As a kid, I used to dream about the ocean. It was this wild place full of color and life, home to these alien-looking, fantastical creatures. I pictured big sharks ruling the food chain and saw graceful sea turtles dancing across coral reefs.
Khi còn bé, tôi thường mơ mộng về biển cả. Tưởng tượng đó là một nơi đầu màu sắc và cuộc sống, là nơi ở của những sinh vật kỳ thú trông như người ngoài hành tinh. Tôi chụp những chú cá mập trắng thống trị biển cả và xem những chú rùa biển bơi lượn giữa những rạn san hô.
As a marine biologist turned photographer, I've spent most of my career looking for places as magical as those I used to dream about when I was little. As you can see, I began exploring bodies of water at a fairly young age. But the first time I truly went underwater, I was about 10 years old. And I can still vividly remember furiously finning to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef. And when I finally managed to grab hold of it, I looked up, and I was instantly surrounded by fish in all colors of the rainbow. That was the day I fell in love with the ocean.
Từ một nhà hải dương học thành nhiếp ảnh gia, tôi luôn đi tìm những vùng đất kỳ ảo như trong giấc mơ ngày thơ bé. Như các bạn thấy đó, tôi biết đến nước từ khá sớm. Nhưng lần đầu tiên tôi thực sự lặn, là lúc khoảng 10 tuổi. Và tôi vẫn nhớ như in cảm giác kỳ thú lúc tôi bơi đến khẩu đại bác phủ rêu này trên một rạn san hô cạn. Khi cố bơi đến chạm lấy nó, tôi nhìn lên và lập tức thấy bao quanh tôi rất nhiều cá với đủ màu sắc như cầu vồng. Đó là ngày tôi đem lòng yêu biển.
Thomas Peschak
Thomas Peschak
Conservation Photographer
Nhiếp ảnh gia bảo tồn sinh thái
In my 40 years on this planet, I've had the great privilege to explore some of its most incredible seascapes for National Geographic Magazine and the Save Our Seas Foundation. I've photographed everything from really, really big sharks to dainty ones that fit in the palm of your hand. I've smelled the fishy, fishy breath of humpback whales feeding just feet away from me in the cold seas off Canada's Great Bear Rainforest. And I've been privy to the mating rituals of green sea turtles in the Mozambique Channel.
Trong 40 năm trên trái đất này, tôi có may mắn được khám phá những cảnh quan tuyệt đẹp của biển phục vụ cho tạp chí National Geographic và tổ chức Save Our Seas. Tôi chụp tất cả mọi thứ từ những chú cá mập rất, rất lớn đến những chú cá bé xinh có thể lọt thỏm trong lòng bàn tay. Tôi ngửi thấy luồng hít đầy cá của những chú cá voi lưng gù đang dùng bữa cách tôi vài tấc trong nước biển lạnh cóng gần rừng nhiệt đới Great Bear ở Canada. Và tôi còn bí mật theo dõi lễ kết đôi của cặp rùa biển xanh ở kênh Mozambique.
Everyone on this planet affects and is affected by the ocean. And the pristine seas I used to dream of as a child are becoming harder and harder to find. They are becoming more compressed and more threatened. As we humans continue to maintain our role as the leading predator on earth, I've witnessed and photographed many of these ripple effects firsthand. For a long time, I thought I had to shock my audience out of their indifference with disturbing images. And while this approach has merits, I have come full circle. I believe that the best way for me to effect change is to sell love. I guess I'm a matchmaker of sorts and as a photographer, I have the rare opportunity to reveal animals and entire ecosystems that lie hidden beneath the ocean's surface. You can't love something and become a champion for it if you don't know it exists. Uncovering this -- that is the power of conservation photography.
Mọi người trên trái đất này đều có và chịu ảnh hưởng từ biển cả. Và những vùng biển tinh khôi tôi hằng mơ từ thời thơ bé đang ngày càng khó tìm hơn. Những vùng đất này đang nhỏ lại và đang bị đe doạ. Khi con người tiếp tục khẳng định vị thế là sinh vật bá chủ thế giới, tôi đã tận mắt chứng kiến và chụp lại những hậu quả của loài người. Từ lâu, tôi nghĩ mình phải gây sốc cho khán giả, để họ hết dửng dưng trước những hình ảnh này. Và khi cách này mang lại kết quả, tôi cảm thấy trọn vẹn. Tôi tin cách tốt nhất để thay đổi mọi người là gây dựng lòng yêu thương. Tôi nghĩ mình là một ông mai và là một nhiếp ảnh gia, tôi có những cơ hội hiếm hoi tìm hiểu về động vật và toàn bộ hệ sinh thái ẩn mình bên dưới mặt nước biển. Bạn không thể yêu hay hiểu về chúng khi bạn còn không biết chúng tồn tại. Vén màn những bí mật này - là nhiệm vụ của nhiếp ảnh bảo tồn.
(Music)
(Nhạc)
I've visited hundreds of marine locations, but there are a handful of seascapes that have touched me incredibly deeply. The first time I experienced that kind of high was about 10 years ago, off South Africa's rugged, wild coast. And every June and July, enormous shoals of sardines travel northwards in a mass migration we call the Sardine Run. And boy, do those fish have good reason to run. In hot pursuit are hoards of hungry and agile predators. Common dolphins hunt together and they can separate some of the sardines from the main shoal and they create bait balls. They drive and trap the fish upward against the ocean surface and then they rush in to dine on this pulsating and movable feast. Close behind are sharks. Now, most people believe that sharks and dolphins are these mortal enemies, but during the Sardine Run, they actually coexist. In fact, dolphins actually help sharks feed more effectively. Without dolphins, the bait balls are more dispersed and sharks often end up with what I call a sardine donut, or a mouth full of water. Now, while I've had a few spicy moments with sharks on the sardine run, I know they don't see me as prey. However, I get bumped and tail-slapped just like any other guest at this rowdy, rowdy banquet.
Tôi đã đến thăm hàng trăm vùng biển, nhưng chỉ một vài nơi mang vẻ đẹp chạm rất sâu vào lòng tôi. Lần đầu tôi trải qua cảm giác đó là khoảng 10 năm trước, nơi bờ biển hoang sơ và chênh vênh của Nam Phi. Vào mỗi tháng 6 và tháng 7, những đàn cá trích khổng lồ bơi về phương bắc tạo thành cuộc di cư vĩ đại: Cuộc Đua Cá Trích. Này bạn, các chú cá này sao phải chạy nhỉ. Theo đuổi chúng là những kẻ săn mồi đói khát và rất nhanh. Cá heo thường săn mồi cùng nhau và chúng cùng tách nhỏ cá trích từ đàn cá lớn ép đàn cá thành 1 quả bóng. Chúng dẫn dắt đàn cá lên mặt nước và rồi lao vào chén một bữa tiệc di động và náo nhiệt. Rất gần phía sau là những con cá mập. Giờ thì đa số tin rằng cá mập và cá heo là kẻ thù không đội trời chung, nhưng trong Cuộc Đua Cá Trích, chúng lại cùng hợp tác. Thực tế, cá heo giúp cá mập ăn được nhiều hơn. Không có cá heo, quả bóng cá sẽ phân tán và cá mập sẽ chỉ có được một miếng bánh vòng cá trích, hay là ăn toàn nước mà thôi. Giờ đây, khi đã có nhiều khoảnh khắc kịch tính với cá mập trong cuộc đua này, tôi biết chúng không coi tôi là con mồi. Tuy nhiên, tôi cũng bị va phải như những bất kỳ vị khách nào trong buổi tiệc náo nhiệt này.
From the shores of Africa we travel east, across the vastness that is the Indian Ocean to the Maldives, an archipelago of coral islands. And during the stormy southwest monsoon, manta rays from all across the archipelago travel to a tiny speck in Baa Atoll called Hanifaru. Armies of crustaceans, most no bigger than the size of your pupils, are the mainstay of the manta ray's diet. When plankton concentrations become patchy, manta rays feed alone and they somersault themselves backwards again and again, very much like a puppy chasing its own tail.
Từ bờ biển Phi châu ta đi về phía đông, qua vùng Ấn Độ Dương rộng lớn đến Maldives, một quần đảo đầy san hô. Vào giữa mùa gió tây nam bão bùng, cá đuối từ khắp nơi của quần đảo bơi về Baa Atoll hay còn gọi là Hanifaru. Các chiến binh giáp xác, thường không to hơn con ngươi của chúng ta, là thức ăn chính của cá đuối. Khi sinh vật phù du ít đi, cá đuối kiếm ăn một mình và chúng nhào lộn về phía sau liên tục, cứ như chú chó con chơi trò vờn đuôi.
(Music)
(Nhạc)
However, when plankton densities increase, the mantas line up head-to-tail to form these long feeding chains, and any tasty morsel that escapes the first or second manta in line is surely to be gobbled up by the next or the one after. As plankton levels peak in the bay, the mantas swim closer and closer together in a unique behavior we call cyclone feeding. And as they swirl in tight formation, this multi-step column of mantas creates its own vortex, sucking in and delivering the plankton right into the mantas' cavernous mouths. The experience of diving amongst such masses of hundreds of rays is truly unforgettable.
Tuy nhiên, khi mật độ sinh vật phù du tăng lên, đàn cá đuối xếp hàng từ trước ra sau thành một chuỗi dài chờ thức ăn, và mẩu thức ăn nào may mắn thoát khỏi con cá đuối thứ 1 và 2 của hàng, cũng sẽ chắc chắn lọt vào tay con kế tiếp hay tiếp nữa. Khi sinh vật phù du tăng đến đỉnh, cá đuối bơi gần nhau hơn tạo thành tập quán đặc trưng gọi là bữa ăn vũ bão. Khi chúng xoáy nhau chặt chẽ, tạo thành cột nhiều tầng cá đuối hút các sinh vật phù du vào ngay miệng của những con cá đuối. Khoảng khắc lặn giữa những khối hàng trăm con cá đuối thật sự khó quên.
(Music)
(Nhạc)
When I first photographed Hanifaru, the site enjoyed no protection and was threatened by development. And working with NGOs like the Manta Trust, my images eventually helped Hanifaru become a marine-protected area. Now, fisherman from neighboring islands, they once hunted these manta rays to make traditional drums from their skins. Today, they are the most ardent conservation champions and manta rays earn the Maldivian economy in excess of 8 million dollars every single year.
Khi lần đầu chụp ảnh Hanifaru, khu vực này không hề có bảo vệ và bị đe doạ bởi sự phát triển. Khi làm việc với các NGO như Manta Trust, ảnh chụp của tôi đã giúp Hanifaru trở thành một vùng biển được bảo vệ. Ngư dân ở các đảo lân cận, những người từng săn cá đuối để lấy da cá làm trống truyền thống. Ngày nay, họ là những nhà bảo tồn mạnh mẽ nhất và cá đuối đem lại cho Maldive trên 8 triệu đô la hằng năm.
I have always wanted to travel back in time to an era where maps were mostly blank or they read, "There be dragons." And today, the closest I've come is visiting remote atolls in the western Indian Ocean. Far, far away from shipping lanes and fishing fleets, diving into these waters is a poignant reminder of what our oceans once looked like.
Tôi luôn muốn quay ngược thời gian về thời đại bản đồ chỉ toàn khoảng trắng có nơi còn ghi: "Khu vực có rồng." Và ngày nay, nơi gần nhất tôi từng đến là những đảo san hô hẻo lánh ở phía tây Ấn Độ Dương. Xa, rất xa khỏi những tuyến hàng hải và đoàn đánh cá, lặn sâu xuống dòng nước là một lời nhắc nhớ thương tâm về đại dương đã từng trông như thế nào.
Very few people have heard of Bassas da India, a tiny speck of coral in the Mozambique Channel. Its reef forms a protective outer barrier and the inner lagoon is a nursery ground for Galapagos sharks. These sharks are anything but shy, even during the day. I had a bit of a hunch that they'd be even bolder and more abundant at night.
Rất ít người đã nghe về Bassas da India, một chỏm san hô ở kênh Mozambique. Đá ngầm san hô tạo ột rào chắn bảo vệ và khu vực vũng phía trong là nơi nuôi dưỡng loài cá mập Galapagos. Loài cá mập này rất nhút nhát, thậm chí cả ban ngày. Tôi có linh cảm chúng có thể gan hơn và đông đúc hơn về đêm.
(Music)
(Nhạc)
Never before have I encountered so many sharks on a single coral outcrop. Capturing and sharing moments like this -- that reminds me why I chose my path.
Chưa bao giờ tôi bắt gặp nhiều cá mập như vậy chỉ trên một khóm san hô. Chụp và chia sẻ những khoảnh khắc như thế nhắc tôi lý do mình chọn nghề này.
Earlier this year, I was on assignment for National Geographic Magazine in Baja California. And about halfway down the peninsula on the Pacific side lies San Ignacio Lagoon, a critical calving ground for gray whales. For 100 years, this coast was the scene of a wholesale slaughter, where more than 20,000 gray whales were killed, leaving only a few hundred survivors. Today the descendents of these same whales nudge their youngsters to the surface to play and even interact with us.
Đầu năm nay, tôi có dự án cho tạp chí National Geographic ở Baja California. Khoảng giữa đường từ bán đảo bên bờ Thái Bình Dương là Vũng San Ignacio, nơi sinh sản quan trọng của cá voi xám. Trong 100 năm qua, khu vực này diễn ra cảnh giết hại hàng loạt, hơn 20.000 con cá voi xám bị giết, chỉ còn vài trăm con còn sống sót. Ngày nay hậu duệ của loài cá voi này cho những con cá voi nhỏ lên mặt nước chơi và tương tác với con người.
(Music)
(Music)
This species truly has made a remarkable comeback.
Loài sinh vật này thực sự đã trở lại một cách đầy kinh ngạc.
Now, on the other side of the peninsula lies Cabo Pulmo, a sleepy fishing village. Decades of overfishing had brought them close to collapse. In 1995, local fisherman convinced the authorities to proclaim their waters a marine reserve. But what happened next was nothing short of miraculous. In 2005, after only a single decade of protection, scientists measured the largest recovery of fish ever recorded.
Hiện nay, trên bờ bên kia của bán đảo là Cabo Pulmo, một làng chài yên tĩnh. Nhiều thập niên đánh cá quá mức dẫn họ tới sụp đổ. Năm 1995, ngư dân địa phương thuyết phục chính quyền tuyên bố bảo tồn vùng biển. Nhưng điều xảy ra sau đó hẳn là mầu nhiệm. Năm 2005, chỉ sau một thập niên bảo tồn, các nhà khoa học thấy được một sự phục hồi chưa từng thấy.
But don't take my word for it -- come with me. On a single breath, swim with me in deep, into one of the largest and densest schools of fish I have ever encountered.
Đừng tin tôi, hãy theo tôi để thấy. Hãy nín thở, bơi theo tôi xuống sâu, vào một trong những nơi có đàn cá dày đặc nhất mà tôi từng được thấy.
(Music)
(Nhạc)
We all have the ability to be creators of hope. And through my photography, I want to pass on the message that it is not too late for our oceans. And particularly, I want to focus on nature's resilience in the face of 7.3 billion people.
Chúng ta đều có thể là người tạo ra hy vọng. Và qua nghề nhiếp ảnh, tôi muốn truyền tải thông điệp không bao giờ là muộn để bảo vệ biển cả. Và đặc biệt, tôi muốn nhấn mạnh sự bền bỉ của tự nhiên cho 7,3 tỉ người trên thế giới.
My hope is that in the future, I will have to search much, much harder to make photographs like this, while creating images that showcase our respectful coexistence with the ocean. Those will hopefully become an everyday occurrence for me.
Tôi mong rằng trong tương lai, tôi sẽ tích cực tìm nhiều hơn nữa những bức ảnh như thế này, cũng như những hình ảnh minh hoạ sự chung sống tôn trọng với đại dương. Đây sẽ là công việc mỗi ngày của tôi.
To thrive and survive in my profession, you really have to be a hopeless optimist. And I always operate on the assumption that the next great picture that will effect change is right around the corner, behind the next coral head, inside the next lagoon or possibly, in the one after it.
Để tồn tại và phát triển trong nghề này, bạn cần phải là một người lạc quan cực kỳ. Và tôi luôn làm việc với tâm niệm bức ảnh vĩ đại kế tiếp đem đến thay đổi đang ở ngay phía trước, phía sau mỏm san hô, trong lòng vũng kế tiếp hoặc có thể, bức ảnh sau đó.
(Music)
(Nhạc)