Thank you. I have only got 18 minutes to explain something that lasts for hours and days, so I'd better get started. Let's start with a clip from Al Jazeera's Listening Post.
ขอบคุณครับ ผมมีเวลาเพียง 18 นาที เพื่ออธิบายเรื่องที่ ใช้เวลาหลายชั่วโมง หลายวัน ดังนั้น ผมจึงควรจะเริ่มต้นเสียเลย ขอเริ่มด้วยคลิป จากรายการลิสทึนิ่งโพสท์ อัลจาซีร่า
Richard Gizbert: Norway is a country that gets relatively little media coverage. Even the elections this past week passed without much drama. And that's the Norwegian media in a nutshell: not much drama. A few years back, Norway's public TV channel NRK decided to broadcast live coverage of a seven-hour train ride -- seven hours of simple footage, a train rolling down the tracks. Norwegians, more than a million of them according to the ratings, loved it. A new kind of reality TV show was born, and it goes against all the rules of TV engagement. There is no story line, no script, no drama, no climax, and it's called Slow TV. For the past two months, Norwegians have been watching a cruise ship's journey up the coast, and there's a lot of fog on that coast. Executives at Norway's National Broadcasting Service are now considering broadcasting a night of knitting nationwide. On the surface, it sounds boring, because it is, but something about this TV experiment has gripped Norwegians. So we sent the Listening Post's Marcela Pizarro to Oslo to find out what it is, but first a warning: Viewers may find some of the images in the following report disappointing. (Laughter)
ริชาร์ด กิสเบร์ท: นอร์เวย์เป็นประเทศที่ มีสื่อรายงานข่าวค่อนข้างน้อย แม้แต่การเลือกตั้งสัปดาห์ที่แล้วนี้ ก็ผ่านไป ไม่มีอะไรตื่นเต้น และนั่นคือ สื่อนอร์เวย์โดยสรุป: ไม่มีอะไรตื่นเต้นมากนัก ย้อนกลับไปสองสามปีก่อน โทรทัศน์สาธารณะของนอร์เวย์ ช่องเอ็นอาร์เค ตกลงจะเสนอรายการสด บนรถไฟเจ็ดชั่วโมง 7 ชั่วโมง ของภาพธรรมดาๆ รถไฟวิ่งไปตามราง คนนอร์เวย์, กว่าล้านคน ตามเรทติ้ง, ชอบมันมาก รายการแบบใหม่สดจริงทางทีวี ได้เกิดขึ้นแล้ว และมันดูจะขัดกับกฎระเบียบทั้งหมด ของรายการโทรทัศน์ ไม่มีโครงเรื่อง ไม่มีบท ไม่มีละคร ไม่มีจุดสุดยอดของเรื่อง และมันถูกเรียกว่า สโลว์ทีวี ช่วงสองเดือนที่ผ่านมานี้ คนนอร์เวย์เฝ้าดูการเดินทางของเรือสำราญ ไปตามชายฝั่ง และก็มีหมอกหนาทึบ ตามชายฝั่งทะเลนั้น ผู้บริหารของสถานีบริการออกอากาศแห่งชาติ ของนอร์เวย์ ขณะนี้ กำลังพิจารณาออกอากาศ คืนหนึ่งของการถักนิตติ้ง มองผิวเผินแล้ว ดูจะน่าเบื่อ เพราะว่ามันก็น่าเบื่อ แต่บางอย่างเกี่ยวกับ การทดลองทีวีแบบนี้ ได้เข้าเกาะกุมจิตใจชาวนอร์เวย์แล้ว เราจึงส่ง มาร์เซลา พิซาร์โร ของเรา ไปออสโล เพื่อค้นพบว่า มันคืออะไร, แต่ขอเตือนก่อน: บางภาพจากการรายงานต่อไปนี้ ผู้ชมอาจผิดหวัง (เสียงหัวเราะ)
Thomas Hellum: And then follows an eight-minute story on Al Jazeera about some strange TV programs in little Norway. Al Jazeera. CNN. How did we get there? We have to go back to 2009, when one of my colleagues got a great idea. Where do you get your ideas? In the lunchroom. So he said, why don't we make a radio program marking the day of the German invasion of Norway in 1940. We tell the story at the exact time during the night. Wow. Brilliant idea, except this was just a couple of weeks before the invasion day. So we sat in our lunchroom and discussed what other stories can you tell as they evolve? What other things take a really long time?
ทอมัส เฮลลัม: แล้วก็ตามด้วยเรื่อง ยาว 8 นาที ในอัลจาซีร่า เกี่ยวกับรายการทีวีแปลกต่างๆ ในนอร์เวย์น้อย อัลจาซีร่า, ซีเอ็นเอ็น เราไปถึงนั่นได้อย่างไร? เราต้องย้อนกลับไปปี 2009 เมื่อ เพื่อนร่วมงานคนหนึ่ง มีความคิดยอดเยี่ยม คุณไปได้ความคิดนี้มาจากที่ไหน? ในห้องอาหารกลางวัน แล้วเขาก็บอกว่า เรามาทำรายการวิทยุกันดีมั๊ย เอาวันสำคัญที่เยอรมันบุกนอร์เวย์ ปี 1940 เราเสนอเรื่องราว ในเวลานั้นพอดี ตอนกลางคืน ว๊าว ความคิดที่หลักแหลมมาก เว้นแต่ นี่มันก็อีกแค่สองสัปดาห์ ก่อนวันบุกเข้ามานั่น เราจึงนั่งในห้องอาหารกลางวัน และถกกัน มีอะไรอีกมั๊ย ที่จะนำเสนอได้ ขณะที่มันวิวัฒนาการไป? มีอะไรอีกมั๊ย ที่ใช้เวลานานๆได้?
So one of us came up with a train. The Bergen Railway had its 100-year anniversary that year It goes from western Norway to eastern Norway, and it takes exactly the same time as it did 40 years ago, over seven hours. (Laughter) So we caught our commissioning editors in Oslo, and we said, we want to make a documentary about the Bergen Railway, and we want to make it in full length, and the answer was, "Yes, but how long will the program be?" "Oh," we said, "full length." "Yes, but we mean the program." And back and forth.
พวกเราคนหนึ่ง จึงคิดเรื่องรถไฟขึ้นมา รถไฟเบอร์เกน ครบรอบ 100 ปี ในปีนั้น มันวิ่งจากนอร์เวย์ตะวันตก ไปนอร์เวย์ตะวันออก และใช้เวลาเดียวกันเปี๊ยบ กับเมื่อ 40 ปีก่อน คือ กว่า 7 ชั่วโมง (เสียงหัวเราะ) เมื่อพบบรรณาธิการมอบหมายของเรา ในออสโล เราก็บออกว่า เราอยากทำสารคดี เรื่อง รถไฟเบอร์เกน และอยากจะทำให้ยาวเต็มที่ และคำตอบก็คือ "ได้ แต่โปรแกรมนั้น จะใช้เวลานานแค่ไหน?" "อ้อ" เราตอบ "ยาวเต็มที่" "ใช่ แต่เราหมายถึงรายการนั้นนะ" และก็โต้ตอบกัน กลับไปกลับมา
Luckily for us, they met us with laughter, very, very good laughter, so one bright day in September, we started a program that we thought should be seven hours and four minutes. Actually, it turned out to be seven hours and 14 minutes due to a signal failure at the last station. We had four cameras, three of them pointing out to the beautiful nature. Some talking to the guests, some information. (Video) Train announcement: We will arrive at Haugastøl Station. TH: And that's about it, but of course, also the 160 tunnels gave us the opportunity to do some archives. Narrator [in Norwegian]: Then a bit of flirting while the food is digested. The last downhill stretch before we reach our destination. We pass Mjølfjell Station. Then a new tunnel. (Laughter) TH: And now we thought, yes, we have a brilliant program. It will fit for the 2,000 train spotters in Norway. We brought it on air in November 2009. But no, this was far more attractive. This is the five biggest TV channels in Norway on a normal Friday, and if you look at NRK2 over here, look what happened when they put on the Bergen Railway show: 1.2 million Norwegians watched part of this program. (Applause) And another funny thing: When the host on our main channel, after they have got news for you, she said, "And on our second channel, the train has now nearly reached Myrdal station." Thousands of people just jumped on the train on our second channel like this. (Laughter) This was also a huge success in terms of social media. It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users discussing the same view, talking to each other as if they were on the same train together. And especially, I like this one. It's a 76-year-old man. He's watched all the program, and at the end station, he rises up to pick up what he thinks is his luggage, and his head hit the curtain rod, and he realized he is in his own living room. (Applause)
เราโชคดี เขาพบเรา พร้อมเสียงหัวเราะที่ดีมากๆ จึงเป็นวันที่สดใสวันหนึ่ง ในเดือนกันยายน เราเริ่มรายการ ที่เราคิดว่า น่าจะยาว 7 ช.ม 4 นาที จริงๆ กลับกลายเป็น 7 ช.ม 14 นาที เนื่องจากสัญญาณเสีย ที่สถานีสุดท้าย เรามีกล้องถ่าย 4 ตัว กล้อง 3 ตัวนั้น ถ่ายไปที่ธรรมชาติที่สวยงาม การพูดคุยกับแขก ข้อมูลบางอย่าง (วิดีโอ) ประกาศรถไฟ: เราจะถึงสถานีฮอกาสทอล ทอมัส เฮลลัม: ก็เท่านี้แหละ แต่แน่นอน ยังมีอีก อุโมงค์ 160 แห่ง ที่ให้เรามีโอกาส รวบรวมเก็บเอกสารไว้บ้าง ผู้บรรยาย [ภาษานอร์เวย์] : แล้วก็จีบกันนิดนึง ขณะอาหารย่อย เนินสุดท้ายแผ่กว้างออกไป ก่อนถึงจุดหมายของเรา เราผ่านสถานีมโจลฟ์เจลล์ แล้วก็อุโมงค์ใหม่อีก (เสียงหัวเราะ) ธอมัสเฮลลัม: ถึงตอนนี้เราคิด ใช่ เรามีรายการเยี่ยม จะพอเหมาะกับคนสนใจรถไฟ 2000 คน ในนอร์เวย์ เรานำมันออกอากาศ ในเดือนพฤศจิกายน 2009 แต่ไม่เลย มันดึงดูดความสนใจมากกว่านั้น นี่คือทีวี 5 ช่องที่ใหญ่สุด ในนอร์เวย์ ในวันศุกร์ปกติ ถ้าคุณดูที่ NRK2 ตรงนี้ ว่าเกิดอะไรขึ้น ดูซิ ว่าเกิดอะไรขึ้น เมื่อเขาเสนอรายการ รถไฟเบอร์เกน: คนนอร์เวย์ 1.2 ล้านคน ดูรายการนี้บางตอน (เสียงปรบมือ) และอีกอย่างหนึ่งที่ตลก: เมื่อพิธีกรที่สถานีใหญ่ของเรา หลังจากที่เสนอข่าวไปแล้ว เธอก็บอกว่า "และในอีกช่องหนึ่งของเรา ตอนนี้รถไฟ ใกล้จะถึงสถานีเมยร์ดัลแล้ว" คนหลายพันคน ก็กระโดดขึ้นมาบนรถไฟ ในอีกช่องของเรา แบบนี้เอง (เสียงหัวเราะ) นี่ยังเป็นความสำเร็จยิ่งใหญ่อีกด้วย ในแง่สื่อสังคม รู้สึกดีมาก ที่เห็นผู้ใช้เฟทบุ๊ก ทวิตเตอร์ เป็นพันๆคน ถกกันเกี่ยวกับภาพวิวที่เห็น คุยกันราวกับว่า เขาอยู่ในรถไฟขบวนเดียวกัน และโดยเฉพาะ ผมชอบอันนี้ ชายชราวัย 76 ปี เขาดูรายการทั้งหมด และที่สถานีสุดท้าย ก็ลุกขึ้นหยิบ สิ่งที่คิดว่าเป็นกระเป๋าเดินทาง หัวก็เลยชนเข้ากับราวผ้าม่าน เลยรู้สึกตัวว่า อยู่ในห้องนั่งเล่นของตัวเอง (เสียงปรบมือ)
So that's strong and living TV. Four hundred and thirty-six minute by minute on a Friday night, and during that first night, the first Twitter message came: Why be a chicken? Why stop at 436 when you can expand that to 8,040, minute by minute, and do the iconic journey in Norway, the coastal ship journey Hurtigruten from Bergen to Kirkenes, almost 3,000 kilometers, covering most of our coast. It has 120-year-old, very interesting history, and literally takes part in life and death along the coast. So just a week after the Bergen Railway, we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show.
นั่นจึงเป็นทีวี ที่แข็งแรงและมีชีวิต 436 นาทีต่อนาที ในคืนวันศุกร์ และระหว่างคืนแรกนั้น ทวิตเตอร์ข้อความแรกเข้ามาว่า ทำไมจึงเป็นคนขี้กลัว? ทำไมหยุดที่ 436 เมื่อคุณขยายออกไปได้อีก เป็น 8,040 นาที/นาที และทำเรื่องการเดินทางที่โดดเด่น ในนอร์เวย์ การเดินทางโดยเรือเฮอร์ธิกรูเทน จากเบอร์เกน ถึง เคอร์เคเนส เกือบ 3,000 กิโลเมตร เลียบตามแนวฝั่งทะเลส่วนใหญ่ของเรา มันมีประวัติศาสตร์ยาวนาน 120 ปี ที่น่าสนใจมาก แท้จริง มีส่วนร่วมในความเป็น/ตาย ตามแนวชายฝั่ง ดังนั้น แค่หนึ่งสัปดาห์ หลังจากรถไฟเบอร์เกน เราก็โทรฯไปบริษัทเฮอร์ธิกรูเทน เริ่มแผนการสำหรับรายการนี้ต่อ
We wanted to do something different. The Bergen Railway was a recorded program. So when we sat in our editing room, we watched this picture -- it's all Ål Station -- we saw this journalist. We had called him, we had spoken to him, and when we left the station, he took this picture of us and he waved to the camera, and we thought, what if more people knew that we were on board that train? Would more people show up? What would it look like? So we decided our next project, it should be live. We wanted this picture of us on the fjord and on the screen at the same time.
เราอยากจะทำสิ่งที่แตกต่างออกไป รถไฟเบอร์เกน เป็นการรายการที่บันทึกไว้ก่อน ดังนั้น เมื่อเรานั่งกันอยู่ ในห้องบรรณาธิการ เราจึงดูภาพนี้กัน--ทั้งหมด สถานีอัล สเตชั่น-- เราเห็นนักหนังสือพิมพ์คนนี้ เราได้เรียกเขา และได้พูดกับเขา และเมื่อเราออกจากสถานี เขาก็ถ่ายรูปเรา และก็โบกมือให้กับกล้อง แล้วเราก็คิดกันว่า จะเป็นอย่างไร ถ้าคนมากกว่านี้รู้ว่า เราอยู่บนรถขบวนรถไฟนั้น? จะมีคนมา มากกว่านี้มั๊ย? แล้วมันจะเป็นอย่างไร เราจึงตกลงใจว่า โครงการต่อไปของเรา ควรจะเป็นรายการสด เราต้องการภาพของเราภาพนี้ ทั้งที่อ่าวและบนจอ ในเวลาเดียวกัน
So this is not the first time NRK had been on board a ship. This is back in 1964, when the technical managers have suits and ties and NRK rolled all its equipment on board a ship, and 200 meters out of the shore, transmitting the signal back, and in the machine room, they talked to the machine guy, and on the deck, they have splendid entertainment. So being on a ship, it's not the first time. But five and a half days in a row, and live, we wanted some help. And we asked our viewers out there, what do you want to see? What do you want us to film? How do you want this to look? Do you want us to make a website? What do you want on it? And we got some answers from you out there, and it helped us a very lot to build the program. So in June 2011, 23 of us went on board the Hurtigruten coastal ship and we set off. (Music)
นี่ไม่ใช่ครั้งแรก ที่ NRK เคยขึ้นเรือ นี่ย้อนกลับไปในปี 1964 ตอนนั้น ผู้จัดการฝ่ายเทคนิค ใส่เสื้อนอกและผูกเนคไท NRK ขนเครื่องมือทั้งหมดขึ้นเรือ ระยะ 200 เมตรจากฝั่ง ก็ส่งสัญญาณกลับมา และในห้องเครื่อง พวกเขาคุยกับหนุ่มช่างเครื่อง และบนดาดฟ้า ก็มีรายการบันเทิงชั้นเยี่ยม การอยู่บนเรือ จึงไม่ใช่ครั้งแรก แต่ติดกันห้าวันครึ่ง ถ่ายทอดสด เราต้องการความช่วยเหลือบ้าง เราถามผู้ชมตรงนั้นว่า เขาอยากดูอะไร? อยากให้เราถ่ายอะไร อยากให้เห็นเป็นอย่างไร อยากให้เรามีเว็บไซท์มั๊ย? ต้องการให้มีอะไรบ้างในนั้น? และเราก็ได้คำตอบมาบ้าง จากท่านที่อยู่ข้างนอก และมันช่วยเราได้อย่างมาก ในการทำรายการ ดังนั้น ในเดือน มิถุนายน 2011 พวกเรา 23 คน ก็ขึ้นเรือเลียบฝั่งเฮอร์ธิกรูเทน และออกเดินทาง (เสียงดนตรี)
I have some really strong memories from that week, and it's all about people. This guy, for instance, he's head of research at the University in Tromsø (Laughter) And I will show you a piece of cloth, this one. It's the other strong memory. It belongs to a guy called Erik Hansen. And it's people like those two who took a firm grip of our program, and together with thousands of others along the route, they made the program what it became. They made all the stories. This is Karl. He's in the ninth grade. It says, "I will be a little late for school tomorrow." He was supposed to be in the school at 8 a.m. He came at 9 a.m., and he didn't get a note from his teacher, because the teacher had watched the program. (Laughter)
ที่ผมจำได้แม่นมาก จากสัปดาห์นั้น และทั้งหมดเกี่ยวกับผู้คน หนุ่มคนนี้, เป็นตัวอย่าง เขาเป็นหัวหน้าวิจัย ที่มหาวิทยาลัยทรอมโซ (เสียงหัวเราะ) และผมอยากจะให้คุณดู ผ้าชิ้นหนึ่ง ชิ้นนี้ครับ ที่จำได้แม่นอีกชิ้นหนึ่ง มันเป็นของหนุ่มชื่อ อีริก แฮนเซน อย่างสองคนนี้แหละ ที่จดจ่ออยู่กับรายการของเรา พร้อมกับคนอื่นๆ อีกหลายพันคน ตลอดเส้นทาง พวกเขาสร้างรายการออกมา อย่างที่มันเป็น พวกเขาสร้างเรื่องราวทั้งหมดขึ้นมา คนนี้ชื่อ คาร์ล เรียนอยู่เกรด 9 เขียนว่า "พรุ่งนี้จะไปโรงเรียนสายหน่อย" ปกติต้องอยู่ที่โรงเรียนตอน 8 โมงเช้า เขามาเวลา 9 โมง และไม่มีใบอนุญาตจากครูด้วย เพราะว่าครูก็ดูรายการนี้ (เสียงหัวเราะ)
How did we do this? Yes, we took a conference room on board the Hurtigruten. We turned it into a complete TV control room. We made it all work, of course, and then we took along 11 cameras. This is one of them. This is my sketch from February, and when you give this sketch to professional people in the Norwegian broadcasting company NRK, you get some cool stuff back. And with some very creative solutions.
เราทำสิ่งนี้ได้อย่างไร? ครับ เราใช้ห้องประชุม บนเรือเฮอร์ธิกรูเทน เปลี่ยนมันให้เป็น ห้องควบคุมรายการทีวีที่สมบูรณ์ เราทำให้มันใช้การได้, แน่นอนครับ แล้วเราก็เอากล้อง 11 ตัว มาด้วย นี่เป็นหนึ่งในนั้น นี่เป็นภาพสเก็ต จากเดือนกุมภาพันธ์ และเมื่อคุณเอาภาพสเก็ตนี้ ไปให้มืออาชีพ ที่สถานีวิทยุโทรทัศน์นอร์เวย์ NRK คุณก็จะได้สิ่งที่เจ๋งๆกลับมา พร้อมกับการแก้ปัญหาเชิงสร้างสรรค์ บางอย่าง
(Video) Narrator [in Norwegian]: Run it up and down. This is Norway's most important drill right now. It regulates the height of a bow camera in NRK's live production, one of 11 that capture great shots from the MS Nord-Norge. Eight wires keep the camera stable. Cameraman: I work on different camera solutions. They're just tools used in a different context.
(วิดีโอ) ผู้บรรยาย [ภาษานอร์เวย์]: ขึ้นๆลงๆ นี่คือ แท่นขุดเจาะสำคัญที่สุดของนอร์เวย์ ในปัจจุบัน มันปรับความสูงของกล้องที่หัวเรือ ในการผลิตรายการสดของ NRK เป็นหนึ่งใน 11 ตัว ที่จับภาพที่เยี่ยมยอด จากไมโครซอฟนอร์เวย์ เส้นลวด 8 เส้น ตรึงให้กล้องนั้นอยู่กับที่ ช่างกล้อง: ผมทำงานเกี่ยวกับ การแก้ปัญหาต่างๆของกล้อง พวกมันเป็นเพียงเครื่องมือ ที่ใช้ในเนื้อหาที่ต่างกัน
TH: Another camera is this one. It's normally used for sports. It made it possible for us to take close-up pictures of people 100 kilomteres away, like this one. (Laughter) People called us and asked, how is this man doing? He's doing fine. Everything went well. We also could take pictures of people waving at us, people along the route, thousands of them, and they all had a phone in their hand. And when you take a picture of them, and they get the message, "Now we are on TV, dad," they start waving back. This was waving TV for five and a half days, and people get so extremely happy when they can send a warm message to their loved ones.
ทอมัส เฮลลัม: อีกกล้องหนึ่ง คือ อันนี้ ปกติใช้กับกีฬา ทำให้เราสามารถถ่ายภาพแบบใกล้ๆ ของคนที่อยู่ไกลออกไป 100 กิโลเมตร อย่างเช่นภาพนี้ (เสียงหัวเราะ) คนโทรมาถามเราว่า ชายคนนี้เป็นอย่างไรบ้าง เขาสบายดี ทุกอย่างเป็นไปอย่างดี เรายังถ่ายรูปคนที่โบกไม้โบกมือให้เรา ผู้คนตามเส้นทาง เป็นพันๆคน และพวกเขาทุกคน มีโทรศัพท์อยู่ในมือ และเมื่อเราถ่ายภาพพวกเขา พวกเขาก็ได้รับข้อความ "ตอนนี้เราออกทีวีอยู่, พ่อ" พวกเขาก็เริ่มโบกมือกลับมา เป็นทีวีโบกมือกันไปมา อยู่ห้าวันครึ่ง และผู้คนก็มีความสุขกัน อย่างเหลือเกิน เมื่อเขาสามารถส่งข้อความที่อบอุ่น ไปถึงคนที่เขารักได้
It was also a great success on social media. On the last day, we met Her Majesty the Queen of Norway, and Twitter couldn't quite handle it. And we also, on the web, during this week we streamed more than 100 years of video to 148 nations, and the websites are still there and they will be forever, actually, because Hurtigruten was selected to be part of the Norwegian UNESCO list of documents, and it's also in the Guinness Book of Records as the longest documentary ever. (Applause) Thank you.
มันยังเป็นความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ ทางสื่อสังคม ในวันสุดท้าย เราพบพระราชินีของนอร์เวย์ แล้วทวิตเตอร์ก็เกือบจะรับไม่ไหว นอกจากนี้ ทางเว็บไซท์ ระหว่างสัปดาห์นี้ เราสตรีมวิดิโอออกไป กว่า 100 ปี ของวิดีโอ ไปยัง 148 ประเทศ และเว็บไซท์นั้นก็ยังคงอยู่ที่นั่น ยังจะคงอยู่ไปตลอดกาล จริงๆ เพราะว่า เฮอธิกรูเทน ได้รับเลือก ให้เป็นส่วนของรายการเอกสาร UNESCO นอร์เวย์ และได้อยู่ในบันทึกกิเนสบุก อีกด้วย ว่า เป็นสารคดีที่ยาวที่สุด เท่าที่ทำกันมา (เสียงปรบมือ) ขอบคุณครับ
But it's a long program, so some watched part of it, like the Prime Minister. Some watched a little bit more. It says, "I haven't used my bed for five days." And he's 82 years old, and he hardly slept. He kept watching because something might happen, though it probably won't. (Laughter) This is the number of viewers along the route. You can see the famous Trollfjord and a day after, all-time high for NRK2. If you see the four biggest channels in Norway during June 2011, they will look like this, and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it. It looks like this: 3.2 million Norwegians watched part of this program, and we are only five million here. Even the passengers on board the Hurtigruten coastal ship -- (Laughter) -- they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees and watching out the window.
แต่มันเป็นโครงการที่ยาว บางคนจึงดูเพียงบางส่วน เช่น นายกรัฐมนตรี บางคนก็ดูมากกว่านั้นเล็กน้อย บอกว่า "ไม่ได้ใช้เตียงนอนเลย ตลอด 5 วัน" และเขาอายุ 82 ปี และก็เกือบจะไม่ได้หลับนอน เขาเฝ้าดูตลอด เพราะบางสิ่งบางอย่าง อาจเกิดขึ้นก็ได้ แม้อาจจะไม่มีอะไรเลยก็ตาม (เสียงหัวเราะ) นี่เป็นตัวเลขของผู้ชม ระหว่างเส้นทาง เห็น โทร์ลฟยอร์ด ที่รู้จักกันดี หนึ่งวัน หลังจากวันนั้น สำหรับ NRK2 ก็ตื่นเต้นตลอดเวลา ถ้าคุณเห็นช่องแคบที่ใหญ่ที่สุดทั้ง 4 แห่ง ในนอร์เวย์ ระหว่างเดือนมิถุนายน 2011 พวกมันก็จะเป็นอย่างนี้ และในฐานะผู้ผลิตรายการโทรทัศน์ ก็ยินดีจะเอาเฮอร์ธิกรูเทน ไปอยู่บนสุด ก็จะเป็นอย่างนี้ คนนอร์เวย์ 3.2 ล้านคน ดูรายการนี้บางตอน และที่นี่ เรามีกันอยู่แค่ห้าล้านคน แม้แต่ผู้โดยสารที่อยู่บนเรือชายฝั่ง เฮอร์ธิกรูเทน-- (เสียงหัวเราะ) พวกเขาเลือกดูทีวี แทนที่จะหันไป 90 องศา และมองออกไปนอกหน้าต่าง
So we were allowed to be part of people's living room with this strange TV program, with music, nature, people. And Slow TV was now a buzzword, and we started looking for other things we could make Slow TV about. So we could either take something long and make it a topic, like with the railway and the Hurtigruten, or we could take a topic and make it long. This is the last project. It's the peep show. It's 14 hours of birdwatching on a TV screen, actually 87 days on the web. We have made 18 hours of live salmon fishing. It actually took three hours before we got the first fish, and that's quite slow. We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal, and we have made another train ride with the northern railway, and because this we couldn't do live, we did it in four seasons just to give the viewer another experience on the way.
เราจึงได้รับอนุญาต ให้เป็นส่วนหนึ่งของห้องนั่งเล่นของผู้คน ด้วยรายการทีวีแปลกๆนี้ พร้อมกับดนตรี ธรรมชาติ และผู้คน และตอนนั้น สโลว์ทีวี เป็นคำติดปากไปแล้ว เราจึงเริ่มมอง หาเรื่องอื่นๆ ที่จะทำสโลว์ทีวีได้ เราจึงอาจเอาบางสิ่งบางอย่างที่ยาวๆ แล้วเอามาทำเป็นหัวเรื่อง ก็ได้ อย่างเช่น เรื่อง รถไฟและเรือเฮอร์ธิกรูเทน หรือไม่ก็ เอาหัวเรื่องมาก่อน แล้วทำให้มันยาวๆ นี่เป็นโครงการสุดท้าย เป็นรายการแอบดู เป็น 14 ชั่วโมงของการเฝ้าดูนก ทางจอทีวี จริงๆแล้ว นาน 87 วัน ทางเว็บไซท์ เราได้ทำ 18 ชั่วโมง ของรายการสดจับปลาแซลมอน จริงๆใช้เวลา 3 ชั่วโมง ก่อนจะได้ปลาตัวแรก ซึ่งค่อนข้างจะช้ามาก ทำ 12 ช.ม. ล่องเรือไปในคลองเทเลมาร์ก ที่สวยงาม และก็ทำเรื่องรถไฟอีกครั้งหนึ่ง ไปกับรถไฟสายเหนือ และเพราะว่า เรื่องนี้ทำรายการสดไม่ได้ เราจึงทำในสี่ฤดู เพื่อให้ผู้ชม ได้ประสบการณ์อีกแบบ ตามเส้นทาง
So our next project got us some attention outside Norway. This is from the Colbert Report on Comedy Central.
โครงการต่อมาของเรา ได้มาสนใจนอกประเทศนอร์เวย์ นี่จากรายการ โคลเบิร์ทรีพอร์ท ช่องคอมมิดีเซ็นทัล
(Video) Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway called "National Firewood Night," which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping in the woods, and then eight hours of a fire burning in a fireplace. (Laughter) It destroyed the other top Norwegian shows, like "So You Think You Can Watch Paint Dry" and "The Amazing Glacier Race." And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned in, 20 percent.
(วิดีโอ) สตีเฟน โคลเบิร์ท: ผมได้ดูรายการ ที่เป็นที่นิยมอย่างมาก จากนอร์เวย์ ชื่อ "คืนไม้ฟืนแห่งชาติ" ซึ่งประกอบด้วยผู้คนส่วนใหญ่ใส่เสื้อพาร์ก้า คุยกันไป ตัดไม้ไป ในป่า แล้ว 8 ช.ม ของไฟที่ลุกอยู่ในเตาผิง (เสียงหัวเราะ) มันได้ทำลาย รายการชั้นนำอื่นๆ ของนอร์เวย์ไป เช่น "คุณคิดว่าจะเฝ้าดู จนกว่าสีจะแห้งรึ" และรายการ "การแข่งความเร็วของ ธารนํ้าแข็งที่น่าทึ่ง" และดูนี่ เกือบ 20% ของประชากรนอร์เวย์ เปิดดูกัน 20 เปอร์เซ็นต์
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting, why not knitting? So on our next project, we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater, and Jimmy Kimmel in the ABC show, he liked that.
ธอมัส เฮลลัม: เมื่อฟืนและการตัดฟืน น่าสนใจได้ขนาดนั้น แล้วทำไมไม่ทำ การถักนิตติ้งล่ะ? โครงการต่อมาของเรา เราจึงใช้เวลากว่า 8 ชั่วโมง รายการสดตั้งแต่ แกะ จนถึง เสื้อกันหนาว และ จิมมี่ คิมเมล ในรายการของ ABC เขาชอบมัน
(Music)
(เสียงดนตรี)
(Video) Jimmy Kimmel: Even the people on the show are falling asleep, and after all that, the knitters actually failed to break the world record. They did not succeed, but remember the old Norwegian saying, it's not whether you win or lose that counts. In fact, nothing counts, and death is coming for us all. (Laughter)
(วิดีโอ) จิมมี่ คิมเมล: แม้แต่คนที่ อยู่ในรายการ ก็หลับ หลังจากทั้งหมดนั้น คนถักนิตติ้ง จริงๆแล้วพลาดไป ไม่ได้ทำลายสถิติโลก พวกเขาไม่ประสบความสำเร็จ แต่ขอให้จำคำพังเพยเก่าแก่ ของคนนอร์เวย์ สิ่งสำคัญไม่ได้เกี่ยวกับว่า คุณชนะหรือแพ้ จริงๆไม่มีอะไรสำคัญ ความตายจะมาหาเราทุกคน (เสียงหัวเราะ)
TH: Exactly. So why does this stand out? This is so completely different to other TV programming. We take the viewer on a journey that happens right now in real time, and the viewer gets the feeling of actually being there, actually being on the train, on the boat, and knitting together with others, and the reason I think why they're doing that is because we don't edit the timeline. It's important that we don't edit the timeline, and it's also important that what we make Slow TV about is something that we all can relate to, that the viewer can relate to, and that somehow has a root in our culture. This is a picture from last summer when we traveled the coast again for seven weeks. And of course this is a lot of planning, this is a lot of logistics. So this is the working plan for 150 people last summer, but more important is what you don't plan. You don't plan what's going to happen. You have to just take your cameras with you. It's like a sports event. You rig them and you see what's happening. So this is actually the whole running order for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page. We didn't know anything more when we left Bergen.
ธอมัส เฮลลัม: แล้วเหตุใดเรื่องนี้ จึงโดดเด่น? นี่ต่างไปจากรายการทีวีอื่น อย่างสิ้นเชิง เราพาผู้ชมออกไปเที่ยว ที่เกิดขึ้นในขณะนั้น เวลานั้น และผู้ชมได้ความรู้สึกว่า อยู่ที่นั่น จริงๆ ไปอยู่บนรถไฟ จริงๆ อยู่บนเรือ จริงๆ และถักนิตติ้งไปพร้อมๆกับคนอื่น จริงๆ และเหตุผลที่ผมคิดว่า ทำไมพวกเขากำลังทำอย่างนั้น ก็คือ เพราะเราไม่ได้กะเกณฑ์เวลาแต่อย่างใด เป็นสิ่งสำคัญที่ เราไม่ได้กะเกณฑ์เวลาอะไร และสำคัญอีกด้วยว่า เราทำรายการที่ เป็นบางอย่างที่ เราทุกคนสัมผัสได้ บางอย่างที่ผู้ชมสัมผัสได้ และบางอย่างที่ มีรากในวัฒนธรรมของเรา อย่างใดอย่างหนึ่ง นี่คือ ภาพจากฤดูร้อนที่ผ่านมา เมื่อเราเดินทางตามชายฝั่งอีกครั้ง นาน 7 สัปดาห์ และแน่นอนครับ เป็นการวางแผนมากมาย เป็นขนส่งมากมาย นี่จึงเป็นแผนทำงานสำหรับคน 150 คน เมื่อฤดูร้อนที่แล้ว แต่ที่สำคัญกว่า คือ สิ่งที่คุณไม่ได้วางแผนไว้ คุณไม่ได้วางแผนไว้ ในสิ่งที่จะเกิดขึ้น คุณต้องทำแค่ ถือกล้องถ่ายไป มันเหมือนกับ รายการแข่งขันกีฬา คุณหลอกล่อพวกเขา และดูซิว่า จะเกิดอะไรขึ้น นี่จึงเป็น การกำหนดลำดับภาพบนจอทั้งหมด สำหรับเรือเฮอติกรูเทน, 134 ช.ม เขียนไว้แค่หน้าเดียว เราไม่รู้อะไรมากกว่านี้ ตอนออกจากเบอร์เกน
So you have to let the viewers make the stories themselves, and I'll give you an example of that. This is from last summer, and as a TV producer, it's a nice picture, but now you can cut to the next one. But this is Slow TV, so you have to keep this picture until it really starts hurting your stomach, and then you keep it a little bit longer, and when you keep it that long, I'm sure some of you now have noticed the cow. Some of you have seen the flag. Some of you start wondering, is the farmer at home? Has he left? Is he watching the cow? And where is that cow going? So my point is, the longer you keep a picture like this, and we kept it for 10 minutes, you start making the stories in your own head. That's Slow TV.
คุณจึงต้องให้ผู้ชม สร้างเรื่องราวขึ้นมาเอง ผมจะยกตัวอย่างหนึ่ง ให้คุณดู นี่จากฤดูร้อนที่แล้ว และในฐานะผู้ผลิตรายการทีวี เป็นภาพที่ดี แต่ตอนนี้ตัดมาที่ภาพถัดไปได้ แต่นี่เป็น สโลว์ทีวี จึงต้องจับภาพไว้ จนเริ่มทำให้ปวดท้องมากๆ แล้วคุณก็จับภาพต่อ ให้นานอีกหน่อย และเมื่อคุณจับภาพไว้นานขนาดนั้น ผมแน่ใจ บางท่านตอนนี้ จะสังเกตเห็นวัวนั่น บางท่านเห็นธงอันนั้น บางท่านเริ่มสงสัย ชาวนาอยู่บ้านหรือเปล่า? ออกไปแล้วใช่มั๊ง? กำลังดูวัวอยู่หรือเปล่า? และ วัวนั่นจะไปไหนหรือ? ประเด็นคือ คุณจับภาพแบบนี้ ยิ่งนานเท่าใด และเราก็เก็บมันไว้ 10 นาที คุณก็จะเริ่มสร้างเรื่องขึ้นมา ในสมองคุณเอง นั่นคือ สโลว์ทีวี
So we think that Slow TV is one nice way of telling a TV story, and we think that we can continue doing it, not too often, once or twice a year, so we keep the feeling of an event, and we also think that the good Slow TV idea, that's the idea when people say, "Oh no, you can't put that on TV." When people smile, it might be a very good slow idea, so after all, life is best when it's a bit strange.
เราคิดว่า สโลว์ทีวี เป็นวิธีที่ดีวิธีหนึ่ง ของการเล่าเรื่องราวทางทีวี และเราคิดว่า เรายังคงทำรายการนี้ต่อไปได้ ไม่บ่อยนัก, 1 หรือ 2 ครั้ง/ปี เพื่อเก็บบรรยากาศเอาไว้ และเรายังเห็นอีกด้วยว่า แนวคิดสโลว์ทีวีที่ดีนั้น ก็คือ แนวคิดเมื่อผู้คนบอกว่า "ไม่ได้ เธอเอานั่นไปออกทีวีไม่ได้" เมื่อผู้คนยิ้ม, มันอาจเป็นแนวคิดช้าๆ ที่ดีมาก ถึงอย่างไร ชีวิตจะดีที่สุด ถ้ามันแปลกๆไปบ้าง
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)