradă. Şi poţi face asta menţinând o poziţie orizontală a corpului. Singurul mod în care poţi face asta este să nu înoţi deasupra apei. Corpul e mai dens decât apa. 95% din corp, cel puţin, se scufundă natural.
So you end up, number three, not swimming, in the case of freestyle, on your stomach, as many people think, reaching on top of the water. But actually rotating from streamlined right to streamlined left, maintaining that fuselage position as long as possible. So let's look at some examples. This is Terry. And you can see that he's extending his right arm below his head and far in front. And so his entire body really is underwater. The arm is extended below the head. The head is held in line with the spine, so that you use strategic water pressure to raise your legs up -- very important, especially for people with lower body fat. Here is an example of the stroke. So you don't kick. But you do use a small flick. You can see this is the left extension. Then you see his left leg. Small flick, and the only purpose of that is to rotate his hips so he can get to the opposite side. And the entry point for his right hand -- notice this, he's not reaching in front and catching the water. Rather, he is entering the water at a 45-degree angle with his forearm, and then propelling himself by streamlining -- very important. Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you. Not their fault, honestly. And I'll get to implicit versus explicit in a moment. Below is what most swimmers will find enables them to do what I did, which is going from 21 strokes per 20-yard length to 11 strokes in two workouts with no coach, no video monitoring. And now I love swimming. I can't wait to go swimming. I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me.
Aşa că, numărul trei, în cele din urmă nu înoţi, în cazul stilului liber, pe stomac, aşa cum crede multă lume, deasupra apei. Ci de fapt rotindu-te dinspre dreapta întins, spre stânga întins, menţinând poziţia ca de fuzelaj cât mai mult timp posibil. Hai să analizăm câteva exemple. Acesta e Terry. Şi puteţi vedea cum îşi întinde braţul drept sub cap şi mult în faţă. Şi astfel întregul său corp e sub apă. Braţul e întins sub cap. Capul e pe acelaşi plan cu şira spinării, astfel încât poţi folosi presiunea apei ca să îţi ridici picioarele -- foarte important, mai ales pentru persoanele cu grăsime în partea de jos a corpului. Iată un exemplu de mişcare. Deci nu loveşti. Dar foloseşti o plesnitură uşoară. Puteţi vedea extensia stângă. Apoi puteţi vedea piciorul stâng. Plesnitură uşoară, şi singurul scop e să rotească şoldurile astfel încât să ajungă în partea opusă. Punctul de intrare pentru mâna dreaptă -- observaţi asta, nu se întinde în faţă ca să prindă apa. Mai degraba intră în apă la un unghi de 45 de grade cu antebraţul, şi avansează îndreptându-şi corpul -- foarte important. Incorect, deasupra, ceea ce vă va învăţa aproape orice antrenor. Sincer, nu e vina lor. Şi o să ajung la implicit versus explicit imediat. Mai jos este ceea ce majoritatea înotătorilor va considera că îi ajută să facă ceea ce am făcut eu, şi anume să ajung de la 21 de lovituri pe bazin, la 11, în doar două sesiuni de antrenament, fără antrenor, fără supraveghere video. Şi acum iubesc înotul. Abia aştept să merg să înot. Voi face un curs de înot mai târziu, pentru mine, dacă cineva doreşte să mi se alăture.
Last thing, breathing. A problem a lot of us have, certainly, when you're swimming. In freestyle, easiest way to remedy this is to turn with body roll, and just to look at your recovery hand as it enters the water. And that will get you very far. That's it. That's really all you need to know.
Ultimul aspect, respiraţia. O problemă pe care mulţi dintre noi o avem, desigur, când înotăm. În stilul liber, cel mai simplu mod de a remedia asta este să te întorci în timp ce îţi roteşti corpul şi doar să te uiţi la cealaltă mână în timp ce intră în apă. Şi asta te va duce foarte departe. Asta e tot. Asta e tot ce trebuie să ştiţi.
Languages. Material versus method. I, like many people, came to the conclusion that I was terrible at languages. I suffered through Spanish for junior high, first year of high school, and the sum total of my knowledge was pretty much, "Donde esta el bano?" And I wouldn't even catch the response. A sad state of affairs. Then I transferred to a different school sophomore year, and I had a choice of other languages. Most of my friends were taking Japanese. So I thought why not punish myself? I'll do Japanese. Six months later I had the chance to go to Japan. My teachers assured me, they said, "Don't worry. You'll have Japanese language classes every day to help you cope. It will be an amazing experience." My first overseas experience in fact. So my parents encouraged me to do it. I left.
Limbi. Material versus metodă. Eu, ca mulţi alţii, am ajuns la concluzia că nu mă descurc deloc cu limbile. Am suferit la spaniolă în gimnaziu, în primul an de liceu. Şi suma totală a cunoştinţelor mele se rezuma la "Donde esta el bano?" Şi nici măcar nu înţelegeam răspunsul. O situaţie tristă. Apoi, în al doilea an de liceu, m-am transferat la o altă şcoală. Puteam alege să învăţ alte limbi. Majoritatea prietenilor mei învăţa japoneza. Şi m-am gândit: de ce să nu mă pedepsesc? Voi face şi eu japoneza. Şase luni mai târziu, am avut ocazia de a merge în Japonia. Profesorii m-au liniştit, mi-au zis: "Nu-ţi face probleme. Vei avea în fiecare zi ore de japoneză, ca să poţi face faţă situaţiei. Va fi o experienţă extraordinară." De fapt, era prima mea experienţă dincolo de ocean. Părinţii m-au încurajat s-o fac. Am plecat.
I arrived in Tokyo. Amazing. I couldn't believe I was on the other side of the world. I met my host family. Things went quite well I think, all things considered. My first evening, before my first day of school, I said to my mother, very politely, "Please wake me up at eight a.m." So, (Japanese) But I didn't say (Japanese). I said, (Japanese). Pretty close. But I said, "Please rape me at eight a.m." (Laughter) You've never seen a more confused Japanese woman. (Laughter)
Am ajuns în Tokyo. Uluitor. Nu-mi venea să cred că mă aflu pe cealaltă parte a lumii. Am întâlnit familia care mă găzduia. Lucrurile cred că au mers destul de bine, având în vedere toate aspectele. În prima seară, înainte de prima mea zi de şcoală, i-am spus mamei, foarte politicos, "Vă rog să mă treziţi la opt dimineaţa." Aşadar, (japoneză) Dar nu am spus (japoneză), ci (japoneză). Destul de asemănător. Zisesem de fapt "Vă rog să mă violaţi la opt dimineaţa". (Râsete) N-aţi mai întâlnit niciodată o japoneză într-atât de derutată. (Râsete)
I walked in to school. And a teacher came up to me and handed me a piece of paper. I couldn't read any of it -- hieroglyphics, it could have been -- because it was Kanji, Chinese characters adapted into the Japanese language. Asked him what this said. And he goes, "Ahh, okay okay, eehto, World History, ehh, Calculus, Traditional Japanese." And so on. And so it came to me in waves. There had been something lost in translation. The Japanese classes were not Japanese instruction classes, per se. They were the normal high school curriculum for Japanese students -- the other 4,999 students in the school, who were Japanese, besides the American. And that's pretty much my response. (Laughter)
M-am dus la şcoală. Şi un profesor a venit la mine şi mi-a dat o foaie de hârtie. Nu o puteam citi -- ar fi putut fi şi hieroglife --, căci era scris în kanji. Caractere chinezeşti adaptate limbii japoneze. L-am întrebat ce scria. Şi a zis: "Ah, OK, OK, ăăă, istoria lumii, ăă, analiză matematică, japoneza tradiţională." Şi aşa mai departe. Am înţeles treptat. Se strecurase o greşeală. Orele de japoneză nu erau ore de învăţat propriu-zis japoneza. Ci ore normale de liceu ale elevilor japonezi. Ale celorlalţi 4.999 de elevi din acea şcoală, care erau cu toţii japonezi, în afara americanului. Cam asta a fost reacţia mea. (Râsete)
And that set me on this panic driven search for the perfect language method. I tried everything. I went to Kinokuniya. I tried every possible book, every possible CD. Nothing worked until I found this. This is the Joyo Kanji. This is a Tablet rather, or a poster of the 1,945 common-use characters as determined by the Ministry of Education in 1981. Many of the publications in Japan limit themselves to these characters, to facilitate literacy -- some are required to. And this became my Holy Grail, my Rosetta Stone.
Asta m-a făcut să caut disperat metoda perfectă de a învăţa o limbă. Am încercat totul. Am fost la Kinokuniya (librărie). Am încercat toate cărţile, toate CD-urile. N-a funcţionat nimic până ce n-am găsit asta. Aceasta este Joyo Kanji. E mai degrabă o placă sau un poster cu cele 1.945 de caractere folosite în mod uzual conform Ministerului Educaţiei, în 1981. Multe publicaţii din Japonia se limitează la aceste caractere pentru a înlesni alfabetizarea -- unele sunt chiar obligate. Aceasta a devenit Sfântul meu Graal, piatra mea de la Rosetta.
As soon as I focused on this material, I took off. I ended up being able to read Asahi Shinbu, Asahi newspaper, about six months later -- so a total of 11 months later -- and went from Japanese I to Japanese VI. Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S., and have continued to apply this material over method approach to close to a dozen languages now. Someone who was terrible at languages, and at any given time, speak, read and write five or six. This brings us to the point, which is, it's oftentimes what you do, not how you do it, that is the determining factor. This is the difference between being effective -- doing the right things -- and being efficient -- doing things well whether or not they're important.
De îndată ce m-am concentrat asupra ei, mi-am luat zborul. Am ajuns să pot citi Asahi Shinbu, ziarul Asahi, cam şase luni mai târziu -- aşadar, după unsprezece luni -- am trecut de la japoneza I la japoneza VI. La 16 ani, după ce m-am întors în SUA, am ajuns să traduc şi am continuat să aplic această abordare "materialul înaintea metodei" pentru aproape douăsprezece limbi. Cineva care era îngrozitor la limbi străine a ajuns să vorbească, citească sau scrie simultan cinci sau şase limbi. Şi aşa ajungem la ideea că esenţial e ce faci, nu cum faci. Aceasta este diferenţa dintre a fi eficace -- a face ceea ce trebuie -- şi a fi eficient -- a face lucrurile bine, fie că sunt sau nu importante.
You can also do this with grammar. I came up with these six sentences after much experimentation. Having a native speaker allow you to deconstruct their grammar, by translating these sentences into past, present, future, will show you subject, object, verb, placement of indirect, direct objects, gender and so forth. From that point, you can then, if you want to, acquire multiple languages, alternate them so there is no interference. We can talk about that if anyone in interested. And now I love languages.
Puteţi face asta şi în cazul gramaticii. După multe încercări, am găsit aceste şase propoziţii. Un vorbitor nativ vă poate dezasambla gramatica lui declinând aceste propoziţii la trecut, prezent, viitor şi arătându-vă astfel subiectul, complementul, verbul, plasarea complementelor directe şi indirecte, genul şi aşa mai departe. Din acel moment, puteţi, dacă doriţi, să stăpâniţi mai multe limbi şi să le alternaţi fără să se amestece. Putem vorbi despre asta dacă e cineva interesat. Şi acum iubesc limbile.
So ballroom dancing, implicit versus explicit -- very important. You might look at me and say, "That guy must be a ballroom dancer." But no, you'd be wrong because my body is very poorly designed for most things -- pretty well designed for lifting heavy rocks perhaps. I used to be much bigger, much more muscular. And so I ended up walking like this. I looked a lot like an orangutan, our close cousins, or the Incredible Hulk. Not very good for ballroom dancing.
Aşadar, dansul de societate, implicit versus explicit -- foarte important. S-ar putea să vă uitaţi la mine şi să vă spuneţi "Tipul ăla cred că practică dansul de societate". Dar v-aţi înşela, pentru că trupul meu e prost construit pentru majoritatea lucrurilor -- poate e bine construit pentru a ridica pietre grele. Am fost mult mai masiv, mult mai musculos. Ajunsesem să umblu cam aşa. Semănam cu un urangutan, rudele noastre apropiate, sau cu Incredibilul Hulk -- nu prea potrivit pentru dansul de societate.
I found myself in Argentina in 2005, decided to watch a tango class -- had no intention of participating. Went in, paid my ten pesos, walked up -- 10 women two guys, usually a good ratio. The instructor says, "You are participating." Immediately: death sweat. (Laughter) Fight-or-flight fear sweat, because I tried ballroom dancing in college -- stepped on the girl's foot with my heel. She screamed. I was so concerned with her perception of what I was doing, that it exploded in my face, never to return to the ballroom dancing club. She comes up, and this was her approach, the teacher. "Okay, come on, grab me." Gorgeous assistant instructor. She was very pissed off that I had pulled her from her advanced practice. So I did my best. I didn't know where to put my hands. And she pulled back, threw down her arms, put them on her hips, turned around and yelled across the room, "This guy is built like a god-damned mountain of muscle, and he's grabbing me like a fucking Frenchman," (Laughter) which I found encouraging. (Laughter) Everyone burst into laughter. I was humiliated. She came back. She goes, "Come on. I don't have all day." As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her, "Of Mice and Men" style. And she looked up and said, "Now that's better." So I bought a month's worth of classes. (Laughter)
M-am trezit în Argentina în 2005. M-am hotărât să asist la un curs de tango -- nu aveam de gând să particip -- am intrat, am plătit zece peso, erau 10 femei şi 2 bărbaţi, o proporţie de obicei bună. Instructorul a spus: "Participi". M-au trecut imediat toate transpiraţiile. (Râsete) O transpiraţie de teamă, de "luptă sau fugi", căci încercasem dansul de societate în facultate -- mi-am călcat partenera pe picior cu călcâiul. A ţipat. Eram atât de îngrijorat de cum percepea ceea ce făceam, încât mi-a explodat în faţă şi nu m-am mai întors niciodată la clubul de dans de societate. Profesoara a venit spre mine şi m-a abordat astfel: "OK, haide, apucă-mă." O superbă asistentă de instructor. Era extrem de nervoasă că o întrerupsesem de la antrenamentul ei pentru avansaţi. Aşa că m-am străduit. Nu ştiam unde să-mi pun mâinile. S-a retras, şi-a coborât braţele, şi le-a proptit în şolduri, s-a întors şi a strigat de s-a auzit în întreaga cameră: "Tipul ăsta parcă-i un afurisit de munte de muşchi şi mă apucă de parc-ar fi un nenorocit de francez." (Râsete) Fapt pe care l-am considerat încurajator. (Râsete) Toată lumea a izbucnit în râs. Eram umilit. S-a întors. "Haide, n-am toată ziua la dispoziţie." Cum practicam luptele încă de la opt ani, am continuat s-o zdrobesc, în stil Oameni şi Şoareci. Şi-a ridicat privirea şi a zis: "Aşa-i mai bine." Aşa că mi-am luat abonament pe o lună. (Râsete)
And proceeded to look at -- I wanted to set competition so I'd have a deadline -- Parkinson's Law, the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it. So I had a very short deadline for a competition. I got a female instructor first, to teach me the female role, the follow, because I wanted to understand the sensitivities and abilities that the follow needed to develop, so I wouldn't have a repeat of college. And then I took an inventory of the characteristics, along with her, of the of the capabilities and elements of different dancers who'd won championships. I interviewed these people because they all taught in Buenos Aires. I compared the two lists, and what you find is that there is explicitly, expertise they recommended, certain training methods. Then there were implicit commonalities that none of them seemed to be practicing. Now the protectionism of Argentine dance teachers aside, I found this very interesting. So I decided to focus on three of those commonalities. Long steps. So a lot of milongueros -- the tango dancers will use very short steps. I found that longer steps were much more elegant. So you can have -- and you can do it in a very small space in fact. Secondly, different types of pivots. Thirdly, variation in tempo. These seemed to be the three areas that I could exploit to compete if I wanted to comptete against people who'd been practicing for 20 to 30 years.
Şi am luat în considerare -- voiam să intru într-un concurs, ca să am un termen-limită -- Legea lui Parkinson, care susţine că complexitatea percepută a unei sarcini va creşte astfel încât să umple timpul pe care i-l aloci. Aveam un termen-limită foarte strâns pentru un concurs. Mi-am luat întâi un instructor femeie, ca să mă înveţe rolul femeii, cum să urmez, căci doream să înţeleg sensibilităţile şi capacităţile pe care trebuie să le dezvolte cei care le conduc, ca să nu păţesc ca în facultate. Apoi am inventariat împreună cu ea caracteristicile aptitudinilor şi elementelor diferiţilor dansatori care câştigaseră campionate. I-am intervievat pe aceşti oameni pentru că predau cu toţii în Buenos Aires. Am comparat cele două liste şi am descoperit că recomandă explicit o anume expertiză, anume metode de antrenament. Dar erau şi trăsături comune implicite pe care se părea că niciunul nu le exersa. Lăsând la o parte protecţionismul instructorilor de dans argentinieni, consideram că-i foarte interesant. Aşa că m-am hotărât să mă axez pe trei dintre aceste trăsături. Paşii lungi. Mulţi milongueros, dansatorii de tango, folosesc paşi foarte mici. Am descoperit că paşii lungi sunt mult mai eleganţi. Ceva de genul -- şi o poţi face într-un spaţiu foarte restrâns. În al doilea rând, diferite tipuri de răsuciri. În al treilea rând, varierea ritmului. Acestea păreau a fi cele trei domenii pe care le puteam exploata pentru a concura, dacă voiam să concurez cu oameni care exersau de 20 şi 30 de ani.
That photo is of the semi-finals of the Buenos Aires championships, four months later. Then one month later, went to the world championships, made it to the semi-final. And then set a world record, following that, two weeks later. I want you to see part of what I practiced. I'm going to jump forward here. This is the instructor that Alicia and I chose for the male lead. His name is Gabriel Misse. One of the most elegant dancers of his generation, known for his long steps, and his tempo changes and his pivots. Alicia, in her own right, very famous. So I think you'll agree, they look quite good together. Now what I like about this video is it's actually a video of the first time they ever danced together because of his lead. He had a strong lead. He didn't lead with his chest, which requires you lean forward. I couldn't develop the attributes in my toes, the strength in my feet, to do that. So he uses a lead that focuses on his shoulder girdle and his arm. So he can lift the woman to break her, for example. That's just one benefit of that. So then we broke it down. This would be an example of one pivot. This is a back step pivot. There are many different types. I have hundreds of hours of footage -- all categorized, much like George Carlin categorized his comedy. So using my arch-nemesis, Spanish, no less, to learn tango.
Aceea este o fotografie de la semifinalele din campionatul de la Buenos Aires, patru luni mai târziu. Apoi, o lună mai târziu, am participat la campionatul mondial, unde am ajuns până în semifinale. Şi am stabilit un record mondial două săptămâni mai târziu. Vreau să vedeţi o parte din ce am exersat. Acum o să dau mai departe. Acesta este instructorul pe care Alicia şi cu mine l-am ales pentru rolul de conducător. Îl cheamă Gabriel Misse. Unul dintre cei mai eleganţi dansatori ai generaţiei sale, cunoscut pentru paşii săi lungi, pentru schimbările de ritm şi pentru răsuciri. Alicia, la rândul ei, foarte celebră. Cred că veţi fi de acord că arată bine împreună. Ce-mi place la aceste imagini este că înfăţişează prima dată când au dansat împreună datorită felului său de a conduce. Conducea foarte ferm. Nu conducea cu pieptul, ceea ce ar însemna să te apleci în faţă. Nu puteam să-mi dezvolt capacităţile necesare în degetele de la picioare, forţa picioarelor necesară pentru a face asta. El, în schimb, conduce concentrându-se asupra omoplaţilor şi braţului. Aşa că poate ridica femeia, de exemplu. Acesta este doar unul dintre avantaje. Atunci am analizat asta. Acesta este un exemplu de răsucire. Aceasta este o răsucire cu un pas în spate. Sunt multe tipuri. Am filmat sute de ore. Toate clasificate, la fel cum George Carlin îşi clasifica tipurile de comedie. Aşa că m-am folosit de principalul meu adversar, care, pe deasupra, era şi spaniol, ca să învăţ tango.
So fear is your friend. Fear is an indicator. Sometimes it shows you what you shouldn't do. More often than not it shows you exactly what you should do. And the best results that I've had in life, the most enjoyable times, have all been from asking a simple question: what's the worst that can happen? Especially with fears you gained when you were a child. Take the analytical frameworks, the capabilities you have, apply them to old fears. Apply them to very big dreams.
Frica este prietenul vostru. Frica este un indicator. Uneori îţi arată ce n-ar trebui să faci. Dar cel mai adesea îţi arată exact ce ar trebui să faci. Şi cele mai bune rezultate pe care le-am obţinut în viaţă, cele mai plăcute clipe, toate au provenit de la a-mi pune o întrebare simplă. Care-i cel mai rău lucru care se poate întâmpla? În special în cazul fricilor dobândite în copilărie. Luaţi cadrul analitic, abilităţile pe care le aveţi şi aplicaţi-le vechilor frici. Aplicaţi-le visurilor măreţe.
And when I think of what I fear now, it's very simple. When I imagine my life, what my life would have been like without the educational opportunities that I had, it makes me wonder. I've spent the last two years trying to deconstruct the American public school system, to either fix it or replace it. And have done experiments with about 50,000 students thus far -- built, I'd say, about a half dozen schools, my readers, at this point. And if any of you are interested in that, I would love to speak with you. I know nothing. I'm a beginner. But I ask a lot of questions, and I would love your advice. Thank you very much. (Applause)
Şi, când mă gândesc la fricile de acum, e foarte simplu. Când îmi închipui viaţa mea, cum ar fi fost viaţa mea fără ocaziile educaţionale pe care le-am avut, stau şi mă întreb. Mi-am petrecut ultimii doi ani încercând să dezasamblez sistemul public de educaţie american, fie ca să-l repar, fie ca să-l înlocuiesc. Am experimentat cu aproximativ 50.000 de elevi până acum, am construit cam o jumătate de duzină de şcoli cititorii mei, până în acest moment. Dacă vreunul dintre voi e interesat de asta, mi-ar face mare plăcere să vorbesc cu el. Nu ştiu nimic. Sunt un începător. Dar pun multe întrebări şi aş vrea să vă primesc sfaturile. Vă mulţumesc foarte mult. (Aplauze)