This is Tim Ferriss circa 1979 A.D. Age two. You can tell by the power squat, I was a very confident boy -- and not without reason. I had a very charming routine at the time, which was to wait until late in the evening when my parents were decompressing from a hard day's work, doing their crossword puzzles, watching television. I would run into the living room, jump up on the couch, rip the cushions off, throw them on the floor, scream at the top of my lungs and run out because I was the Incredible Hulk. (Laughter) Obviously, you see the resemblance. And this routine went on for some time.
Este é Tim Ferriss por volta de 1979 DC, aos dois anos. Pelo agachamento, dá pra notar que eu era um garoto bem confiante -- e não sem motivo. Eu tinha um hábito bem gracioso, na época, que era o de esperar até tarde da noite, quando meus pais relaxavam de um dia de trabalho duro, fazendo palavras cruzadas, vendo tevê. Eu corria pela sala, pulava no sofá, arrancava as almofadas, jogava no chão, gritava a plenos pulmões, e corria, porque eu era o Incrível Hulk. (Risos) Obviamente, dá pra ver a semalhança. E este hábito durou muito tempo.
When I was seven I went to summer camp. My parents found it necessary for peace of mind. And at noon each day the campers would go to a pond, where they had floating docks. You could jump off the end into the deep end. I was born premature. I was always very small. My left lung had collapsed when I was born. And I've always had buoyancy problems. So water was something that scared me to begin with. But I would go in on occasion. And on one particular day, the campers were jumping through inner tubes, They were diving through inner tubes. And I thought this would be great fun. So I dove through the inner tube, and the bully of the camp grabbed my ankles. And I tried to come up for air, and my lower back hit the bottom of the inner tube. And I went wild eyed and thought I was going to die. A camp counselor fortunately came over and separated us. From that point onward I was terrified of swimming. That is something that I did not get over. My inability to swim has been one of my greatest humiliations and embarrassments. That is when I realized that I was not the Incredible Hulk.
Aos sete anos, eu fui ao acampamento de verão. Meus pais acharam necessário para sua sanidade. E, sempre ao meio-dia, as crianças iam a um lago, onde haviam docas. Pra pular da ponta e mergulhar no fundo. Eu nasci prematuro. Sempre fui pequeno. Meu pulmão esquerdo falhou no parto. E sempre tive problemas para flutuar. Então a água sempre me amedrontou, pra começar, mas eventualmente eu entrava. E num dia em particular, os campistas pulavam através de bóias. Eles pulavam entre as bóias. E eu achei divertido. Então eu mergulhei, e o valentão do acampamento segurou meus calcanhares. E eu tentei subir pra tomar ar, e minhas costas bateram no fundo da bóia. Eu enlouqueci e pensei que fosse morrer. Um conselheiro do acampamento felizmente veio e nos separou. Daí em diante eu tinha terror de nadar. O que eu não superei ainda. Minha inabilidade de nadar tem sido uma de minhas maiores humilhações. Foi quando eu percebi que não era o Incrível Hulk.
But there is a happy ending to this story. At age 31 -- that's my age now -- in August I took two weeks to re-examine swimming, and question all the of the obvious aspects of swimming. And went from swimming one lap -- so 20 yards -- like a drowning monkey, at about 200 beats per minute heart rate -- I measured it -- to going to Montauk on Long Island, close to where I grew up, and jumping into the ocean and swimming one kilometer in open water, getting out and feeling better than when I went in. And I came out, in my Speedos, European style, feeling like the Incredible Hulk.
Mas esta história tem um final feliz. Aos 31, que é minha idade agora, em Agosto, tirei duas semanas para reexaminar a natação, e questionar todos os seus óbvios aspectos. E parti de nadar uma volta, ou seja, 10 metros, como um macaco se afogando, com o coração batendo 200 vezes por minuto, eu medi, até conseguir ir de Montauk em Long Island perto de onde cresci, e pular no oceano e nadar um quilômetro em mar aberto, sair e me sentindo melhor do que quando entrei. E quando saí, na minha sunga, estilo europeu, me senti como o Incrível Hulk.
And that's what I want everyone in here to feel like, the Incredible Hulk, at the end of this presentation. More specifically, I want you to feel like you're capable of becoming an excellent long-distance swimmer, a world-class language learner, and a tango champion. And I would like to share my art. If I have an art, it's deconstructing things that really scare the living hell out of me. So, moving onward.
E é como que quero que todos aqui sintam, como o Incrível Hulk, ao fim desta apresentação. Especificamente, quero que sintam-se capazes de se tornarem excelentes nadadores de longa distância, aprendizes de linguas de classe mundial, e campeões de tango. E gostaria de compartilhar minha arte. Se tenho uma arte, ela consiste em desconstruir as coisas que me amedrontam. Então, seguindo.
Swimming, first principles. First principles, this is very important. I find that the best results in life are often held back by false constructs and untested assumptions. And the turnaround in swimming came when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" -- this is a six-double-espresso-per-day type of guy -- "if you can complete a one kilometer open water race." So the clock started ticking. I started seeking out triathletes because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did. I tried kickboards. My feet would slice through the water like razors, I wouldn't even move. I would leave demoralized, staring at my feet. Hand paddles, everything. Even did lessons with Olympians -- nothing helped. And then Chris Sacca, who is now a dear friend mine, had completed an Iron Man with 103 degree temperature, said, "I have the answer to your prayers." And he introduced me to the work of a man named Terry Laughlin who is the founder of Total Immersion Swimming. That set me on the road to examining biomechanics.
Natação, primeiros princípios. Primeiros princípios, isso é importante. Descobri que os melhores resultados na vida são sempre sabotados por falsas idealizações e pressuposições não testadas. E a virada na natação começou quando um amigo disse, "vou passar um ano sem estimulantes" -- este era do tipo que toma seis espressos duplos por dia -- "se você conseguir nadar um quilômetro em mar aberto." Então começou o desafio. Eu comecei a procurar triatletas porque descobri que quem nada desde cedo não sabe ensinar o que faz. Tentei pranchinhas. Meu pé atravessava a água como lâminas. Nem me movia. Saía desmoralizado, olhando para meus pés. Palmares, tudo. Tentei até lições com atletas olímpicos, nada ajudou. Então Chris Sacca, que agora é um grande amigo, havia completado um Iron Man a uma temperatura de 40 graus, e disse, "Tenho a resposta às suas preces." E me apresentou ao trabalho de um homem chamado Terry Laughlin, que é o fundador da Natação de Imersão Total. O que me levou a examinar biomecânica.
So here are the new rules of swimming, if any of you are afraid of swimming, or not good at it. The first is, forget about kicking. Very counterintuitive. So it turns out that propulsion isn't really the problem. Kicking harder doesn't solve the problem because the average swimmer only transfers about three percent of their energy expenditure into forward motion. The problem is hydrodynamics. So what you want to focus on instead is allowing your lower body to draft behind your upper body, much like a small car behind a big car on the highway. And you do that by maintaining a horizontal body position. The only way you can do that is to not swim on top of the water. The body is denser than water. 95 percent of it would be, at least, submerged naturally.
Então aqui estão novas regras para o nado, se algum de vocês tem medo, ou não é bom em nadar. A primeira é, pare de chutar. Bem pouco intuitivo. Ao que parece a propulsão não é o problema de verdade. Chutar mais forte não resolve o problema porque o nadador comum só transfere cerca de 3% de seu gasto de energia em movimento para a frente. O problema é a hidrodinâmica. Então no que você deve focar é em permitir que sua parte inferior siga os movimentos do torço, como um carro pequeno no vácuo de um grande, na estrada. E isso é conseguido atraves de uma posição horizontal do corpo. O único modo de fazer isso é não nadar na superfície. Nosso corpo é mais denso que a água. 95 porcento dele seria, pelo menos, naturalmente submerso.
So you end up, number three, not swimming, in the case of freestyle, on your stomach, as many people think, reaching on top of the water. But actually rotating from streamlined right to streamlined left, maintaining that fuselage position as long as possible. So let's look at some examples. This is Terry. And you can see that he's extending his right arm below his head and far in front. And so his entire body really is underwater. The arm is extended below the head. The head is held in line with the spine, so that you use strategic water pressure to raise your legs up -- very important, especially for people with lower body fat. Here is an example of the stroke. So you don't kick. But you do use a small flick. You can see this is the left extension. Then you see his left leg. Small flick, and the only purpose of that is to rotate his hips so he can get to the opposite side. And the entry point for his right hand -- notice this, he's not reaching in front and catching the water. Rather, he is entering the water at a 45-degree angle with his forearm, and then propelling himself by streamlining -- very important. Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you. Not their fault, honestly. And I'll get to implicit versus explicit in a moment. Below is what most swimmers will find enables them to do what I did, which is going from 21 strokes per 20-yard length to 11 strokes in two workouts with no coach, no video monitoring. And now I love swimming. I can't wait to go swimming. I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me.
Então você termina, número três, não nadando, no caso do nado livre, sobre sua barriga, como muitos acreditam, sobre a água. Mas na verdade indo do vácuo direito, ao vácuo esquerdo, mantendo a fuselagam em posição tanto quanto possível. Então vejamos alguns exemplos. Este é Terry. E podem ver que ele estende seu braço direito abaixo da cabeça e bem à frente. Então todo o seu corpo está, realmente, submerso. O braço está estendido abaixo da cabeça. A cabeça se mantém alinhada à espinha, e usamos a pressão da água para elevar as pernas -- muito importante, especialmente para quem tem pouca gordura. Eis um exemplo da braçada. Então não chute. Abane um pouco. Você pode ver que esta é a extensão esquerda. Então vemos a perna esquerda. Pequeno abano, com o propósito de girar o quadril para chegar ao lado oposto. E o ponto de entrada para esta mão - notem, ele não está indo pra frente pegar a água. Ao invés disso, ele penetra a um ângulo de 45 graus de seu antebraço, então propulsionando-se por inércia -- muito importante. Incorreto, acima, é o que quase todos os trinadores vão lhe ensinar. Não é culpa deles, de verdade. E eu chegarei ao implícito versus explícito em um momento. Abaixo é o que quase todos os nadadores irão perceber que permite que façam o que fiz, que é ir de 21 braçadas a cada 18.3 metros, a 11 braçadas, em dois treinos, sem treinador, sem monitor de video. E agora eu adoro nadar. Não posso esperar para nadar. Darei uma lição mais tarde, sozinho, se não quiserem me acompanhar.
Last thing, breathing. A problem a lot of us have, certainly, when you're swimming. In freestyle, easiest way to remedy this is to turn with body roll, and just to look at your recovery hand as it enters the water. And that will get you very far. That's it. That's really all you need to know.
Última coisa, respiração. Um problema que muitos de nós têm, quando nadam. Em nado livre, a melhor maneira de melhorar é virar com o corpo, e olhar para a mão alta antes de entrar na água. E isto o levará longe. E é isso. É realmente tudo o que precisamos saber.
Languages. Material versus method. I, like many people, came to the conclusion that I was terrible at languages. I suffered through Spanish for junior high, first year of high school, and the sum total of my knowledge was pretty much, "Donde esta el bano?" And I wouldn't even catch the response. A sad state of affairs. Then I transferred to a different school sophomore year, and I had a choice of other languages. Most of my friends were taking Japanese. So I thought why not punish myself? I'll do Japanese. Six months later I had the chance to go to Japan. My teachers assured me, they said, "Don't worry. You'll have Japanese language classes every day to help you cope. It will be an amazing experience." My first overseas experience in fact. So my parents encouraged me to do it. I left.
Linguas. Materiais versus métodos. Eu, assim como muitos, concluí que era terrível em linguas. Eu sofri no espanhol, no primeiro ano do segundo grau. E a soma total do meu conhecimento era, "Donde esta el bano?" E eu não entendia a resposta. Era lastimável. Então fui transferido a outra escola no segundo ano. Pude escolher outras linguas. A maioria dos meus amigos escolheu japonês. Então pensei, por que não punir a mim mesmo? Vou fazer japonês. Seis meses depois, pude ir ao Japão. Meus professores me asseguraram, "Não se preocupe. Você terá aulas de japonês todos os dias pra lhe ajudar. Vai ser uma experiência fantástica." Minha primeira viagem internacional, na verdade. Então meus pais me encorajaram, e eu fui.
I arrived in Tokyo. Amazing. I couldn't believe I was on the other side of the world. I met my host family. Things went quite well I think, all things considered. My first evening, before my first day of school, I said to my mother, very politely, "Please wake me up at eight a.m." So, (Japanese) But I didn't say (Japanese). I said, (Japanese). Pretty close. But I said, "Please rape me at eight a.m." (Laughter) You've never seen a more confused Japanese woman. (Laughter)
Cheguei a Tokio. Fantástico. Não acreditava que estivesse do outro lado do mundo. Conheci minha família anfitriã. As coisas foram bem, eu acho, considerando tudo. Na primeira noite, antes do primeiro dia de escola, eu disse à minha mãe, educadamente, "Por favor, me acorde às oito." Então, (em japonês) Mas eu não disse (em japonês). Eu disse (em japonês). Quase. O que eu disse foi "Por favor, me estupre às oito." (Risos) Nunca se vou uma japonesa mais confusa. (Risos)
I walked in to school. And a teacher came up to me and handed me a piece of paper. I couldn't read any of it -- hieroglyphics, it could have been -- because it was Kanji, Chinese characters adapted into the Japanese language. Asked him what this said. And he goes, "Ahh, okay okay, eehto, World History, ehh, Calculus, Traditional Japanese." And so on. And so it came to me in waves. There had been something lost in translation. The Japanese classes were not Japanese instruction classes, per se. They were the normal high school curriculum for Japanese students -- the other 4,999 students in the school, who were Japanese, besides the American. And that's pretty much my response. (Laughter)
Andei para a escola. E um professor se aproximou e me entregou um papel. Não consegui ler nada -- poderiam ser até hieróglifos -- porque era em Kanji, Caracteres chineses adaptados para a lingua japonesa. Perguntei o que dizia. E ele, "Ah, okay, okay, ehhto, História Mundial, Cálculo, Japonês Tradicional." E por aí vai. Então veio a mim em ondas. Algo havia se perdido na tradução. As aulas de japonês não eram somente da lingua. Era o currículo normal dos alunos japoneses. Os outros 4.9999 estudantes da escola, tirando o americano. E esta foi minha resposta. (Risos)
And that set me on this panic driven search for the perfect language method. I tried everything. I went to Kinokuniya. I tried every possible book, every possible CD. Nothing worked until I found this. This is the Joyo Kanji. This is a Tablet rather, or a poster of the 1,945 common-use characters as determined by the Ministry of Education in 1981. Many of the publications in Japan limit themselves to these characters, to facilitate literacy -- some are required to. And this became my Holy Grail, my Rosetta Stone.
Isto me enviou a esta busca em pânico pelo método de aprendizado de linguagem perfeito. Tentei de tudo. Fui a Kinokuniya. Tentei todos os livros possíveis, todos os CDs, Nada funcionou até que achei isto. Isto é o Joyo Kanki. É um bloco, ou melhor, um poster dos 1.945 caracteres mais comuns determinados pelo Ministério da Educação em 1981. Muitas publicaçãoes japonesas se limitam a estes caracteres, para ajudar no grau de instrução -- alguns são obrigados. E isto tornou-se meu Cálice Sagrado, minha Pedra de Rosetta.
As soon as I focused on this material, I took off. I ended up being able to read Asahi Shinbu, Asahi newspaper, about six months later -- so a total of 11 months later -- and went from Japanese I to Japanese VI. Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S., and have continued to apply this material over method approach to close to a dozen languages now. Someone who was terrible at languages, and at any given time, speak, read and write five or six. This brings us to the point, which is, it's oftentimes what you do, not how you do it, that is the determining factor. This is the difference between being effective -- doing the right things -- and being efficient -- doing things well whether or not they're important.
Logo que foquei neste material, eu decolei. Terminai capaz de ler o Asahi Shinbu, o Jornal Asahi, cerca de seis meses depois -- num total de 11 meses -- E fui da turma de japonês I à de japonês VI. E trabalhei como tradutor aos 16, quando voltei aos EUA, e continei a aplicar esta abordagem de material sobre método a quase uma dúzia de linguas até agora. Alguém que era terrível em linguas, a qualquer momento pode falar, ler e escrever em cinco ou seis. Isso nos traz ao ponto, que é, muitas vezes é o que você faz, não como faz, o fator determinante. Esta é a diferença de ser efetivo -- fazer as coisas certas -- e ser eficiente -- fazer as coisas bem, sejam ou não importantes.
You can also do this with grammar. I came up with these six sentences after much experimentation. Having a native speaker allow you to deconstruct their grammar, by translating these sentences into past, present, future, will show you subject, object, verb, placement of indirect, direct objects, gender and so forth. From that point, you can then, if you want to, acquire multiple languages, alternate them so there is no interference. We can talk about that if anyone in interested. And now I love languages.
Você pode fazer o mesmo com gramática. Eu criei estas seis frases depois de muitos experimentos. Ter acesso a um locutor nativo permite que desconstruamos sua gramática, ao traduzir estas frases no passado, presente e futuro, isso mostrará o sujeito, predicado, verbo, colocação de objetos diretos e indiretos, gênero e assim por diante. Daí, você pode, se quiser, aprender múltiplas linguas, e alterna-las para que não haja influência. Podemos falar sobre isso se alguém estiver interessado. E agora eu adoro linguas.
So ballroom dancing, implicit versus explicit -- very important. You might look at me and say, "That guy must be a ballroom dancer." But no, you'd be wrong because my body is very poorly designed for most things -- pretty well designed for lifting heavy rocks perhaps. I used to be much bigger, much more muscular. And so I ended up walking like this. I looked a lot like an orangutan, our close cousins, or the Incredible Hulk. Not very good for ballroom dancing.
Então dança de salão, implícito versus explícito -- muito importante. Você pode olhar para mim e dizer, "Este cara deve ser um dançarino de salão." Mas não, você estaria errado porque meu corpo é bem mal projetado para a maioria das coisas -- bem projetado para levantar pedras pesadas, talvez. Eu costumava ser maior, ter mais músculo. Então acabei andando assim. Eu parecia um orangotango, nosso primo próximo, ou o Incrível Hulk -- o que não era bom para dança de salão.
I found myself in Argentina in 2005, decided to watch a tango class -- had no intention of participating. Went in, paid my ten pesos, walked up -- 10 women two guys, usually a good ratio. The instructor says, "You are participating." Immediately: death sweat. (Laughter) Fight-or-flight fear sweat, because I tried ballroom dancing in college -- stepped on the girl's foot with my heel. She screamed. I was so concerned with her perception of what I was doing, that it exploded in my face, never to return to the ballroom dancing club. She comes up, and this was her approach, the teacher. "Okay, come on, grab me." Gorgeous assistant instructor. She was very pissed off that I had pulled her from her advanced practice. So I did my best. I didn't know where to put my hands. And she pulled back, threw down her arms, put them on her hips, turned around and yelled across the room, "This guy is built like a god-damned mountain of muscle, and he's grabbing me like a fucking Frenchman," (Laughter) which I found encouraging. (Laughter) Everyone burst into laughter. I was humiliated. She came back. She goes, "Come on. I don't have all day." As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her, "Of Mice and Men" style. And she looked up and said, "Now that's better." So I bought a month's worth of classes. (Laughter)
Estava na Argentina em 2005. E decidi assistir a uma aula de tango -- sem intenção de participar -- entrei, paguei meus dez pesos, andei até lá -- 10 mulheres e um cara, normalmente uma boa proporção. A instrutora disse, "Você tem que participar." Imediatamente, o suor da morte. (Risos) Suor de medo de vôo e de briga, porque eu havia tentado dança de salão na escola -- pisei no pé da garota com meu salto. Ela gritou. Eu estava tão preocupado com a percepção dela sobre o que eu fazia, que isso explodiu na minha cara, e nunca voltei ao clube de dança de salão. Ela se aproxima, a professora. "Okay, vamos, me agarre." Uma bela assistente de instrução. Ela estava bem irritada porque eu a havia tirado de sua aula avançada. Então eu dei o melhor de mim. Não sabia o que fazer com as mãos. E ela se afastou, soltou seus braços, os pôs na cintura, se virou e gritou para a sala toda, "Este cara é uma montanha de músculos, e está me segurando como um maldito francês," (Risos) o que achei encorajador. (Risos) Todos riram. Fui humilhado. Ela volta e diz, "Vamos, eu não tenho o dia todo." Como alguém que fez luta livre desde os oito anos, continuei a esmagá-la, ao estilo de Carícia Fatal. Ela olhou pra cima e disse, "Assim é melhor." Então paguei um mês de aulas. (Risos)
And proceeded to look at -- I wanted to set competition so I'd have a deadline -- Parkinson's Law, the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it. So I had a very short deadline for a competition. I got a female instructor first, to teach me the female role, the follow, because I wanted to understand the sensitivities and abilities that the follow needed to develop, so I wouldn't have a repeat of college. And then I took an inventory of the characteristics, along with her, of the of the capabilities and elements of different dancers who'd won championships. I interviewed these people because they all taught in Buenos Aires. I compared the two lists, and what you find is that there is explicitly, expertise they recommended, certain training methods. Then there were implicit commonalities that none of them seemed to be practicing. Now the protectionism of Argentine dance teachers aside, I found this very interesting. So I decided to focus on three of those commonalities. Long steps. So a lot of milongueros -- the tango dancers will use very short steps. I found that longer steps were much more elegant. So you can have -- and you can do it in a very small space in fact. Secondly, different types of pivots. Thirdly, variation in tempo. These seemed to be the three areas that I could exploit to compete if I wanted to comptete against people who'd been practicing for 20 to 30 years.
E continuei a procurar por -- eu queria uma competição, para estabelecer um prazo -- Lei de Parkinson, a complexidade percebida de uma tarefa expande-se para encher o tempo alocado para ela. Então eu tinha um prazo curto para a competição. Arrumei uma instrutora feminina primeiro, para me ensinar o papel feminino, guiado, porque eu queria entender a sensibilidade e habilidades que quem segue deve desenvolver, para não repetir o fiasco do colégio. Então fiz um inventório das características, junto a ela, das habilidades e elementos de diferentes dançarinos campeões. Entrevistei essas pessoas, porque todos moravam em Buenos Aires. Comparei as duas listas, e o que achei foi que há explicitamente, especialidades que eles recomendam, alguns métodos de treino. E há coisas em comum que são implícitas e que parece que ninguém ensina. Agora, deixando de lado o protecionismo dos dançarinos argentinos, eu achei isto muito interessante. Então decidi focar em três dessas habilidades. Longos passos. Então muitos milongueros, dançarinos de tango, usavam passos curtos. Achei que os longos eram mais elegantes. Então você tem -- e pode fazê-lo em um lugar bem pequeno, na verdade. Segundo, diferentes tipos de pivôs. Terceiro, variação no ritmo. Essas pareceram ser as três áreas que eu podia explorar, para competir, se queria vencer gente que treinava há 20 ou 30 anos.
That photo is of the semi-finals of the Buenos Aires championships, four months later. Then one month later, went to the world championships, made it to the semi-final. And then set a world record, following that, two weeks later. I want you to see part of what I practiced. I'm going to jump forward here. This is the instructor that Alicia and I chose for the male lead. His name is Gabriel Misse. One of the most elegant dancers of his generation, known for his long steps, and his tempo changes and his pivots. Alicia, in her own right, very famous. So I think you'll agree, they look quite good together. Now what I like about this video is it's actually a video of the first time they ever danced together because of his lead. He had a strong lead. He didn't lead with his chest, which requires you lean forward. I couldn't develop the attributes in my toes, the strength in my feet, to do that. So he uses a lead that focuses on his shoulder girdle and his arm. So he can lift the woman to break her, for example. That's just one benefit of that. So then we broke it down. This would be an example of one pivot. This is a back step pivot. There are many different types. I have hundreds of hours of footage -- all categorized, much like George Carlin categorized his comedy. So using my arch-nemesis, Spanish, no less, to learn tango.
Esta foto é das semi finais dos campeonatos de Buenos Aires, quatro meses depois. Então, um mês depois, fui ao campeonato mundial, cheguei à semi final. Então estabeleci um recorde mundial, em seguida, duas semanas depois. Quero que vejam parte do que eu treinei. Vou acelerar aqui. Este é o instrutor que Elysia e eu escolhemos para o papel masculino. Seu nome é Gabriel Misse. Um dos dançarinos mais elegantes de sua geração, famoso por seus longos passos, e mudanças de ritmo e seus pivôs. Elysia, por si só, muito famosa. Então acho que vocês concordam, eles ficam bem juntos. Agora, o que eu gosto desse vídeo é que é na verdade a primeira vez que dançam juntos por conta de sua condução. Ele é um condutor bem forte. Ele não conduz com o tórax, o que requer que se curve para a frente. Eu não consegui desenvolver atributos em meus dedões, a força em meus pés, para fazer isso. Então sua condução se baseia em seus ombros e seus braços. Então ele pode levantar a mulher para pará-la, por exemplo. Este é um dos benefícios disso. Então dissecamos isso. Este é um exemplo de um pivô. Este é um pivô de contrapasso. Existem muitos tipos. Tenho centenas de horas de gravações. Tudo categorizado, como fazia George Carlin com sua comédia. Então usando minha arqui nêmesis, Espanhol, nada menos, para aprender tango.
So fear is your friend. Fear is an indicator. Sometimes it shows you what you shouldn't do. More often than not it shows you exactly what you should do. And the best results that I've had in life, the most enjoyable times, have all been from asking a simple question: what's the worst that can happen? Especially with fears you gained when you were a child. Take the analytical frameworks, the capabilities you have, apply them to old fears. Apply them to very big dreams.
Então o medo é seu amigo. É um indicador. Às vezes mostra o que não deve ser feito. Mas na maioria das vezes, mostra exatamente o que deve ser feito. E os melhores resultados que obtive na vida, os melhores momentos, vieram da simples pergunta. O que é o pior que pode acontecer? Principalmente com os medos que vêm da infância. Use processos analíticos, suas capacidades, aplique-as aos velhos medos. Aplique-as a sonhos muito grandes.
And when I think of what I fear now, it's very simple. When I imagine my life, what my life would have been like without the educational opportunities that I had, it makes me wonder. I've spent the last two years trying to deconstruct the American public school system, to either fix it or replace it. And have done experiments with about 50,000 students thus far -- built, I'd say, about a half dozen schools, my readers, at this point. And if any of you are interested in that, I would love to speak with you. I know nothing. I'm a beginner. But I ask a lot of questions, and I would love your advice. Thank you very much. (Applause)
E quando penso no que temo agora, é muito simples. Quando imaginei minha vida, o que ela teria sido, sem as oportunidades educacionais que tive, isso me faz pensar. Passei os últimos dois anos tentando desconstruir o sistema público de educação americano, para consertá-lo ou substituí-lo. E pesquisei cerca de 50.000 estudantes até agora, construindo, digamos, meia dúzia de escolas, meus leitores, por enquanto. E se algum de vocês se interessar por isso, eu adoraria conversar com vocês. Não sei de nada. Sou um iniciante. Mas eu faço muitas peguntas, e adoraria seus conselhos. Muito obrigado. (Aplausos)