Това е Тим Ферис около 1979 г. от н.е., на двегодишна възраст. Вижда се от мощното приклякане, че бях много уверено момче - и не без основание. Имах един много очарователен навик по онова време, който беше да изчакам до късно вечерта, когато родителите ми си отпочиваха от тежката дневна работа, попълваха кръстословици, гледаха телевизия. Изтичвах в дневната, скачах на дивана, изтръгвах възглавниците, хвърлях ги на пода, крещях, колкото ми глас държеше, и тичах навън, защото бях Невероятния Хълк. (Смях) Очевидно, виждате приликата. Този номер продължи известно време.
This is Tim Ferriss circa 1979 A.D. Age two. You can tell by the power squat, I was a very confident boy -- and not without reason. I had a very charming routine at the time, which was to wait until late in the evening when my parents were decompressing from a hard day's work, doing their crossword puzzles, watching television. I would run into the living room, jump up on the couch, rip the cushions off, throw them on the floor, scream at the top of my lungs and run out because I was the Incredible Hulk. (Laughter) Obviously, you see the resemblance. And this routine went on for some time.
Когато бях седемгодишен, отидох на летен лагер. Родителите ми го намираха необходимо, за да има мир и спокойствие. По пладне всеки ден лагеруващите ходеха на едно езеро, където имаха плаващи докове. Можеше да скачаш от края им в дълбокото. Бях преждевременно роден. Винаги съм бил много дребен. Левият ми дроб е колабирал, когато съм се родил. И винаги съм имал проблеми да се задържа на повърхността на водата. Така че водата по начало ме плаши, но при случай влизам вътре. Един ден лагеруващите скачаха през вътрешни гуми. Гмуркаха се през вътрешни гуми. Помислих, че ще бъде страхотно забавно. Затова се гмурнах през вътрешната гума, а побойникът на лагера ме сграбчи за глезените. Опитах се да изляза, за да си поема въздух, и задните ми части удариха долната част на гумата. Очите ми изскочиха - мислех, че ще умра. За щастие, един лагерен съветник дойде и ни раздели. От този момент нататък се ужасявах от плуването. Това е нещо, което не преодолях. Неспособността ми да плувам е било едно от най-големите ми унижения и смущения. Тогава осъзнах, че не съм Невероятния Хълк.
When I was seven I went to summer camp. My parents found it necessary for peace of mind. And at noon each day the campers would go to a pond, where they had floating docks. You could jump off the end into the deep end. I was born premature. I was always very small. My left lung had collapsed when I was born. And I've always had buoyancy problems. So water was something that scared me to begin with. But I would go in on occasion. And on one particular day, the campers were jumping through inner tubes, They were diving through inner tubes. And I thought this would be great fun. So I dove through the inner tube, and the bully of the camp grabbed my ankles. And I tried to come up for air, and my lower back hit the bottom of the inner tube. And I went wild eyed and thought I was going to die. A camp counselor fortunately came over and separated us. From that point onward I was terrified of swimming. That is something that I did not get over. My inability to swim has been one of my greatest humiliations and embarrassments. That is when I realized that I was not the Incredible Hulk.
Но тази история има щастлив край. На 31-годишна възраст, на толкова съм сега, през август реших да опитам отново с плуване за две седмици и да поставя под въпрос всички очевидни аспекти на плуването. И стигнах от това да изплувам една дължина, значи 20 ярда (18,3 м.), като давеща се маймуна, при пулс около 200 удара в минута, измерих го, до това да отида до Монток на Лонг Айлънд, близо до мястото, където съм израснал, да скоча в океана и да преплувам един километър в открити води, да изляза и да се чувствам по-добре, отколкото при влизането си. Излязох с банския си "Спийдо", европейски стил, чувствайки се като Невероятния Хълк.
But there is a happy ending to this story. At age 31 -- that's my age now -- in August I took two weeks to re-examine swimming, and question all the of the obvious aspects of swimming. And went from swimming one lap -- so 20 yards -- like a drowning monkey, at about 200 beats per minute heart rate -- I measured it -- to going to Montauk on Long Island, close to where I grew up, and jumping into the ocean and swimming one kilometer in open water, getting out and feeling better than when I went in. And I came out, in my Speedos, European style, feeling like the Incredible Hulk.
Така искам да се почувства всеки тук, Невероятния Хълк, в края на тази презентация. По-точно, искам да се чувствате, все едно сте способни да станете отличен плувец на дълги разстояния, полиглот от световна класа и шампион по танго. Бих искал да споделя изкуството си. Ако имам изкуство, то е да разрушавам неща, които наистина ме карат да губя ума и дума от страх. И така, да продължаваме.
And that's what I want everyone in here to feel like, the Incredible Hulk, at the end of this presentation. More specifically, I want you to feel like you're capable of becoming an excellent long-distance swimmer, a world-class language learner, and a tango champion. And I would like to share my art. If I have an art, it's deconstructing things that really scare the living hell out of me. So, moving onward.
Плуване, първи принципи. Първи принципи, това е много важно. Откривам, че най-добрите резултати в живота често са възпирани от фалшиви построения и непроверени предположения. Обратът в плуването настъпи, когато един мой приятел каза: "Ще изкарам една година без никакви стимуланти"... това е типът човек "шест-двойни-кафета-еспресо-на-ден"... "ако ти можеш да изплуваш един километър в открити води. И така, часовникът започна да цъка. Започнах да търся състезатели по триатлон, защото открих, че хора, плували цял живот, често не могат да преподават онова, което правят. Опитах кикбордове. Краката ми разсичаха водата като бръсначи. Дори не помръдвах. Тръгвах си обезкуражен, с наведен поглед. Надуваеми плувки, всичко. Дори ходих на уроци с олимпийците - нищо не помогна. И тогава Крис Сака, който сега е скъп мой приятел, завършил едно състезание "Железен човек" при температура 103 градуса, каза: "Имам отговор за твоите молитви." И ме въведе в работата на един човек на име Тери Лафлин, който е основател на "Плуване тотално потапяне". Това ме насочи по пътя на изследване на биомеханиката.
Swimming, first principles. First principles, this is very important. I find that the best results in life are often held back by false constructs and untested assumptions. And the turnaround in swimming came when a friend of mine said, "I will go a year without any stimulants" -- this is a six-double-espresso-per-day type of guy -- "if you can complete a one kilometer open water race." So the clock started ticking. I started seeking out triathletes because I found that lifelong swimmers often couldn't teach what they did. I tried kickboards. My feet would slice through the water like razors, I wouldn't even move. I would leave demoralized, staring at my feet. Hand paddles, everything. Even did lessons with Olympians -- nothing helped. And then Chris Sacca, who is now a dear friend mine, had completed an Iron Man with 103 degree temperature, said, "I have the answer to your prayers." And he introduced me to the work of a man named Terry Laughlin who is the founder of Total Immersion Swimming. That set me on the road to examining biomechanics.
Ето новите правила за плуване, ако някой от вас се бои от плуването, или не е добър в него. Първото е - забравете за ритането. Много противоположно на интуицията. Оказва се, че изтласкването всъщност не е проблемът. По-силното ритане не разрешава проблема, защото средният плувец прехвърля само около три процента от разхода си на енергия в движение напред. Проблемът е хидродинамиката. Така че онова, върху което трябва да се съсредоточите, е да позволите на долната част на тялото си да изтеля горната част на тялото ви, доста подобно на малка кола зад голяма кола на магистралата. Това се прави, като поддържате хоризонтална позиция на тялото. Единственият начин да го направите е да не плувате на повърхността на водата. Тялото е по-плътно от водата. То би било естествено потопено най-малко на 95 процента.
So here are the new rules of swimming, if any of you are afraid of swimming, or not good at it. The first is, forget about kicking. Very counterintuitive. So it turns out that propulsion isn't really the problem. Kicking harder doesn't solve the problem because the average swimmer only transfers about three percent of their energy expenditure into forward motion. The problem is hydrodynamics. So what you want to focus on instead is allowing your lower body to draft behind your upper body, much like a small car behind a big car on the highway. And you do that by maintaining a horizontal body position. The only way you can do that is to not swim on top of the water. The body is denser than water. 95 percent of it would be, at least, submerged naturally.
Така че в крйна сметка, трето, се оказва, че не плувате, в случая със свободния стил, по корем, както мислят много хора, протягайки се към повърхността на водата. А всъщност се въртите от аеродинамично дясно към аеродинамично ляво, поддържайки тази позиция на корпуса колкото е възможно по-дълго. Да разгледаме някои примери. Това е Тери. Виждате, че той протяга дясната си ръка под главата си и далеч напред. И така всъщност цялото му тяло е под вода. Ръката е протегната под главата. Държи главата си в една линия с гръбнака, така че се използва стратегическо водно налягане за вдигане на краката нагоре - много важно, особено за хора с тлъстини в долната част на тялото. Ето един пример за загребването. И така, не риташ. А използваш леко свиване. Виждате, че това е лявото протягане. После виждате левия му крак. Леко свиване - единствената му цел е да завърти хълбоците му, така че да може да стигне до противоположната страна. И входната точка за дясната му ръка - отбележете, той не се протяга напред, за да хваща водата. Вместо това навлиза във водата под 45-градусов ъгъл с ръка, а после се изтласква чрез аеродинамика - много важно. Не е правилно горното, което ще ви каже почти всеки треньор по плуване. Не са виновни те, честно. Ще стигна до скритото срещу явното след момент. По-долу е онова, което повечето плувци ще открият, че им дава възможност да направят, каквото направих аз, а именно, да стигнат от 21 загребвания за 20-ярдова дължина до 11 загребвания, за две тренировки, без треньор, без видеонаблюдение. Сега обичам да плувам. Нямам търпение да отида на плуване. По-късно ще направя урок по плуване, за себе си, ако някой иска да се присъедини към мен.
So you end up, number three, not swimming, in the case of freestyle, on your stomach, as many people think, reaching on top of the water. But actually rotating from streamlined right to streamlined left, maintaining that fuselage position as long as possible. So let's look at some examples. This is Terry. And you can see that he's extending his right arm below his head and far in front. And so his entire body really is underwater. The arm is extended below the head. The head is held in line with the spine, so that you use strategic water pressure to raise your legs up -- very important, especially for people with lower body fat. Here is an example of the stroke. So you don't kick. But you do use a small flick. You can see this is the left extension. Then you see his left leg. Small flick, and the only purpose of that is to rotate his hips so he can get to the opposite side. And the entry point for his right hand -- notice this, he's not reaching in front and catching the water. Rather, he is entering the water at a 45-degree angle with his forearm, and then propelling himself by streamlining -- very important. Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you. Not their fault, honestly. And I'll get to implicit versus explicit in a moment. Below is what most swimmers will find enables them to do what I did, which is going from 21 strokes per 20-yard length to 11 strokes in two workouts with no coach, no video monitoring. And now I love swimming. I can't wait to go swimming. I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me.
Последно, дишане. Проблем, който, разбира се, много от нас имат, когато плуват. При свободния стил най-лесният начин да се оправи това е да се обърнете с претъркулване на тялото и просто да погледнете връщащата се ръка, докато тя навлиза във водата. Това ще ви отведе много далеч. Това е. Това наистина е всичко, което е нужно да знаете.
Last thing, breathing. A problem a lot of us have, certainly, when you're swimming. In freestyle, easiest way to remedy this is to turn with body roll, and just to look at your recovery hand as it enters the water. And that will get you very far. That's it. That's really all you need to know.
Езици. Материал срещу метод. Аз, като много хора, стигнах до заключението, че съм ужасно зле с езиците. Страдах с испанския в прогимназията и през първата година от гимназията. И знанията ми можеха да се обобщят общо взето със следното - "Donde esta el bano?" И дори не бих схванал отговора. Тъжна работа. После се прехвърлих в друго училище през втората година. Имах избор сред други езици. Повечето от приятелите ми учеха японски. Затова си помислих: защо да не се самонакажа? Ще се захвана с японски. Шест месеца по-късно имах възможност да отида до Япония. Преподавателите ме успокоиха - казаха: "Не се безпокой. Ще имаш уроци по японски всеки ден, за да ти помогнат да се справиш. Ще бъде изумително преживяване." Първото ми задморско преживяване, всъщност. Родителите ми ме насърчиха да го направя. Заминах.
Languages. Material versus method. I, like many people, came to the conclusion that I was terrible at languages. I suffered through Spanish for junior high, first year of high school, and the sum total of my knowledge was pretty much, "Donde esta el bano?" And I wouldn't even catch the response. A sad state of affairs. Then I transferred to a different school sophomore year, and I had a choice of other languages. Most of my friends were taking Japanese. So I thought why not punish myself? I'll do Japanese. Six months later I had the chance to go to Japan. My teachers assured me, they said, "Don't worry. You'll have Japanese language classes every day to help you cope. It will be an amazing experience." My first overseas experience in fact. So my parents encouraged me to do it. I left.
Пристигнах в Токио. Изумително. Не можех да повярвам, че съм от другата страна на света. Запознах се със семейството на домакините ми. Мислех си, че нещата вървят доста добре, като се вземе всичко предвид. Първата ми вечер, преди първия ми ден в училище, казах на майка си, много учтиво: "Моля, събуди ме в осем сутринта." Значи, (японски) Но аз не казах (японски). Казах (японски). Доста близо. Но съм казал: "Моля, изнасилете ме в осем сутринта." (Смях) Никога не сте виждали по-смутена японка. (Смях)
I arrived in Tokyo. Amazing. I couldn't believe I was on the other side of the world. I met my host family. Things went quite well I think, all things considered. My first evening, before my first day of school, I said to my mother, very politely, "Please wake me up at eight a.m." So, (Japanese) But I didn't say (Japanese). I said, (Japanese). Pretty close. But I said, "Please rape me at eight a.m." (Laughter) You've never seen a more confused Japanese woman. (Laughter)
Влязох в училището. Един учител се приближи до мен и ми подаде парче хартия. Не можех да прочета нищо от него - йероглифи, спокойно можеха да са - защото беше написано с канджи, китайски символи, адаптирани в японския език. Попитах го какво пише вътре. А той: "Ахх, добре, добре, еехто, световна история, ехх, висша математика, традиционен японски." И така нататък. И така, стигаше до мен на вълни. Имаше нещо, изгубено в превода. Уроците по японски не бяха уроци по японско обучение, по същността си. Те бяха нормалната гимназиална програма за японски ученици. Другите 4999 ученици в училището, които бяха японци, освен американеца. Горе-долу това е моят отговор. (Смях)
I walked in to school. And a teacher came up to me and handed me a piece of paper. I couldn't read any of it -- hieroglyphics, it could have been -- because it was Kanji, Chinese characters adapted into the Japanese language. Asked him what this said. And he goes, "Ahh, okay okay, eehto, World History, ehh, Calculus, Traditional Japanese." And so on. And so it came to me in waves. There had been something lost in translation. The Japanese classes were not Japanese instruction classes, per se. They were the normal high school curriculum for Japanese students -- the other 4,999 students in the school, who were Japanese, besides the American. And that's pretty much my response. (Laughter)
Това ме насочи към онова предизвикано от паника търсене на съвършения езиков метод. Опитах всичко. Ходих в Кинокуня. Опитах всяка възможна книга, всеки възможен диск. Нищо не подейства, докато открих това. Това е Джойо Канджи. Това по-скоро е табелка, или плакат с 1945-те често използвани символи, определени от Министерстото на образованието през 1981 г. Много от публикациите на японски се ограничават до тези символи, за да улеснят грамотността - за някои това се изисква. Това стана моят Свещен граал, моят Розетски камък.
And that set me on this panic driven search for the perfect language method. I tried everything. I went to Kinokuniya. I tried every possible book, every possible CD. Nothing worked until I found this. This is the Joyo Kanji. This is a Tablet rather, or a poster of the 1,945 common-use characters as determined by the Ministry of Education in 1981. Many of the publications in Japan limit themselves to these characters, to facilitate literacy -- some are required to. And this became my Holy Grail, my Rosetta Stone.
Щом се съсредоточих върху този материал, се изстрелях. В крайна сметка бях в състояние да чета Асахи Шинбу, асахийски вестник, около шест месеца по-късно - значи общо 11 месеца по-късно - и минах от Японски І на Японски VІ. В крайна сметка се занимавах с преводи на 16-годишна възраст, когато се върнах в САЩ, и продължих да прилагам този материал като методичен подход, за да стигна до дузина езици сега. Някой, който беше ужасно зле в езиците, а по всяко едно време говори, чете или пише пет или шест. Това ни води до поуката, която е, че понякога какво правиш, а не как го правиш, е определящият фактор. Това е разликата между това да си ефективен - да вършиш правилните неща - и това да си ефикасен - да вършиш нещата добре, независимо дали са важни, или не.
As soon as I focused on this material, I took off. I ended up being able to read Asahi Shinbu, Asahi newspaper, about six months later -- so a total of 11 months later -- and went from Japanese I to Japanese VI. Ended up doing translation work at age 16 when I returned to the U.S., and have continued to apply this material over method approach to close to a dozen languages now. Someone who was terrible at languages, and at any given time, speak, read and write five or six. This brings us to the point, which is, it's oftentimes what you do, not how you do it, that is the determining factor. This is the difference between being effective -- doing the right things -- and being efficient -- doing things well whether or not they're important.
Това може да се приложи и в граматиката. Стигнах до тези шест изречения след много експерименти. Когато имаш човек, говорещ езика като майчин, това ти позволява да деконструираш неговата граматика, като превежда тези изречения в минало, сегашно, бъдеще време, това ще ти покаже подлог, допълнение, сказуемо, местоположение на непреки, преки допълнения, пол и така нататък. Оттам нататък можеш, ако искаш, да изучиш множество езици, като ги редуваш, за да няма смущения. Можем да говорим за това, ако някой се интересува. И сега обичам езиците.
You can also do this with grammar. I came up with these six sentences after much experimentation. Having a native speaker allow you to deconstruct their grammar, by translating these sentences into past, present, future, will show you subject, object, verb, placement of indirect, direct objects, gender and so forth. From that point, you can then, if you want to, acquire multiple languages, alternate them so there is no interference. We can talk about that if anyone in interested. And now I love languages.
Бални танци, скрито срещу явно - много важно. Може да ме погледнете и да кажете: "Този тип трябва да е бален танцьор." Но не, ще сгрешите, защото тялото ми е много зле пригодено за повечето неща - вероятно доста добре пригодено за вдигане на тежки камъни. Някога бях много по-едър, много по-мускулест. И затова в крайна сметка се оказа, че вървя така. Приличах много на орангутан, нашите близки братовчеди, или Невероятния Хълк - не много добре за балните танци.
So ballroom dancing, implicit versus explicit -- very important. You might look at me and say, "That guy must be a ballroom dancer." But no, you'd be wrong because my body is very poorly designed for most things -- pretty well designed for lifting heavy rocks perhaps. I used to be much bigger, much more muscular. And so I ended up walking like this. I looked a lot like an orangutan, our close cousins, or the Incredible Hulk. Not very good for ballroom dancing.
Оказах се в Аржентина през 2005-а. Реших да гледам един урок по танго - нямах намерение да участвам - влязох, платих десетте си песос, приближих се - 10 жени, двама мъже, обикновено добра пропорция. Инструкторката казва: "Ще участваш." Незабавно ме обля студена пот. (Смях) Пот "бий се или бягай", защото съм опитвал бални танци в колежа... настъпих момичето по крака с петата си. Тя изпищя. Бях толкова загрижен от възприятието й за онова, което правех, че то експлодира в лицето ми и никога вече не се върнах в клуба по бални танци. Тя се приближава, и това беше подходът й, учителката. "Така, хайде, сграбчи ме." Великолепна асистент-инструкторка. Беше много вбесена, че заради мен не може да практикува с напредналите. И така, направих всичко възможно. Не знаех къде да си сложа ръцете. Тя се отдръпна назад, простря ръце надолу, сложи ги на ханша си, обърна се и извика през залата: "Този тип има телосложение като проклета планина от мускули и ме сграбчва като шибан французин", (Смях) което сметнах за насърчително. (Смях) Всички избухнаха в смях. Бях унизен. Тя се върна и каза: "Хайде. Нямам цял ден." Като човек, занимавал се с борба от осемгодишна възраст, продължих да я мачкам, в стил "За мишките и хората". А тя вдигна поглед и каза: "Това вече е по-добре." Затова си купих месечна карта за уроци. (Смях)
I found myself in Argentina in 2005, decided to watch a tango class -- had no intention of participating. Went in, paid my ten pesos, walked up -- 10 women two guys, usually a good ratio. The instructor says, "You are participating." Immediately: death sweat. (Laughter) Fight-or-flight fear sweat, because I tried ballroom dancing in college -- stepped on the girl's foot with my heel. She screamed. I was so concerned with her perception of what I was doing, that it exploded in my face, never to return to the ballroom dancing club. She comes up, and this was her approach, the teacher. "Okay, come on, grab me." Gorgeous assistant instructor. She was very pissed off that I had pulled her from her advanced practice. So I did my best. I didn't know where to put my hands. And she pulled back, threw down her arms, put them on her hips, turned around and yelled across the room, "This guy is built like a god-damned mountain of muscle, and he's grabbing me like a fucking Frenchman," (Laughter) which I found encouraging. (Laughter) Everyone burst into laughter. I was humiliated. She came back. She goes, "Come on. I don't have all day." As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her, "Of Mice and Men" style. And she looked up and said, "Now that's better." So I bought a month's worth of classes. (Laughter)
И продължих да разглеждам... Исках да вляза в надпревара, за да имам краен срок - законът на Паркинсон, възприеманата сложност на една задача ще се разшири, за да изпълни времето, което й отпуснете. Имах много кратък срок за надпревара. Първо си взех жена инструктор, за да ме научи на женската роля, следването, защото исках да разбера чувствителността и способностите, които е нужно да развие следващият, за да не повторя грешката си от колежа. А после взех опис на характеристиките, заедно с нея, на способностите и елементите на различни танцьори, които са печелили шампионати. Интервюирах тези хора, защото всички те преподаваха в Буенос Айрес. Сравних двата списъка, и онова, което се открива, е, че е явно, експертните умения, които препоръчваха, определени тренировъчни методи. После имаше скрити сходства, които като че ли никой от тях не практикуваше. Протекционизма на аржентинските учители по танци настрана, намирах това за много интересно. Затова реших да се съсредоточа върху три от онези сходства. Дълги стъпки. Много милонгерос, танцьорите на танго, използват много къси стъпки. Открих, че по-дългите стъпки са много по-елегантни. Така можеш да имаш... и всъщност можеш да го правиш в много малко пространство. Второ, различни типове опорни точки. Трето, вариации в темпото. Това, изглежда, бяха трите области, които можех да експлоатирам за надпревара, ако исках да се състезавам с хора, които практикуваха от 20 или 30 години.
And proceeded to look at -- I wanted to set competition so I'd have a deadline -- Parkinson's Law, the perceived complexity of a task will expand to fill the time you allot it. So I had a very short deadline for a competition. I got a female instructor first, to teach me the female role, the follow, because I wanted to understand the sensitivities and abilities that the follow needed to develop, so I wouldn't have a repeat of college. And then I took an inventory of the characteristics, along with her, of the of the capabilities and elements of different dancers who'd won championships. I interviewed these people because they all taught in Buenos Aires. I compared the two lists, and what you find is that there is explicitly, expertise they recommended, certain training methods. Then there were implicit commonalities that none of them seemed to be practicing. Now the protectionism of Argentine dance teachers aside, I found this very interesting. So I decided to focus on three of those commonalities. Long steps. So a lot of milongueros -- the tango dancers will use very short steps. I found that longer steps were much more elegant. So you can have -- and you can do it in a very small space in fact. Secondly, different types of pivots. Thirdly, variation in tempo. These seemed to be the three areas that I could exploit to compete if I wanted to comptete against people who'd been practicing for 20 to 30 years.
Тази снимка е от полуфиналите на шампионата на Буенос Айрес, четири месеца по-късно. После, месец по-късно, отидох на световния шампионат, стигнах до полуфинала. А после поставих световен рекорд, след това, две седмици по-късно. Искам да видите част от онова, което практикувах. Ще прескоча напред тук. Това е инструкторът, който с Елисия избрахме за водещата мъжка роля. Казва се Габриел Мисе. Един от най-елегантните танцьори от своето поколение, известен с дългите си стъпки, темпото му се променя, както и опорните му точки. Елисия, на свой ред, е много известна. Мисля, че ще се съгласите - те изглеждат доста добре заедно. Онова, което ми харесва в това видео е, че то всъщност е видеозапис на първия път, когато те изобщо са танцували заедно, заради неговото водене. Той имаше силно водене. Не водеше с гърди, което изисква да се наведеш напред. Аз не можах да развия атрибутите в пръстите на краката си, силата в стъпалата си, за да правя това. Той използва водене, което се съсредоточава върху раменния му пояс и горната част на ръката му. Така че той може да вдигне жената, за да я прекъсне, например. Това е само една полза от това. А после го разбихме. Това би било пример за една опорна точка. Това е опорна точка със стъпка назад. Има много различни типове. Имам стотици часове сниман метраж. Всички категоризирани, подобно на начина, по който Джордж Карлин е категоризирал комедията си. И така, използвах висшата си отмъстителка, испански, не по-малко, за да уча танго.
That photo is of the semi-finals of the Buenos Aires championships, four months later. Then one month later, went to the world championships, made it to the semi-final. And then set a world record, following that, two weeks later. I want you to see part of what I practiced. I'm going to jump forward here. This is the instructor that Alicia and I chose for the male lead. His name is Gabriel Misse. One of the most elegant dancers of his generation, known for his long steps, and his tempo changes and his pivots. Alicia, in her own right, very famous. So I think you'll agree, they look quite good together. Now what I like about this video is it's actually a video of the first time they ever danced together because of his lead. He had a strong lead. He didn't lead with his chest, which requires you lean forward. I couldn't develop the attributes in my toes, the strength in my feet, to do that. So he uses a lead that focuses on his shoulder girdle and his arm. So he can lift the woman to break her, for example. That's just one benefit of that. So then we broke it down. This would be an example of one pivot. This is a back step pivot. There are many different types. I have hundreds of hours of footage -- all categorized, much like George Carlin categorized his comedy. So using my arch-nemesis, Spanish, no less, to learn tango.
И така - страхът е ваш приятел. Страхът е индикатор. Понякога той показва какво не трябва да правите. По-често, отколкото ви показва точно какво трябва да правите. И най-добрите резултати, които съм постигнал в живота си, най-приятните моменти, всички са били резултат от задаването на един прост въпрос. Кое е най-лошото, което може да се случи? Особено със страхове, получени, когато сте били дете. Вземете аналитичните рамки, способностите, които имате, приложете ги към стари страхове. Приложете ги към много големи мечти.
So fear is your friend. Fear is an indicator. Sometimes it shows you what you shouldn't do. More often than not it shows you exactly what you should do. And the best results that I've had in life, the most enjoyable times, have all been from asking a simple question: what's the worst that can happen? Especially with fears you gained when you were a child. Take the analytical frameworks, the capabilities you have, apply them to old fears. Apply them to very big dreams.
Като мисля за това от какво се страхувам сега - много е просто. Когато си представям живота си, какъв би бил животът ми без образователните възможности, които съм имал, това ме кара да се чудя. Прекарах последните две години, опитвайки се да деконструирам американската система от държавни училища, или за да я поправя, или за да я заместя. Правил съм експерименти с около 50 000 ученици досега, построил съм, бих казал, около половин дузина училища, мои читатели, към този момент. Ако някой от вас се интересува от това, с удоволствие бих говорил с вас. Аз не знам нищо. Начинаещ съм. Но задавам много въпроси, и много бих желал вашите съвети. Много благодаря. (Аплодисменти)
And when I think of what I fear now, it's very simple. When I imagine my life, what my life would have been like without the educational opportunities that I had, it makes me wonder. I've spent the last two years trying to deconstruct the American public school system, to either fix it or replace it. And have done experiments with about 50,000 students thus far -- built, I'd say, about a half dozen schools, my readers, at this point. And if any of you are interested in that, I would love to speak with you. I know nothing. I'm a beginner. But I ask a lot of questions, and I would love your advice. Thank you very much. (Applause)