I don't know your name. Audience Member: Howard. Howard.
Как Вас зовут? Зритель: Ховард.
Thom Mayne: Howard? I'm sitting next to Howard. I don't know Howard, obviously, and he's going, I hope you're not next.
Том Мэйн: Ховард? Я сижу рядом с Ховардом. Я не знаю Ховарда, разумеется, а он продолжает. Я надеюсь, не ты следующий.
(Laughter)
(Смех)
Amazing. Amazing performance. I kind of erased everything in my brain to follow that. Let me start some place. I'm interested -- I kind of do the same thing, but I don't move my body. (Laughter) And instead of using human figures to develop ideas of time and space, I work in the mineral world. I work with more or less inert matter. And I organize it. And, well, it's also a bit different because an architect versus, let's say, a dance company finally is a negotiation between one's private world, one's conceptual world, the world of ideas, the world of aspirations, of inventions, with the relationship of the exterior world and all the limitations, the naysayers. Because I have to say, for my whole career, if there's anything that's been consistent, it's been that you can't do it. No matter what I've done, what I've tried to do, everybody says it can't be done. And it's continuous across the complete spectrum of the various kind of realities that you confront with your ideas.
Замечательно. Замечательное выступление. Я стёр из памяти всё, чтобы добиться этого. Давайте начнём. Мне интересно… Я делаю одно и то же, но при этом не произвожу телодвижений. (Смех) Вместо того чтобы использовать изображение человека для развития идей о времени и пространстве, я работаю с полезными ископаемыми. Я работаю так или иначе с инертным материалом. Я организую его. Он немного отличается, потому что архитектура в отличие от танцев — это взаимодействие частного мира, концептуального мира, мира идей, стремлений, изобретений и взаимосвязей внешнего мира и всех его ограничений, скептицизма. Я должен сказать, что за всю мою карьеру если и было что-то постоянное, это невозможность это сделать. Не важно, что я сделал, что я пытался сделать, каждый скажет, что это не может быть сделано. Это имеет тенденцию продолжения по всему спектру различных реалий, которые противоречат вашим идеям.
And to be an architect, somehow you have to negotiate between left and right, and you have to negotiate between this very private place where ideas take place and the outside world, and then make it understood. I can start any number of places, because this process is also -- I think -- very different from some of the morning sessions, which you had such a kind of very clear, such a lineal idea, like the last one, say, with Howard, that I think the creative process in architecture, the design process, is extremely circuitous. It's labyrinthine. It's Calvino's idea of the quickest way between two points is the circuitous line, not the straight line. And definitely my life has been part of that. I'm going to start with some simple kind of notions of how we organize things.
Быть архитектором означает, что вы должны договариваться между правой и левой стороной, между очень личным пространством, где возникают идеи, и внешним миром, а затем добиться понимания. Я могу начать создавать любое пространство, потому что процесс, я думаю, в отличие от некоторых утренних сессий, во время которых у вас возникают очень чистые, понятные идеи, как, например, та идея с Ховардом. По-моему, творческий процесс в архитектуре, процесс проектирования — очень косвенный. Он подобен лабиринту. Идея Кальвино о быстром пути между двумя пунктами — это косвенный путь, не прямая линия. Определённо моя жизнь является частью этого. Я собираюсь начать с простых понятий, связанных с организацией вещей.
But basically, what we do is, we try to give coherence to the world. We make physical things, buildings that become a part in an accretional process; they make cities. And those things are the reflection of the processes, and the time that they are made. And what I'm doing is attempting to synthesize the way one sees the world and the territories which are useful as generative material. Because, really, all I'm interested in, always, as an architect, is the way things are produced because that's what I do. Right? And it's not based on an a priori notion. I have no interest at all in conceiving something in my brain and saying, "This is what it looks like." In fact, somebody mentioned -- Ewan, maybe it was you in your introduction -- about this is what architects -- did somebody say it's what business people come to, it's what the corporate world comes to when they want to make it look like something at the end of the line? Huh. Wow. It doesn't work that way for me at all. I have no interest in that whatsoever.
В основном то, что мы делаем — это согласовываем протекание процессов в мире. Мы создаём материальные ценности, здания, которые становятся частью процесса нарастания, они становятся городами. Эти вещи являются отражением процессов и времени, в которых они созданы. Я пытаюсь синтезировать то, как человек видит мир и территории, полезные в качестве производственного материала. Как архитектора, меня действительно всегда интересует то, как создаются предметы, потому что это то, чем я занимаюсь. И это не основано на априори. Мне вообще не интересно постигать то, что творится у меня в мозгу, и говорить: «Вот так это происходит». На самом деле, кто-то произносит: Эван, возможно, это был ты в своём вступлении о том, кто такие архитекторы. Тебе кто-нибудь говорил, что это то, на что настроены бизнесмены, то, на что настроен мир корпораций, когда они хотят, чтобы всё выглядело как в конце пути? Здорово. Для меня это работает по-другому. Мне это не интересно.
Architecture is the beginning of something, because it's -- if you're not involved in first principles, if you're not involved in the absolute, the beginning of that generative process, it's cake decoration. And I've nothing wrong with cake decoration and cake decorators, if anybody's involved in cake decorations -- it's not what I'm interested in doing. (Laughter) And so, in the formation of things, in giving it form, in concretizing these things, it starts with some notion of how one organizes. And I've had for 30 years an interest in a series of complexities where a series of forces are brought to bear, and to understand the nature of the final result of that, representing the building itself. There's been a continual relationship between inventions, which are private, and reality, which has been important to me.
Архитектура — это начало чего-то, потому что она, если вы не вовлечены в первые принципы, если вы не вовлечены в абсолют, это начало этого генеративного процесса, это украшение для торта. У меня нет предубеждений против украшения для торта и людей, украшающих торты, если кто-то занимается украшением тортов, но это не то, что интересно мне. (Смех) Поэтому при создании вещей, при придании им формы, при конкретизации этих вещей приходит понятие процесса организации. Уже 30 лет меня интересуют некие сложности, в которых есть силы, которые нужно пережить и понять природу конечного результата того, что представляет собой здание. Существуют продолжительные взаимосвязи между изобретениями, которые есть личное, и реальностью, которая так для меня важна.
A project which is part of an exhibition in Copenhagen 10 years ago, which was the modeling of a hippocampus -- the territory of the brain that records short-term memory -- and the documentation of that, the imaginative and documentation of that through a series of drawings which literally attempt to organize that experience. And it had to do with the notion of walking a kilometer, observing every kilometer a particular object of desire, and then placing that within this. And the notion was that I could make an organization not built on normal coherencies, but built on non-sequiturs, built on randomness. And I'd been extremely interested in this notion of randomness as it produces architectural work and as it definitely connects to the notion of the city, an accretional notion of the city, and that led to various ideas of organization. And then this led to broader ideas of buildings that come together through the multiplicity of systems.
Проект, являвшийся часть выставки в Копенгагене 10 лет назад, который представлял модель гиппокампа, область мозга, отвечающую за краткосрочную память, и наблюдения за ней, воображаемое и документальное, посредством серии рисунков, которые в буквальном смысле пытаются упорядочить этот опыт. Это схоже с прохождением пешком одного километра, с каждым шагом наблюдая за желанным объектом, а затем размещая его внутри. Это означало, что я мог создать организацию, основываясь не на общепринятых связях, а на нелогичных заключениях и хаотичности. Мне очень интересно это понятие хаотичности, поскольку оно создаёт архитектуру и определённо связано с понятием города, дополнительным понятием города. Всё это приводит к различным идеям организации. Это приводит к более широкому пониманию зданий, которые соединяются посредством многочисленных систем.
And it's not any single system that makes the work. It's the relationship -- it's the dynamics between the systems -- which have the power to transform and invent and produce an architecture that is -- that would otherwise not exist. And those systems could be identified, and they could be grouped together. And of course, today, with the technology of the computer and with the rapid prototyping, etc., we have the mechanisms to understand and to respond to these systems, and to allow them to adjust to the various accommodations of functionalities because that's all we do. We're producing spaces that accommodate human activity. And what I'm interested in is not the styling of that, but the relationship of that as it enhances that activity. And that directly connects to ideas of city-making.
В работе участвует не одна единственная система. Это взаимосвязь, динамика между системами, у которых есть способность изменять, изобретать и создавать архитектуру, которая иначе бы не существовала. Эти системы можно идентифицировать, их можно сгруппировать. Конечно, сегодня с компьютерными технологиями и быстрой разработкой опытных образцов у нас есть механизмы для понимания и реагирования на эти системы, для адаптации к различным функциональным возможностям, потому что это всё, что мы делаем. Мы создаём пространство, в котором происходит жизнедеятельность человека. Меня интересует не стилизация этого, а взаимодействие этого в процессе активизации деятельности. Это напрямую связано с идей строительства городов.
This is a project that we just finished in Penang for a very, very large city project that came directly out of this process, which is the result of the multiplicity of forces that produce it. And the project -- again, enormous, enormous competition -- on the Hudson River and in New York that we were asked to do three years ago, which uses these processes. And what you're looking at are possibilities that have to do with the generation of the city as one applies a methodology that uses notions of these multiple forces, that deals with the enormity of the problem, the complexity of the problem, when we're designing cities at larger and larger aggregates. Because one of the issues today is that the economic aggregate is driving the development aggregate, and as the aggregates get larger we require more and more complex investigation processes to solve these problems. And that led us directly to the Olympic Village.
Мы только что завершили в г. Пенанг очень большой проект, который возник напрямую из этого процесса, ставшего результатом множества сил. Этот проект — это опять же большое соревнование на р. Гудзон и в Нью-Йорке, которое нас попросили провести три года назад, и в котором использовались эти процессы. То, что вы видите — это возможности, которые связаны с возникновением города, в то время как кто-то применяет методологию, в которой используются понятия этих множественных сил, имеющих дело со значимостью проблемы, её сложностью, когда мы планируем города c бóльшими и бóльшими показателями. Поскольку одна из проблем сегодня — это то, что агрегированный экономический показатель управляет показателем развития. В то время как показатели растут, мы требуем всё более и более сложных процессов исследования для решения этих проблем. Это приводит нас прямо к Олимпийской деревне.
I was in New York on Monday presenting it to the IOC. We won the competition -- what was it, nine months ago? Again, a direct reflection from using these processes to develop extremely complicated, very large-scale organisms. And then, also, was working with broad strategies. In this case, we only used 15 of the 60 acres of land, and the 45 acres was a park and would become the legacy of the Olympic Village. And it would become the second largest park in the boroughs, etc. Its position, of course, in the middle of Manhattan -- it's on Hunter's Point. And then the broader ideas of city-making start having direct influences on architecture, on the elements that make up the broader scheme, the buildings themselves, and start guiding us. Architecture for me has been an investigation of a multiplicity of forces that could come from literally any place. And so I can start this discussion in any number of places, and I've chosen three or four to talk about. And it has also to do with an interest in the vast kind of territory that architecture touches. It literally is connected to anything in terms of knowledge base. There's just no place that it doesn't somehow have a connective tissue to.
Я был в Нью-Йорке в понедельник, представляя его в МОК. Мы выиграли соревнование. Это было, кажется, девять месяцев назад? Снова это прямое отражение использования этих процессов для развития очень сложных, очень крупных организмов. Тогда я работал также по отработанной стратегии. В этом случае мы использовали только 60 из 240 соток земли и 180 соток занимал парк, который стал наследием Олимпийской деревни. Он стал вторым по величине парком в округе. Он расположен, конечно же, в центре Манхэттена. Общие идеи строительства городов начинают напрямую влиять на архитектуру, на элементы, которые составляют более широкую структуру. Сами здания и начинают направлять нас. Для меня архитектура — это исследование множества сил, которые буквально возникают из любого объекта. Я могу начать обсуждение с любого количества объектов, но я выбрал три или четыре для своего выступления. Это также связано с заинтересованностью в обширных территориях, которые затрагивает архитектура. Она буквально связана с любым объектом знаний. В действительности нет области, с которой она не связана каким-либо образом.
This is Jim Dine, and it's the absence of presence, etc. It's the clothing, the skin, without the presence of the character. It became kind of an idea for the notion of the surface of a work, and it was used in a project where we could unravel that surface, and it was a figurative idea that was going to be folded and made into a very, kind of complex space. And the idea was the relationship of the space, which was made up of the fold of the image, and the dialectic or the conflict between the figuration, and the clarity of the image and the complexity of the space, which were in dialog. And it made us rethink the whole notion of how we work and how we make things, and it led us to ideas that were closer to fashion design as we flattened out surfaces, and then brought them back together as they could make spatial combinations. And this was the first prototype in Korea, as we're dealing with a dynamic envelope, and then the same characteristic of the fabric. It has a material identity and it's translucent and it's porous, and it allows us for a very different notion of what a skin of a building is. And that turned right away into another project.
Это Джим Дайн и отсутствие присутствия: одежда, кожа и отсутствие лица. Это стало своеобразной идеей понятия поверхности работ. Она была использована в проекте, где мы смогли расшифровать эту поверхность. Это образная идея, которую собираются свернуть и превратить в очень сложное пространство. Эта идея — взаимоотношение пространства, которое составляет сгиб образа, и диалектику или конфликт между формой и ясностью образа, сложностью пространства, которые были в разговоре. Это заставляет нас заново осмыслить представление о том, как мы работаем и создаём вещи. Это приводит нас к идеям близким к дизайну одежды, когда мы ровняем поверхности и затем возвращаем их в прежнее состояние, создавая таким образом пространственные комбинации. В Корее был первый прототип, поскольку мы имеем дело с динамическими поверхностями и похожими характеристиками сооружения. Оно имеет материальное тождество, прозрачность и пористость и даёт нам новое отличное понятие того, что есть «кожа» здания. Теперь ещё один проект.
This is the Caltrans building in Los Angeles. And now we're seeing as the skin and the body is differentiated. Again, it's a very, very simple notion. If you look at most buildings, what you look at is the building, the facade, and it is the building. And all of a sudden we're kind of moving away, and we're separating the skin from the body, and that's going to lead to broader performance criteria, which I'm going to talk about in a minute. And you're looking at how it drapes over and differentiates from the body. And then, again, the building itself, middle of Los Angeles, right across from City Hall. And as it moves, it takes pieces of the earth with it. It bends up. It's part of a sign system, which was part of the kind of legacy of Los Angeles -- the two-dimension, three-dimension signing, etc. And then it allows one to penetrate the work itself. It's transparent, and it allows you to understand, I think, what is always the most interesting thing in any building, which is the actual constructional processes that make it.
Это здание Министерства Транспорта США в Лос-Анджелесе. Теперь мы видим, как различить «кожу» и «тело» здания. Это очень простое понятие. Если посмотреть на большинство зданий, то вы видите здание, фасад — а это и есть здание. Вдруг мы как бы отводим взгляд и различаем «кожу» от «тела» здания. Это даёт более широкое использование критерий, о которых я собираюсь поговорить через минуту. Вы видите то, как оно украшено и отличается от самого «тела». Затем снова само здание, центр Лос-Анджелеса, напротив Сити Холл. Оно движется, затрагивает землю в движении. Она приоткрывается. Это часть системы знаков, которая была частью своеобразного наследия Лос-Анджелеса, трёхмерное, двухмерное обозначение и т.д. Это позволяет проникнуть в суть работы. Она прозрачна и позволяет понять то, что всегда самое интересное в здании, то есть действительные строительные процессы.
And it's probably the most intense kind of territory of the work, which is not occupied, because architecture is always the most interesting in some mechanism when it's separated from function, and this is an area that allows for that. And then the skin starts transforming into other materials. We're using light as a building material in this case. We're working with Keith Sonnier in New York, and we're making this large outside room, which is possible in Los Angeles, and which is very much reflective of the urban, the contemporary urban environments that you would find in Shibuya or you'd find in Mexico City or Sao Paulo, etc., that have to do with activating the city over a longer span of time. And that was very much part of the notion of the urban objective of this project in Los Angeles.
Вероятно, это самая интенсивная часть работы, которая выполняется, потому что архитектура — это самый интересный механизм, когда он отделён от функции. И она допускает такое положение вещей. Затем «кожа» начинает превращаться в другие материалы. В данном случае мы используем свет как строительный материал. Мы работаем с Кейт Сонньер в Нью-Йорке. Мы создаём эту огромную внешнюю комнату, которая возможна в Лос-Анджелесе и которая очень сильно отражает городскую современную атмосферу, которую можно найти в Шибая, или в Мехико, или в Сан Пауло. Она активирует город на протяжении длительного времени. Таким образом, это основная составляющая понятия городского объекта в этом проекте в Лос-Анджелесе.
And, again, all of it promoting transparency. And an image which may be closest talks about the use of light as a medium, that light becomes literally a building material. Well, that immediately turned into something much broader, and as a scope. And again, we're looking at an early sketch where I'm understanding now that the skin can be a transition between the ground and the tower. This is a building in San Francisco which is under construction. And now it turned into something much, much broader as a problem, and it has to do with performance. This will be the first building in the United States that took -- well, I can't say it took the air conditioning out. It's a hybrid. I wanted a pure thing, and I can't get it. It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting.
И снова на первое место выходит понятие прозрачности. Образ, который, возможно, ближе всего к использованию света как средства, когда свет становится буквально строительным материалом. Неожиданно, это становится намного шире и масштабнее. Сейчас мы видим ранний набросок, где, как я теперь понимаю, «кожа» может быть переходом между грунтом и башней. Это строящееся здание в Сан-Франциско. Сегодня оно стало намного больше, чем просто проблемой. Это связано с организацией работ. Это будет первое здание в США без системы кондиционирования. Это гибрид. Я хотел чистоты и не мог её получить. Это неправильный подход, потому что гибрид — это намного интереснее.
But we took the air conditioning out of the tower. There's some air conditioning left in the base, but the skin now moves on hydraulics. It forces air through a Venturi force if there's no wind. It adjusts continually. And we removed the air conditioning. Huge, huge thing. Half a million dollars a year delta. 10 of these -- it's just under a million square feet -- 800 and some thousand square feet -- 10 of these would power Sausalito -- the delta on this. And so now what we're looking at, as the projects get larger in scale, as they interface with broader problems, that they expand the capabilities in terms of their performance. Well, I could also start here. We could talk about the relationship at a more biological sense of the relationship of building and ground.
Но мы убрали систему кондиционирования из башни. Некая система кондиционирования находится в фундаменте, но «кожа» перешла на гидравлическую систему. При отсутствии ветра она прокачивает воздух при помощи эффекта Вентури. Система постоянно подстраивается. Мы убрали кондиционеры. Огромные деньги. Полмиллиона долларов в год. Из них 10 — это около 90 тысяч квадратных метров, 75 с чем-то тысяч, из них 10 придадут значимость г. Саусалито — немного для этой территории. Вот каковы наши устремления, так как проекты становятся масштабнее, и пусть даже сталкиваясь с большими проблемами они расширяют свои возможности в части строительства. Я мог также начать с другого. Мы могли поговорить о взаимоотношениях в биологическом смысле, взаимоотношениях между строением и грунтом.
Well, our research -- my generation for sure, people who were going to school in the late '60s -- made very much a shift out of the internal focus of architecture, looking at architecture within its own territory, and we were much more affected by film, by what was going on in the art world, etc. This is, of course, Michael Heizer. And when I saw this, first an image and then visited, it completely changed the way I thought after that point. And I understood that building really could be the augmentation of the Earth's surface, and it completely shifted the notion of building ground in the most basic sense. And then -- well, he was probably looking at this -- this is Nazca; this is 700 years ago -- the most amazing four-kilometer land sculptures. They're just totally incredible. And that led us to then completely rethinking how we draw, how we work.
Наше исследование — моё поколение, безусловно, люди, которые ходили в школу в конце 60-х, сделали много, чтобы сдвинуть внутренний фокус в архитектуре, рассматривая архитектуру изнутри. Мы были больше под влиянием фотографии, под влиянием того, что происходит в мире искусства. Это, конечно же, Майкл Хейзер. Когда я увидел сначала образ, а потом посмотрел воочию, то этот факт полностью изменил мои мысли на этот счёт. Я понял, что здание может быть на самом деле продолжением поверхности Земли. Это полностью изменило понятие застройки земли в его обычном понимании. Возможно, он смотрел на неё — на пустыню Наска. Это самые удивительные геоглифы протяжённостью 4 километра, образовавшееся 700 лет назад. Это удивительно красиво. Это заставило нас пересмотреть то, как мы выполняем чертежи и работаем.
This is the first sketch of a high school in Pomona -- well, whatever it is, a model, a conceptual, kind of idea. And it's the reshaping of the Earth to make it occupiable. So it puts 200,000 square feet of stuff that make a high school work in the surface of that Earth. There it is modeled as it was developing into a piece of work. And there it is, again, as it's starting to get resolved tectonically, and then there's the school. And, of course, we're interested in participating with education. I have absolutely no interest in producing a building that just accommodates X, Y and Z function. What I'm interested in are how these ideas participate in the educational process of young people. It demands some sort of notion of inquiry because it's a system that's developed not sculpturally.
Это первый набросок школы в г. Помоне (США), это модель, концепт, идея. Это перепланировка Земли, чтобы сделать её свободной. Школа займёт 18 тысяч кв. метров на поверхности Земли. Над ней поработали, чтобы она стала рабочим проектом. Поскольку начали решать вопрос тектоническим способом, результатом стала школа. Конечно же, мы заинтересованы в обучении. Мне просто не интересно строить здание, которое удовлетворяет функции X, Y и Z. То, что мне интересно, это как эти идеи участвуют в обучении молодого поколения. Это требует некого понятия запроса, потому что эту систему разрабатывали далеко от пластического искусства.
It's an idea that started from my first discussion. It has to do with a broad, consistent logic, and that logic could be understood as one occupies the building. And there's an overt -- at least, there's an attempt to make a very overt notion of a building that connects to the land in a very different way because I was interested in a very didactic approach to the problem, as one would understand that. And the second project that was just finished in Los Angeles that uses some of the same ideas. It uses landscape as a major idea. Then, again, we're doing the headquarters for NOAA -- National Oceanographic and Atmospheric Agency -- outside of Washington in Maryland. And this is how they see the world. They have 22 satellites zipping around at plus or minus 100 miles, and the site's in red.
Эта идея появилась в моём первом обсуждении. Она связана с широкой и последовательной логикой. Эта логика может быть понята, когда в здании будут жить. Это очевидно. По крайней мере, есть попытка создать очевидное понятие здания, связанного с землёй в ином смысле, поскольку меня интересовал очень дидактичный подход, как каждый может понять его. В недавно завершённом проекте в Лос-Анджелесе были использованы некоторые идеи. Главная идея — ландшафт. Мы работаем над головным офисом для NOAA, Национального управления по исследованию океанов и атмосферы, недалеко от Вашингтона, штат Мэриленд. Это то, как они видят мир. У них в наличии 22 спутника, перемещающихся в пределах +/- 160 км. Площадка окрашена красным цветом.
And what we really want to do -- well, the architects, if there are architects out there, this is the Laugier Hut; this is the primitive hut that's been around for so long -- and what we wanted to do is really build this, because they see themselves as the caretakers of the world, and we wanted them to look down at their satellite, how they see their own site, that eight-acre site, and we wanted nothing left. We wanted it to stay green. There's actually three baseball fields on it right now, and they're going to stay there. We put one piece directly north-south, and it holds the dishes at the ears, right? And then right below that the processing, and the mission lift, and the mission control room, and all the other spaces are underground. And what you look at is an aircraft carrier that's performance-driven by the cone vision of these satellite dishes. And that the building itself is occupied in the lower portion, broken up by a series of courts, and it's five acres of uninterrupted, horizontal space for their administrative offices. And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue.
То, что хочется сделать нам — архитекторам, если ещё они есть, — это хижина Ложье. Это примитивная хижина, существующая уже давно, и мы хотели её построить, потому что они видят себя как защитники мира. Мы хотели, чтобы они посмотрели на свои спутники, как они видят свою площадку в 32 сотки. Мы хотели, чтобы ничего не осталось. Мы хотели всё оставить в зелени. Сейчас там с правой стороны три бейсбольных поля. Они там и останутся. Одну тарелку расположили на север-юг. Она связывает все тарелки. Чуть ниже расположены блок обработки данных и подъёмное устройство, пункт управления и все другие помещения под землёй. То, что вы видите сейчас — это авианосец, который управляется конусом поля зрения этих спутниковых тарелок. Занят нижний этаж здания, разделённый на несколько помещений. 20 соток непрерывного горизонтального пространства под административными офисами. Затем мы можем посмотреть на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания становиться связующим звеном.
The new capital competition for Berlin, four years ago. And again we just finished the ECB -- actually Coop Himmelblau in Vienna just won this project, where the building was separated into a series of landscape elements that became part of a connective tissue of a park, which is parallel to the river, and develops ideas of the buildings themselves and becomes part of the connective fabric -- the social, cultural and the landscape, recreational fabric of the city. And the building is no longer seen as an autonomous thing, but something that's only inextricably connected to this city and this place at this time.
Конкурс Берлина на новую столицу четыре года назад. Мы только закончили здание ЕЦБ. Куп Химмельблау из Вены получил проект, в котором здание разделено на несколько ландшафтных сегментов; это стало частью связующего звена парка, расположенного параллельно реке. Оно поддерживает идею самого здания и становится частью соединительного материала — социальной, культурной, ландшафтной и развлекательной составляющей города. Здание уже является не автономным, а неразделимо связанным с городом и непосредственно с эти местом.
And a project that was realized in Austria, the Hooper Bank, which again used this idea of connecting typology, the traditional buildings, and morphology, or the relationship of the development of land as an idea, into a complex, which is a piece of a city where we can see part of it is literally just this augmenting, this movement of the land that's a very simple idea of just lifting it up and occupying it, and other parts are much more energetic and intense. And talk about that intensity in terms of the collisions of the kind of events they make that have to do with putting a series of systems together, and then where part of it is in the ground, part of it is oppositional lifts. One enters the building as it lifts off the ground, and it becomes part of the idea. And then the skin -- the edges of this -- all promote the dynamic, the movement of the building as a series of seismic shifts, geologic shifts. Right?
В проекте Банка Хупер, реализованным в Австрии, снова использовалась идея соединительной типологии, традиционного здания, морфологии, или освоения земли как идея, комплекс, который является частью города, где мы видим усиление; в буквальном смысле, это движение земли — очень простая идея, поднимая и занимая её и другие части — намного энергичнее и значительнее. Разговор об этой значимости противоречий в событиях, к которым они ведут, и заставляют соединять несколько систем вместе, где часть их находится в земле, а другая возвышается. Кто-то входит в здание в момент отрыва от земли и становится частью этой идеи. «Кожа», края здания, поддерживают динамику, движение здания, как сейсмические, геологические скачки.
And it makes for event space and then it breaks in places that allow you to peer into the interior, and those interiors, again, are promoting transparency for the workplace, which has been a continual interest of ours. And then, again, in a more, kind of traditional setting, this is a graduate student housing in Toronto, and it's very much about the relationship of a building as it makes a connective tissue to the city. The main idea was the gateway, where it breaks the site, and the building occupies both the public space and the private space. And it's that territory of -- it's this thing. I visited the site many times, and everybody, kind of -- you can see this from two kilometers away; it's an exact center of the street, and the whole notion is to engage the public, to engage buildings as part of the public tissue of the city.
Создано место для мероприятий, и оно разделено на помещения, позволяющие вам всмотреться в интерьер. Интерьер также поддерживает идею прозрачности производственных помещений, которые нас интересуют. В более традиционном смысле создано общежитие для студентов старших курсов в Торонто. Оно отражает в большей мере взаимоотношение здания, как соединительной ткани, и города. Главная идея — ворота, которые бросаются в глаза. В здании есть как общественные помещения, так и частные. Это территория, и это важно, Я не раз был там. Каждый из вас может увидеть это за два километра. Оно в самом центре улицы, и его основная цель — привлекать окружающих, объединять здания в единую материю города.
And finally, one of the most interesting projects -- it's a courthouse. And what I want to talk about -- this is the Supreme Court, of course -- and, well, I'm dealing with Michael Hogan, the Chief Justice of Oregon. You could not proceed without making this negotiation between one's own values and the relationship of the character you're working with and how he understands the court, because I'm showing him, of course, Corbusier at Savoy, which is 1928, which is the beginning of modern architecture. Well, then we get to this image. And this is where the project started. Because I'm going, I'm interested in the phenomenon that's taking place in here. And really what we're talking about is constructing reality.
В заключение, один из самых интересных проектов — здание суда. Я хочу сказать… Это здание Верховного Суда, конечно же. Я работал с Майклом Хоганом, главным судьёй штата Орегон. Никто не может делать работу без обсуждения ценностей и взаимоотношений характера того, с кем вы работаете, и как он понимает суд, потому что я показывал, конечно же, Корбюзье в Савойи, в 1928 году и начала современной архитектуры. И мы пришли к такой идее. Вот так этот проект начался. По причине моих намерений, мне интересен феномен, который здесь имеет место. В действительности то, о чем мы говорим — это создание реальности.
And I'm a character that's extremely interested in understanding the nature of that constructed reality because there's no such thing as nature any more. Nature is gone. Nature in the 19th-century sense, alright? Nature is only a cultural edifice today, right? We construct it and we construct those ideas. And then of course, this one, our governor at the moment. And we spent some time with Conan, believe it or not, and then that led us to, kind of, the very differences of our worlds from a legal and an artistic, architectural. And it forced us to talk about notions of how we work, and the dynamics of that, and what other sources of the work is. And it led us to the project, the courthouse, which is absolutely a part of a negotiation between tradition and pieces of the traditional courthouse. You'll find a stair that's the same length as the Supreme Court. Here's a piano nobile, which is a device used in the Renaissance. The courts were made of that. The skin is this series of layers that reflect even rusticated stonework, but which were embedded with fragments of the Constitution, which were part of the little process, all set on a plinth that defined it from the community. Thank you so much.
Я человек, которому очень интересно понять природу созданной реальности, потому что природы больше нет. Природа исчезла. Природа как её видели в 19 веке? Природа — это культурная постройка? Мы создаём её и эти идеи. Конечно же, это наш губернатор. Мы проводим встречи с Конаном, хотите верьте, хотите нет, и это приводит нас к пониманию разницы наших миров: юридического и художественного, архитектурного. Это заставляет нас говорить о том, как мы работаем, о динамике работы, о том, какие ещё существуют источники для работы. Далее последовал проект — здание суда, которое является абсолютным взаимодействием традиций и культуры судебных заданий. Здесь есть лестница такой же длины, как и в здании Верховного Суда. Это парадное помещение, которое характерно для Ренессанса. Суды таковы. «Кожа» — это несколько слоёв, отражающих даже деревенскую работу по камню, но состоящую из фрагментов Конституции, которая является неотъемлемой частью процесса. Все элементы цоколя отличают его от общественных зданий. Большое спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)