Aquí teniu en Tim Ferriss pels volts de 1979 d.C. Tenia dos anyets. Així, a la gatzoneta, ja se'm veia un nano segur de mi mateix. I no perquè sí. En aquella època tenia un costum entendridor que era esperar-me fins a la nit quan els pares es relaxaven després d'un dia de feina, feien els mots encreuats o miraven la tele. Aleshores entrava al menjador, saltava per sobre el sofà, estripava els coixins, els llançava al terra, deixava anar quatre esgarips i sortia esperitat perquè em creia l'Increïble Hulk. (Riuen) Estic convençut que hi veieu la semblança. Era un ritual que no faltava mai.
This is Tim Ferriss circa 1979 A.D. Age two. You can tell by the power squat, I was a very confident boy -- and not without reason. I had a very charming routine at the time, which was to wait until late in the evening when my parents were decompressing from a hard day's work, doing their crossword puzzles, watching television. I would run into the living room, jump up on the couch, rip the cushions off, throw them on the floor, scream at the top of my lungs and run out because I was the Incredible Hulk. (Laughter) Obviously, you see the resemblance. And this routine went on for some time.
A 7 anys em van enviar de colònies. Als pares els va semblar imprescindible per quedar-se tranquils. Cada dia, al migdia anàvem amb la resta de nens a un estany on hi havia uns espigons flotants. Des d'una punta podies fer capbussades. Jo vaig néixer prematur. Sempre he estat molt petit. Durant el part se m'havia enfonsat el pulmó esquerre. I sempre he tingut problemes de flotabilitat. Per tant, l'aigua sempre m'ha fet molta por, tot i que de tant en tant m'hi deixava caure. Vet aquí que un dia a colònies els nens saltaven per uns flotadors rodons. S'hi capbussaven passant pel mig i em va semblar que seria divertit. Així que em vaig llançar pel flotador, però el gallet de les colònies em va agafar pels turmells. Vaig procurar aixecar el cap per respirar, però topava amb la ronyonada amb el flotador. Em vaig posar dels nervis i em pensava que em moriria. Per sort va arribar un monitor i ens va separar. Des d'aleshores he tingut pànic a nedar. No ho vaig superar. No saber nedar ha estat una de les meves pitjors humiliacions i vergonyes. Amb allò em vaig adonar que d'Increïble Hulk en tenia poc.
When I was seven I went to summer camp. My parents found it necessary for peace of mind. And at noon each day the campers would go to a pond, where they had floating docks. You could jump off the end into the deep end. I was born premature. I was always very small. My left lung had collapsed when I was born. And I've always had buoyancy problems. So water was something that scared me to begin with. But I would go in on occasion. And on one particular day, the campers were jumping through inner tubes, They were diving through inner tubes. And I thought this would be great fun. So I dove through the inner tube, and the bully of the camp grabbed my ankles. And I tried to come up for air, and my lower back hit the bottom of the inner tube. And I went wild eyed and thought I was going to die. A camp counselor fortunately came over and separated us. From that point onward I was terrified of swimming. That is something that I did not get over. My inability to swim has been one of my greatest humiliations and embarrassments. That is when I realized that I was not the Incredible Hulk.
Però aquesta història té final feliç. Als 31 anys, que és l'edat que tinc ara, vaig dedicar dues setmanes del passat agost a repensar-m'ho i qüestionar-me els aspectes més evidents de la natació. Vaig passar de nedar un llarg, no arriba a 20 metres, com un ànec remullat, a unes 200 pulsacions per minut, ho vaig comptar, a nedar de Montauk, a Long Island, prop d'on vaig créixer tirant-me al mar i recorrent un quilòmetre a mar obert, sortir-ne i sentir-me millor que no pas havia entrat. Vaig sortir de l'aigua amb els meus Speedos, a l'europea, i em sentia ben bé l'Increïble Hulk.
But there is a happy ending to this story. At age 31 -- that's my age now -- in August I took two weeks to re-examine swimming, and question all the of the obvious aspects of swimming. And went from swimming one lap -- so 20 yards -- like a drowning monkey, at about 200 beats per minute heart rate -- I measured it -- to going to Montauk on Long Island, close to where I grew up, and jumping into the ocean and swimming one kilometer in open water, getting out and feeling better than when I went in. And I came out, in my Speedos, European style, feeling like the Incredible Hulk.
I és així com voldria que us sentíssiu tots, com l'Increïble Hulk, després d'aquesta xerrada. En concret, vull que sentiu que sou capaços de convertir-vos en magnífics nedadors de llarga distància, en uns aprenents d'idiomes excel·lents o en mestres del tango. Voldria compartir amb vosaltres el meu art. El meu art és deconstruir les coses que em fan una por espantosa. Sí? Doncs comencem.
And that's what I want everyone in here to feel like, the Incredible Hulk, at the end of this presentation. More specifically, I want you to feel like you're capable of becoming an excellent long-distance swimmer, a world-class language learner, and a tango champion. And I would like to share my art. If I have an art, it's deconstructing things that really scare the living hell out of me. So, moving onward.
Natació: principis bàsics. Els principis bàsics són clau. Jo crec que a la vida no veiem sempre els millors resultats per culpa de nocions falses i pressupòsits infundats. A mi, amb la natació, se'm van obrir els ulls quan un amic em va dir: "Penso passar-me un any sense excitants..." (estem parlant d'un paio que engoleix els seus 6 cafès llargs al dia) "si ets capaç de nedar un quilòmetre a mar obert en competició". El rellotge em va començar a fer tic-tac. Vaig voler parlar amb triatletes perquè vaig descobrir que els nedadors de sempre no eren bons professors. Vaig provar-ho amb les taules però em relliscaven els peus com si fos sabó. Ni em bellugava. Marxava derrotat, fitant-me els peus. Pales manuals... de tot. Fins i tot vaig entrenar amb atletes olímpics, però res. Fins que un dia en Chris Sacca, un bon amic meu, va acabar una cursa Iron Man a 40 graus de temperatura i em va dir "Tinc la resposta a les teves oracions". I em va introduir a l'obra d'un senyor que es deia Terry Laughlin, fundador del programa Natació d'Immersió Total. Amb allò vaig començar a estudiar biomecànica.
Swimming, first principles. First principles, this is very important. I find that the best results in life are often held back by false constructs and untested assumptions. And the turnaround in swimming came when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" -- this is a six-double-espresso-per-day type of guy -- "if you can complete a one kilometer open water race." So the clock started ticking. I started seeking out triathletes because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did. I tried kickboards. My feet would slice through the water like razors, I wouldn't even move. I would leave demoralized, staring at my feet. Hand paddles, everything. Even did lessons with Olympians -- nothing helped. And then Chris Sacca, who is now a dear friend mine, had completed an Iron Man with 103 degree temperature, said, "I have the answer to your prayers." And he introduced me to the work of a man named Terry Laughlin who is the founder of Total Immersion Swimming. That set me on the road to examining biomechanics.
Aquestes són les noves regles de la natació per si teniu por a l'aigua o no se us dóna bé. Primer, res de camejar. El contrari del que pensaríeu. Es veu que el problema no és la propulsió. Picar més fort amb els peus no resol res perquè el nedador mitjà només transfereix un 3% de la seva despesa energètica al moviment anterior. El problema és la hidrodinàmica. En comptes d'això, heu de procurar que la part inferior del cos aprofiti el rebuf de la part superior, com els cotxes petits darrere dels grans a l'autopista. I això es fa mantenint una posició horitzontal del cos. L'única manera d'aconseguir-ho és no nedar per sobre l'aigua. El cos és més dens que l'aigua; el 95% estarà, si més no, submergit de manera natural.
So here are the new rules of swimming, if any of you are afraid of swimming, or not good at it. The first is, forget about kicking. Very counterintuitive. So it turns out that propulsion isn't really the problem. Kicking harder doesn't solve the problem because the average swimmer only transfers about three percent of their energy expenditure into forward motion. The problem is hydrodynamics. So what you want to focus on instead is allowing your lower body to draft behind your upper body, much like a small car behind a big car on the highway. And you do that by maintaining a horizontal body position. The only way you can do that is to not swim on top of the water. The body is denser than water. 95 percent of it would be, at least, submerged naturally.
Per tant, en tercer lloc, el millor no és nedar, com a l'estil lliure, de bocaterrosa, com creu tothom, movent-te sobre l'aigua, sinó que s'ha de rotar de manera aerodinàmica de dreta a esquerra i no variar aquesta posició de fusellatge tant com es pugui. Fixem-nos en alguns exemples. Aquest és el Terry. Veieu que allarga el braç dret per sota el cap i lluny cap endavant. D'aquesta manera té tot el cos sota l'aigua. El braç l'allarga per sota el cap. El cap el manté en línia recta amb la columna, així la pressió estratègica de l'aigua t'aixeca les cames, molt important, sobretot si es té greix a la zona inferior. Un exemple de braçada. No es pica de peus, però sí que es clava una certa cuada. Per aquí allarga per l'esquerra. I després ve la cama esquerra. Un cop de cua... I l'única utilitat és rotar els malucs per canviar de banda. Per aquí entra la mà dreta (fixeu-vos que no allarga el braç endavant ni agafant-se a l'aigua). Ell sencer entra a l'aigua en un angle de 45º amb l'avantbraç i es propulsa ell mateix per aerodinamisme. Molt important. Així és com no s'ha de fer, que és com ho ensenyen els monitors. Tampoc no és culpa seva, eh. Després us parlaré d'implícit i explícit. A continuació veureu el que pot fer que qualsevol nedador aconsegueixi el que vaig fer jo, passar de 21 braçades per 20 metres a 11 braçades amb dos entrenaments, sense monitor ni pantalla de vídeo. I ara m'encanta nedar. Me'n moro de ganes. Després d'això me'n vaig a nedar, si algú m'hi vol acompanyar.
So you end up, number three, not swimming, in the case of freestyle, on your stomach, as many people think, reaching on top of the water. But actually rotating from streamlined right to streamlined left, maintaining that fuselage position as long as possible. So let's look at some examples. This is Terry. And you can see that he's extending his right arm below his head and far in front. And so his entire body really is underwater. The arm is extended below the head. The head is held in line with the spine, so that you use strategic water pressure to raise your legs up -- very important, especially for people with lower body fat. Here is an example of the stroke. So you don't kick. But you do use a small flick. You can see this is the left extension. Then you see his left leg. Small flick, and the only purpose of that is to rotate his hips so he can get to the opposite side. And the entry point for his right hand -- notice this, he's not reaching in front and catching the water. Rather, he is entering the water at a 45-degree angle with his forearm, and then propelling himself by streamlining -- very important. Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you. Not their fault, honestly. And I'll get to implicit versus explicit in a moment. Below is what most swimmers will find enables them to do what I did, which is going from 21 strokes per 20-yard length to 11 strokes in two workouts with no coach, no video monitoring. And now I love swimming. I can't wait to go swimming. I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me.
Finalment, la respiració. Un problema molt comú a l'aigua. A l'estil lliure, la solució més fàcil és girar el cos rotant i mirar la mà en repòs quan entra a l'aigua. Amb això arribareu lluny. Res més, de debò.
Last thing, breathing. A problem a lot of us have, certainly, when you're swimming. In freestyle, easiest way to remedy this is to turn with body roll, and just to look at your recovery hand as it enters the water. And that will get you very far. That's it. That's really all you need to know.
Els idiomes. Diferència entre el material i el mètode. Com molta gent, vaig arribar a creure que no estava dotat per als idiomes. Vaig patir l'espanyol a l'institut, el primer curs, i el màxim que vaig aprendre a dir va ser: "¿Dónde está el baño?" I després em contestaven i no els entenia. Penós. Al segon curs vaig canviar d'institut. Podia triar altres llengües i la major part d'amics feien japonès. Vaig dir-me: "Per què no et castigues així?" I vaig triar japonès. Al cap de 6 mesos van oferir-me anar al Japó. Els profes em deien: "Tranquil. Faràs classe cada dia i amb això t'entendràs. Serà una experiència fantàstica". La meva primera sortida a l'estranger. Els pares em van animar a marxar. I això vaig fer.
Languages. Material versus method. I, like many people, came to the conclusion that I was terrible at languages. I suffered through Spanish for junior high, first year of high school, and the sum total of my knowledge was pretty much, "Donde esta el bano?" And I wouldn't even catch the response. A sad state of affairs. Then I transferred to a different school sophomore year, and I had a choice of other languages. Most of my friends were taking Japanese. So I thought why not punish myself? I'll do Japanese. Six months later I had the chance to go to Japan. My teachers assured me, they said, "Don't worry. You'll have Japanese language classes every day to help you cope. It will be an amazing experience." My first overseas experience in fact. So my parents encouraged me to do it. I left.
Vaig arribar a Tòquio. Impressionant. No em podia creure que fos a l'altra banda del món. Vaig conèixer la meva família d'acollida. Tot va anar força bé, crec, dins del que cap. La primera nit abans de començar el curs vaig dir a la meva mare d'allà, tot educat: "Que em despertarà a les 8 h?" Així: (japonès) Però no vaig dir (japonès), sinó (japonès). S'hi assembla. Però el que vaig dir era: "Que em violarà a les 8h?". (Riuen) Era la japonesa més confosa del món. (Riuen)
I arrived in Tokyo. Amazing. I couldn't believe I was on the other side of the world. I met my host family. Things went quite well I think, all things considered. My first evening, before my first day of school, I said to my mother, very politely, "Please wake me up at eight a.m." So, (Japanese) But I didn't say (Japanese). I said, (Japanese). Pretty close. But I said, "Please rape me at eight a.m." (Laughter) You've never seen a more confused Japanese woman. (Laughter)
L'endemà vaig anar a l'escola, se'm va atansar un professor i em va donar un paper. No entenia ni un borrall, com si fossin jeroglífics, perquè estava escrit en kanji, caràcters xinesos adaptats al japonès. Li vaig preguntar què hi deia i em va dir: "Ah, sí, sí... eto, Història del Món, eh, Càlcul, Japonès Tradicional..." I així. La informació m'arribava en onades. Alguna cosa s'havia perdut en la traducció. Les assignatures no eren de japonès, sinó les normals d'institut per als estudiants japonesos. Els altres 4.999 estudiants, que eren japonesos, i l'americà, jo. I això va ser la meva resposta. (Riuen)
I walked in to school. And a teacher came up to me and handed me a piece of paper. I couldn't read any of it -- hieroglyphics, it could have been -- because it was Kanji, Chinese characters adapted into the Japanese language. Asked him what this said. And he goes, "Ahh, okay okay, eehto, World History, ehh, Calculus, Traditional Japanese." And so on. And so it came to me in waves. There had been something lost in translation. The Japanese classes were not Japanese instruction classes, per se. They were the normal high school curriculum for Japanese students -- the other 4,999 students in the school, who were Japanese, besides the American. And that's pretty much my response. (Laughter)
Allò em va precipitar a buscar el mètode perfecte per aprendre la llengua. Ho vaig provar tot: vaig anar a la Kinokuniya. Vaig provar tots els llibres, tots els CD, però no em funcionava res fins que vaig trobar això. És el Joyo Kanji. És una taula, diguem, un cartell amb els 1.945 caràcters més habituals triats pel Ministeri d'Educació el 1981. Moltes publicacions japoneses es limiten a aquests caràcters per fer més fàcil la lectura. A algunes els obliguen. I això es va convertir en el meu Sant Greal, la meva Pedra de Rosetta.
And that set me on this panic driven search for the perfect language method. I tried everything. I went to Kinokuniya. I tried every possible book, every possible CD. Nothing worked until I found this. This is the Joyo Kanji. This is a Tablet rather, or a poster of the 1,945 common-use characters as determined by the Ministry of Education in 1981. Many of the publications in Japan limit themselves to these characters, to facilitate literacy -- some are required to. And this became my Holy Grail, my Rosetta Stone.
Va ser centrar-me en aquest material i enlairar-me. Vaig acabar podent llegir l'Asahi Shinbu, un diari, al cap de 6 mesos (en total, 11 mesos després) i vaig passar de Japonès I a Japonès VI. Al final, amb 16 anys, em vaig dedicar a traduir quan vaig tornar als EUA i he continuat aplicant aquest material com a metodologia amb una desena d'idiomes. Algú que era un zero amb les llengües i que ara pot parlar-ne, llegir-ne i escriure'n unes 5 o 6. Amb això el que vull dir és que sovint el que compta és el que fas, no com ho fas, i això ho marca tot. És la diferència entre ser eficaç (fer les coses adequades) i ser eficient (fer les coses bé tant si són importants com no).
As soon as I focused on this material, I took off. I ended up being able to read Asahi Shinbu, Asahi newspaper, about six months later -- so a total of 11 months later -- and went from Japanese I to Japanese VI. Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S., and have continued to apply this material over method approach to close to a dozen languages now. Someone who was terrible at languages, and at any given time, speak, read and write five or six. This brings us to the point, which is, it's oftentimes what you do, not how you do it, that is the determining factor. This is the difference between being effective -- doing the right things -- and being efficient -- doing things well whether or not they're important.
També ho podeu fer amb la gramàtica. Després de pensar-hi molt, se'n van acudir aquestes 6 frases. Si un nadiu us analitza la gramàtica de la llengua traduint-vos aquestes frases en passat, present i futur sabreu com funciona el subjecte, l'objecte i el verb, on es col·loca l'indirecte, el directe, el gènere, etc. A partir d'aquí, si voleu, podreu aprendre moltes llengües, alternant-les per no tenir interferències. Si us interessa, en podem parlar. I ara m'encanten les llengües.
You can also do this with grammar. I came up with these six sentences after much experimentation. Having a native speaker allow you to deconstruct their grammar, by translating these sentences into past, present, future, will show you subject, object, verb, placement of indirect, direct objects, gender and so forth. From that point, you can then, if you want to, acquire multiple languages, alternate them so there is no interference. We can talk about that if anyone in interested. And now I love languages.
Vinga, els balls de saló. Implícit i explícit. Molt important. Potser mirant-me direu: "Aquest paio ha de fer balls de saló". Doncs no, malament, perquè tinc un cos molt mal dissenyat per a la major part de coses, potser màxim està pensat per aixecar roques que pesin. Abans era molt més cepat, més musculós. Tant que vaig acabar caminant així. Semblava un orangutan, aquell cosí tan proper, o l'Increïble Hulk. No gaire bo per als balls de saló.
So ballroom dancing, implicit versus explicit -- very important. You might look at me and say, "That guy must be a ballroom dancer." But no, you'd be wrong because my body is very poorly designed for most things -- pretty well designed for lifting heavy rocks perhaps. I used to be much bigger, much more muscular. And so I ended up walking like this. I looked a lot like an orangutan, our close cousins, or the Incredible Hulk. Not very good for ballroom dancing.
El 2005 vaig fer cap a Argentina. Vaig decidir observar una classe de tango (sense intenció de participar-hi), hi vaig anar, vaig pagar els meus 10 pesos, m'hi vaig atansar, 10 dones i 2 homes, bona proporció. La professora em va dir: "Tu, a ballar". A l'instant, suor freda. (Riuen) Aquella suor freda de vida o mort, perquè jo ho havia intentat a la uni i vaig trepitjar la noia amb el taló. Es va posar a cridar. Em va amoïnar tant la seva imatge de com ho feia jo que em va quedar claríssim que mai no tornaria a fer classes de ball de saló. Se m'acosta la professora i em diu: "Agafa'm, va." Una professor ajudant preciosa. Estava molt enfadada per haver-la despistat de la classe avançada. Vaig fer-ho tan bé com vaig poder, però no sabia on posar les mans. Es va fer enrere, va deixar caure els braços, els va repenjar als malucs, es va girar i va cridar a ple pulmó: "Aquest noi està fet de pur múscul i m'agafa com un francès, collons" (Riuen) cosa que a mi em va semblar prometedor. (Riuen) Tothom va esclafir a riure. Em vaig sentir humiliat. Va tornar i em va dir: "Vinga, que no tinc tot el dia". Com que jo havia fet lluita des dels 8 anys, la vaig aixafar. Com si fos allò "De ratolins i homes". I se'm va quedar mirant i em va dir: "Millor". O sigui que em vaig inscriure a un mes de classes. (Riuen)
I found myself in Argentina in 2005, decided to watch a tango class -- had no intention of participating. Went in, paid my ten pesos, walked up -- 10 women two guys, usually a good ratio. The instructor says, "You are participating." Immediately: death sweat. (Laughter) Fight-or-flight fear sweat, because I tried ballroom dancing in college -- stepped on the girl's foot with my heel. She screamed. I was so concerned with her perception of what I was doing, that it exploded in my face, never to return to the ballroom dancing club. She comes up, and this was her approach, the teacher. "Okay, come on, grab me." Gorgeous assistant instructor. She was very pissed off that I had pulled her from her advanced practice. So I did my best. I didn't know where to put my hands. And she pulled back, threw down her arms, put them on her hips, turned around and yelled across the room, "This guy is built like a god-damned mountain of muscle, and he's grabbing me like a fucking Frenchman," (Laughter) which I found encouraging. (Laughter) Everyone burst into laughter. I was humiliated. She came back. She goes, "Come on. I don't have all day." As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her, "Of Mice and Men" style. And she looked up and said, "Now that's better." So I bought a month's worth of classes. (Laughter)
I em vaig posar a analitzar. Volia marcar-me una competició per fixar-me un termini, la llei de Parkinson, la complexitat percebuda d'una tasca s'estén per emplenar el temps fixat. Tenia molt poc temps abans d'un concurs. Primer vaig buscar-me una professora perquè m'ensenyés el paper de la dona, la seguidora, perquè volia entendre la sensibilitat i les habilitats necessàries per seguir algú, per evitar repetir l'incident de la uni. Després vaig fer llista de les característiques, amb el seu ajut, de les capacitats que caracteritzaven diferents ballarins que havien guanyat campionats. Vaig entrevistar aquesta gent, perquè eren tots profes a Buenos Aires. Vaig comparar les dues llistes i amb això t'adones del que és explícit, els consells que donen, alguns mètodes d'ensenyament. Després tenien coses en comú, però implícites, que cap no aplicava a les classes. Deixant de banda el proteccionisme dels profes de ball argentins, em va semblar molt interessant. Vaig triar centrar-me en 3 punts en comú. Passes llargues. Molts milongueros, els ballarins de tango, fan servir passes curtes. Les passes llargues em semblaven molt més elegants. Pots fer així i en un espai molt petit, de fet. En segon lloc, diferents girs. En tercer lloc, variacions de temps. Hi havia tres camps que podia aprofitar per competir si volia enfrontar-me a gent que tenia 20 o 30 anys de professió.
And proceeded to look at -- I wanted to set competition so I'd have a deadline -- Parkinson's Law, the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it. So I had a very short deadline for a competition. I got a female instructor first, to teach me the female role, the follow, because I wanted to understand the sensitivities and abilities that the follow needed to develop, so I wouldn't have a repeat of college. And then I took an inventory of the characteristics, along with her, of the of the capabilities and elements of different dancers who'd won championships. I interviewed these people because they all taught in Buenos Aires. I compared the two lists, and what you find is that there is explicitly, expertise they recommended, certain training methods. Then there were implicit commonalities that none of them seemed to be practicing. Now the protectionism of Argentine dance teachers aside, I found this very interesting. So I decided to focus on three of those commonalities. Long steps. So a lot of milongueros -- the tango dancers will use very short steps. I found that longer steps were much more elegant. So you can have -- and you can do it in a very small space in fact. Secondly, different types of pivots. Thirdly, variation in tempo. These seemed to be the three areas that I could exploit to compete if I wanted to comptete against people who'd been practicing for 20 to 30 years.
Aquesta foto és de les semifinals del concurs de Buenos Aires al cap de 4 mesos. Un més després vaig anar al campionat del món i vaig arribar a les semifinals. Dues setmanes després, vaig batre el rècord mundial. Fixeu-vos una mica en com vaig practicar. Avançaré una mica. Aquest és el professor que vam triar l'Alicia i jo com a guia. Es diu Gabriel Misse. Un dels ballarins més elegants de la seva generació, conegut per les passes llargues, variacions de temps i girs. L'Alicia també és molt coneguda per mèrit propi. Veureu que fan molt bona parella. El que m'agrada d'aquest vídeo és que això és el primer cop que van ballar junts. I és per com guia ell, en sap molt. No guiava amb el pit, que demana inclinar-te. Jo no tenia els atributs necessaris als dits dels peus, la força de peus per fer allò. Ell guia centrant-se en la cintura escapular i el braç. Així pot aixecar la dona per doblegar-la, per exemple. És només un dels avantatges. Aleshores ho vam desglossar per parts. Això seria un exemple de gir. Aquí teniu un gir amb pas enrere. N'hi ha de moltes menes. Tinc centenars d'hores d'enregistraments. Tot en categories, com George Carlin classificava el seu humor en categories. Així, amb ajut del meu etern enemic, l'espanyol, fixeu-vos, vaig aprendre a ballar tango.
That photo is of the semi-finals of the Buenos Aires championships, four months later. Then one month later, went to the world championships, made it to the semi-final. And then set a world record, following that, two weeks later. I want you to see part of what I practiced. I'm going to jump forward here. This is the instructor that Alicia and I chose for the male lead. His name is Gabriel Misse. One of the most elegant dancers of his generation, known for his long steps, and his tempo changes and his pivots. Alicia, in her own right, very famous. So I think you'll agree, they look quite good together. Now what I like about this video is it's actually a video of the first time they ever danced together because of his lead. He had a strong lead. He didn't lead with his chest, which requires you lean forward. I couldn't develop the attributes in my toes, the strength in my feet, to do that. So he uses a lead that focuses on his shoulder girdle and his arm. So he can lift the woman to break her, for example. That's just one benefit of that. So then we broke it down. This would be an example of one pivot. This is a back step pivot. There are many different types. I have hundreds of hours of footage -- all categorized, much like George Carlin categorized his comedy. So using my arch-nemesis, Spanish, no less, to learn tango.
La por és el vostre amic. La por és un indicador. De vegades t'ensenya el que no has de fer. Però sovint et mostra precisament el que has de fer. I els millors resultats que he tingut mai, els moments més agradables, han vingut tots de la mateixa pregunta: Què és el pitjor que pot passar? Sobretot amb les pors que tens des de menut. Busqueu un marc d'anàlisi, fixeu-vos en els punts forts que teniu i combateu les pors del passat. Apliqueu-los a grans somnis que tingueu.
So fear is your friend. Fear is an indicator. Sometimes it shows you what you shouldn't do. More often than not it shows you exactly what you should do. And the best results that I've had in life, the most enjoyable times, have all been from asking a simple question: what's the worst that can happen? Especially with fears you gained when you were a child. Take the analytical frameworks, the capabilities you have, apply them to old fears. Apply them to very big dreams.
Si penso què em fa por ara, és molt senzill. Quan m'imagino la vida, com hauria estat la meva vida sense les ocasions d'aprendre que he tingut, em fa pensar. He passat els darrers 2 anys mirant d'analitzar el sistema públic d'ensenyament als EUA per posar-hi remei o substitut. De moment he fet experiments amb uns 50.000 alumnes, hem construït mitja dotzena d'escoles amb els meus lectors fins ara. Si hi ha algú a qui interessi el tema, m'encantaria parlar amb vosaltres. No en tinc ni idea. Amb prou feines començo, però tinc moltes preguntes i necessito consell. Moltes gràcies. (Aplaudiments)
And when I think of what I fear now, it's very simple. When I imagine my life, what my life would have been like without the educational opportunities that I had, it makes me wonder. I've spent the last two years trying to deconstruct the American public school system, to either fix it or replace it. And have done experiments with about 50,000 students thus far -- built, I'd say, about a half dozen schools, my readers, at this point. And if any of you are interested in that, I would love to speak with you. I know nothing. I'm a beginner. But I ask a lot of questions, and I would love your advice. Thank you very much. (Applause)