I don't know your name. Audience Member: Howard. Howard.
당신 이름은 잘 모르지만요. (하워드에요.)
Thom Mayne: Howard? I'm sitting next to Howard. I don't know Howard, obviously, and he's going, I hope you're not next.
하워드씨라고요? 제가 하워드씨 옆에 앉았죠. 물론 잘 모르는 사입니다만. 하워드씨가 가시는군요. 당신이 다음이 아니였으면 하네요.
(Laughter)
(웃음)
Amazing. Amazing performance. I kind of erased everything in my brain to follow that. Let me start some place. I'm interested -- I kind of do the same thing, but I don't move my body. (Laughter) And instead of using human figures to develop ideas of time and space, I work in the mineral world. I work with more or less inert matter. And I organize it. And, well, it's also a bit different because an architect versus, let's say, a dance company finally is a negotiation between one's private world, one's conceptual world, the world of ideas, the world of aspirations, of inventions, with the relationship of the exterior world and all the limitations, the naysayers. Because I have to say, for my whole career, if there's anything that's been consistent, it's been that you can't do it. No matter what I've done, what I've tried to do, everybody says it can't be done. And it's continuous across the complete spectrum of the various kind of realities that you confront with your ideas.
정말 멋진 공연이었습니다. 공연 보면서 머릿속에 있는 것들이 좀 잊혀 지더군요. 음, 어디서부터 시작할까요. 저도 비슷한 일을 하는 사람인데요, 몸을 쓰진 않습니다. 시공간에 대한 개념을 발전시키기 위해서 인체를 사용하는 대신, 저는 광물 세계에서 일을 하죠. 거의 움직임이 없는 물질을 갖고 일을 합니다. 그리고 그걸 조직하고요. 음, 그건 좀 다른 종류의 일인데요. 예를 들면 건축가와 무용단 같은 겁니다. 결국은 일종의 협상입니다. 누군가의 사적인 세계와, 개념적 세계, 아이디어의 세계, 갈망의 세계, 발명의 세계, 외부 세계와의 관계간의 협상인 것이죠. 그리고 모든 한계와, 반대자와의 협상인 겁니다. 제 경험에 비추어 봤을 때, 이렇게 말씀드리고 싶은데요. 만약 변하지 않는 뭔가가 있다면, 그건 여러분이 어떻게 할 수 없어서 그렇게 있는 것입니다. 내가 무엇을 해왔건, 하려고 했건 상관없이 모든 사람들은 '그건 안 될꺼야.'라고 말합니다. 그리고 이건 당신이 어떤 생각을 가지고 나설 때 모든 방면에 걸쳐 지속적으로 마주치게 되는 일입니다.
And to be an architect, somehow you have to negotiate between left and right, and you have to negotiate between this very private place where ideas take place and the outside world, and then make it understood. I can start any number of places, because this process is also -- I think -- very different from some of the morning sessions, which you had such a kind of very clear, such a lineal idea, like the last one, say, with Howard, that I think the creative process in architecture, the design process, is extremely circuitous. It's labyrinthine. It's Calvino's idea of the quickest way between two points is the circuitous line, not the straight line. And definitely my life has been part of that. I'm going to start with some simple kind of notions of how we organize things.
건축가가 된다는 것은 말이죠, 어느정도 좌/우 사이에서 협상을 해야 한다는 얘기입니다. 또한 생각이 담겨있는 내면세계와 외부세계 사이에서 어느 정도의 협상을 해야하고 이해시켜야 한다는 얘기입니다. 저는 어디서든 시작할 수 있습니다, 왜냐면 이 과정이란 것은 또한 -- 제 생각에는 아침 세션(강연)과는 상당히 다른 것 같은데요, (아침에는) 상당히 명료하고, 예를 들어 직선적인 생각에 대해 들으셨다면 좀 전에 들은 하워드씨 강연 같이 말이죠. 제 생각에 건축에서의 창조적 과정, 설계 과정이란 상당히 우회적인 겁니다. 미로와도 같죠. 두 지점간에 가장 빠른 길에 대한 Calvino의 생각은 직선이 아니라 곡선이었죠. 그리고 제 인생도 분명히 그랬던 것 같군요. 간단한 개념에서부터 시작해볼까요. 우리가 어떻게 사물을 배열하는지에 대한 개념입니다.
But basically, what we do is, we try to give coherence to the world. We make physical things, buildings that become a part in an accretional process; they make cities. And those things are the reflection of the processes, and the time that they are made. And what I'm doing is attempting to synthesize the way one sees the world and the territories which are useful as generative material. Because, really, all I'm interested in, always, as an architect, is the way things are produced because that's what I do. Right? And it's not based on an a priori notion. I have no interest at all in conceiving something in my brain and saying, "This is what it looks like." In fact, somebody mentioned -- Ewan, maybe it was you in your introduction -- about this is what architects -- did somebody say it's what business people come to, it's what the corporate world comes to when they want to make it look like something at the end of the line? Huh. Wow. It doesn't work that way for me at all. I have no interest in that whatsoever.
근본적으로, 제가 하는 일은 세상과 연결성을 부여하는 건데요. 우리는 건물 같은 물질을 만듭니다. 그런 일이 덧붙여 나가는 과정이 되면서 도시가 만들어집니다. 그리고 그건 그 과정들 자체에 대한 반영이죠. 또 그것이 형성된 시간의 반영이기도 합니다. 그리고 제가 하려는 것은 우리가 세상을 바라보는 방식을 마치 만들어진 것처럼 의미있게 지역과 묶어내려는 시도입니다. 왜냐하면 제가 건축가로서 항상 관심 갖는 것은 사물이 생산되는 방식이기 때문입니다. 그게 제가 하는 일이니까요. 그렇죠? 그리고 이것은 연역적인 생각에 기반한 것은 아니고요. 저는 머릿속에 있는 어떤 상상 같은 것엔 관심이 없습니다. 단지 이렇게 말하죠."이것이 사물이 보이는 것이다" 사실 누군가 말했죠-- Ewan, 아마도 당신일 겁니다. Ewan 씨가 서두에서요-- 이것이 건축가들이 -- 누군가 말했는데요, 이것이 사업가가 되어가는 것, 이것이 회사판이 되어가는 것이라고요 결국 맨 마지막에 어떻게 보여지게 할까에 대한 건데요. 흠. 저한테는 그런 식이 전혀 먹히질 않아요. 저는 그런 것에는 전혀 관심이 없습니다.
Architecture is the beginning of something, because it's -- if you're not involved in first principles, if you're not involved in the absolute, the beginning of that generative process, it's cake decoration. And I've nothing wrong with cake decoration and cake decorators, if anybody's involved in cake decorations -- it's not what I'm interested in doing. (Laughter) And so, in the formation of things, in giving it form, in concretizing these things, it starts with some notion of how one organizes. And I've had for 30 years an interest in a series of complexities where a series of forces are brought to bear, and to understand the nature of the final result of that, representing the building itself. There's been a continual relationship between inventions, which are private, and reality, which has been important to me.
건축이란 무언가의 시발점이죠. 왜냐하면 -- 초기의 근본적인 것에 관여하지 않는다면, 당신이 어떤 절대적인 생성 과정의 시초에 관여하지 않는다면, 그건 한낱 장식일 뿐이죠. 아, 물론 케잌 장식이나 그걸 하시는 분들을 뭐라 하는 건 아닙니다. 케잌 장식에 관여하시는 분이 계시다면, 그건 그냥 제가 관심 있어 하는 것이 아닐 뿐이고요. 그래서 어떤 사물의 형성에 있어서, 형태를 구성하는 것에 있어서 -- 그 사물들을 구체화 시키는 데 있어서, 그건 우리가 그것을 어떻게 구성하는가에 대한 개념에서 비롯되죠. 저는 30년 동안 일련의 복잡성에 대해 관심이 있었는데요. (그 복잡성이란) 일련의 힘들이 모여진 곳에 있는데, 그 자신을 드러내고 있는 마지막 결과물의 성질을 간직하고 이해하기 위해 모아진 것들입니다. 발명과 발명 사이에는 지속적인 관계가 있었습니다. 개인적이고 현실적인, 저에게는 매우 중요한 것이죠.
A project which is part of an exhibition in Copenhagen 10 years ago, which was the modeling of a hippocampus -- the territory of the brain that records short-term memory -- and the documentation of that, the imaginative and documentation of that through a series of drawings which literally attempt to organize that experience. And it had to do with the notion of walking a kilometer, observing every kilometer a particular object of desire, and then placing that within this. And the notion was that I could make an organization not built on normal coherencies, but built on non-sequiturs, built on randomness. And I'd been extremely interested in this notion of randomness as it produces architectural work and as it definitely connects to the notion of the city, an accretional notion of the city, and that led to various ideas of organization. And then this led to broader ideas of buildings that come together through the multiplicity of systems.
이것은 10년 전 코펜하겐 전시회의 한 부분으로 했던 프로젝트입니다. 해마의 모형이었죠 -- 해마는 두뇌에서 단기 기억을 저장하는 영역입니다 -- 그리고 그 자료수집은, 일련의 창의적 그리기를 통한 자료수집이었는데 말 그대로 그 경험들을 모아 정리 해내려는 시도였었죠. 그건 1킬로미터를 걸어가는 개념과 관련 있습니다. 매 킬로미터마다 어떤 특정한 욕망의 대상을 주시하면서, 그걸 그 안에 배치하는 것이죠. 그리고 그 개념이란 어떤 구성을 이뤄내는 것이었습니다. 평범한 결합에서 만들어진 게 아닌 비논리적이고 무작위적인 것에서 만들어진 것이죠. 그리고 저는 이런 무작위적인 개념에 정말 관심이 많았습니다. 그것이 건축물을 생성하듯이 말입니다. 마치 그것이 도시의 개념, 즉, 서서히 늘어나는 개념의 도시와 연결되어 있듯이 말입니다. 그리고 이건 다양한 발상의 구성으로 이어져갔고, 또 건물에 대한 광범위한 아이디어들로 연결되었습니다. 체계의 다양성을 통해 한 데 모아지는 그런 아이디어들 말입니다.
And it's not any single system that makes the work. It's the relationship -- it's the dynamics between the systems -- which have the power to transform and invent and produce an architecture that is -- that would otherwise not exist. And those systems could be identified, and they could be grouped together. And of course, today, with the technology of the computer and with the rapid prototyping, etc., we have the mechanisms to understand and to respond to these systems, and to allow them to adjust to the various accommodations of functionalities because that's all we do. We're producing spaces that accommodate human activity. And what I'm interested in is not the styling of that, but the relationship of that as it enhances that activity. And that directly connects to ideas of city-making.
그리고 이건 일을 이뤄내는 독립된 시스템이 아닙니다. 그것은 관계, 즉 다른 체계 사이의 역동성이죠. 건축을 변화, 창조, 생산해내는 힘을 가진 것 역동성말입니다. 이런 것들이 없으면 건축은 존재하지 않을 겁니다. 그리고 그러한 체계들은 서로 동일시될 수 있고 그룹으로 묶여질 수도 있습니다. 물론 오늘날 컴퓨터와 같은 기술과 빠른 속도로 원형화 되는 것 등, 우리는 메커니즘을 가진 것이죠. 이러한 체계를 이해하고 거기에 반응하고, 그리고 기능성의 다양한 편의에 적응하게 해주는 메커니즘 말입니다. 왜냐하면 그것이 우리가 하는 전부니까요. 우리는 인간의 활동을 가능하게 해주는 공간을 생산합니다. 그리고 제가 관심 갖는 것은, 그것의 스타일이 아니라, 인간의 활동을 증진시켜 주는 관계인 것입니다. 그리고 그것은 도시 형성에 대한 아이디어와 직접적으로 연관되어 있죠.
This is a project that we just finished in Penang for a very, very large city project that came directly out of this process, which is the result of the multiplicity of forces that produce it. And the project -- again, enormous, enormous competition -- on the Hudson River and in New York that we were asked to do three years ago, which uses these processes. And what you're looking at are possibilities that have to do with the generation of the city as one applies a methodology that uses notions of these multiple forces, that deals with the enormity of the problem, the complexity of the problem, when we're designing cities at larger and larger aggregates. Because one of the issues today is that the economic aggregate is driving the development aggregate, and as the aggregates get larger we require more and more complex investigation processes to solve these problems. And that led us directly to the Olympic Village.
이것이 우리가 막 Penang에서 마친 프로젝트입니다. 어마어마하게 큰 도시 프로젝트였는데요, 바로 이러한 과정에서 나왔습니다. 그 과정은 도시를 생산해 내는 '힘의 다양성'의 결과이기도 하죠. 그리고 뉴욕 허드슨 강 근처의 이 프로젝트는요. 다시 한 번 말하지만 경쟁이 엄청났습니다. 이러한 과정들을 사용하는 프로젝트인데, 3년 전에 의뢰 받았습니다. 여러분이 보시는 건 도시의 발생과 관계된 가능성입니다. 어떤 사람이 다양한 힘의 개념을 사용하거나 문제의 거대함과 복잡함을 다루는 방법론을 적용할 때의 가능성이죠. 우리가 더 큰 집합체의 도시를 설계할 때 오늘날 이슈중에 하나가 경제적 집합체가 성장의 집합체를 이끌어간다고 하기 때문에 그 집합체가 커질 수록 우리는 그러한 문제를 해결하는 데 있어서 더욱 복잡한 조사 과정을 필요로 하는 것이죠. 그리고 그건 우리를 Olympic Village로 이끌었습니다.
I was in New York on Monday presenting it to the IOC. We won the competition -- what was it, nine months ago? Again, a direct reflection from using these processes to develop extremely complicated, very large-scale organisms. And then, also, was working with broad strategies. In this case, we only used 15 of the 60 acres of land, and the 45 acres was a park and would become the legacy of the Olympic Village. And it would become the second largest park in the boroughs, etc. Its position, of course, in the middle of Manhattan -- it's on Hunter's Point. And then the broader ideas of city-making start having direct influences on architecture, on the elements that make up the broader scheme, the buildings themselves, and start guiding us. Architecture for me has been an investigation of a multiplicity of forces that could come from literally any place. And so I can start this discussion in any number of places, and I've chosen three or four to talk about. And it has also to do with an interest in the vast kind of territory that architecture touches. It literally is connected to anything in terms of knowledge base. There's just no place that it doesn't somehow have a connective tissue to.
월요일날 저는 그걸 발표하기 IOC에 발표하기 위해 뉴욕에 있었죠 우리는 경쟁에서 이겼고요, 그게 9개월 전인가요? 다시 한 번 어떤 직접적인 반영이었는데, 그런 과정들을 사용하는 아주 복잡하고 큰 규모의 유기체를 발전시키기 위한 반영인 것이죠. 그리고 또한 광범위한 전략들을 갖고 작업했습니다. 이 경우엔 우리는 단지 60에이커의 땅에서 15에이커만 사용할 수 있었는데요. 나머지 45에이커는 공원이었고, 이것은 Olympic Village의 유산이 되었습니다. 그리고 그 구역에서 두 번째로 큰 공원이 되었고요. 물론 그 위치는 맨해튼 한 중간이었죠. Hunters Point 지역 말입니다. 그리고 도시 구성의 좀 더 광대한 개념들은 건축과 광범위한 계획을 구성하는 요소들에 직접적인 영향을 주게 되었습니다. 빌딩 그 자체가 우리를 이끌었죠. 저에게 건축이란 힘의 다양성을 살펴보는 것입니다. 말 그대로 어느 곳에서든 유발될 수 있는 힘 말입니다. 그러니까 저는 장소가 몇 군데가 됐든 얘기를 시작할 수 있습니다. 그 중에서 서너 곳에 대해서 얘기를 드리려하는데요. 이것은 제 관심과 연관있는데, 건축이 건드릴 수 있는 방대한 영역에 대한 관심이죠. 지식 기반 측면에서 보자면 말 그대로 어떤 것과도 연결돼 있는 거죠. 어느 정도가 됐든 결합 조직을 갖고 있지 않은 곳은 세상에 아무데도 없어요.
This is Jim Dine, and it's the absence of presence, etc. It's the clothing, the skin, without the presence of the character. It became kind of an idea for the notion of the surface of a work, and it was used in a project where we could unravel that surface, and it was a figurative idea that was going to be folded and made into a very, kind of complex space. And the idea was the relationship of the space, which was made up of the fold of the image, and the dialectic or the conflict between the figuration, and the clarity of the image and the complexity of the space, which were in dialog. And it made us rethink the whole notion of how we work and how we make things, and it led us to ideas that were closer to fashion design as we flattened out surfaces, and then brought them back together as they could make spatial combinations. And this was the first prototype in Korea, as we're dealing with a dynamic envelope, and then the same characteristic of the fabric. It has a material identity and it's translucent and it's porous, and it allows us for a very different notion of what a skin of a building is. And that turned right away into another project.
이것은 Jim Dine 이 작품인데요. 존재의 부재, 라는 작품이죠. 이것은 옷과 피부인데, 인간의 존재는 없습니다. 이건 어떤 작품 표면의 개념에 대한 아이디어가 되었죠. 그리고 그 표면을 풀어낼 수 있는 프로젝트에 사용되었습니다. 그것은 어떤 조형적 발상이었는데, 포개지고 또 복잡한 공간으로 만들어지는 그런 개념이었죠. 그리고 그 발상은 공간에 대한 관계이기도 하고요. 이미지의 층을 형성하기도 하는 공간 말입니다. 그리고 그 발상은 변증법 또는 논쟁이기도 합니다. 형태과 이미지의 명료함 사이간의 변증법과 논쟁 말입니다. 그리고 그 발상은 대화 속에 있는 공간의 복잡성이기도 하죠. 그리고 이것은 우리가 어떻게 작업해야 하는가 어떻게 사물을 구성해야 하는가에 대한 전체적 개념을 다시 생각하게 했죠. 그리고 그것은 외면을 평평하게 하는 설계쪽으로 우리를 이끌었죠. 그리고 공간적 조화를 만들 수 있게 외면을 한 쪽으로 모았죠. 그리고 이것이 한국에서 첫번째 원형이 된 것입니다. 우리는 역동적인 외면을 다루고 있습니다. 그리고 같은 특성의 재질을 사용하고요. 물질적 정체성도 있고, 불투명하면서도 구멍이 난 재질이었죠. 이건 건물의 표면이 무엇인가에 대한 매우 다른 개념을 가능하게 했습니다. 그리고 바로 다른 프로젝트로 전환되었죠.
This is the Caltrans building in Los Angeles. And now we're seeing as the skin and the body is differentiated. Again, it's a very, very simple notion. If you look at most buildings, what you look at is the building, the facade, and it is the building. And all of a sudden we're kind of moving away, and we're separating the skin from the body, and that's going to lead to broader performance criteria, which I'm going to talk about in a minute. And you're looking at how it drapes over and differentiates from the body. And then, again, the building itself, middle of Los Angeles, right across from City Hall. And as it moves, it takes pieces of the earth with it. It bends up. It's part of a sign system, which was part of the kind of legacy of Los Angeles -- the two-dimension, three-dimension signing, etc. And then it allows one to penetrate the work itself. It's transparent, and it allows you to understand, I think, what is always the most interesting thing in any building, which is the actual constructional processes that make it.
이것은 LA에 있는 Caltrans (캘리포니아 교통국) 건물입니다. 우리가 보듯이 건물 표면과 몸체가 구별되어 있죠. 다시 말씀드리지만, 이것은 아주 간단한 개념입니다. 여러분이 대부분의 건물을 볼 때 보게 되는 것은 건물, 정면입니다. 그게 그 건물이죠. 그리고 한순간 우리는 다른 생각을 합니다. 우리는 그 몸체와 표면을 분리하고, 그것은 더 광범위한 수행적 기준을 생각하게 하죠. 그게 제가 잠시 후에 말씀드리려는 건데요. 그리고 보시는 것은, 건물의 몸체를 어떤 식으로 가리우고 구별지을 수 있는 가에 대한 겁니다. 다시 한 번 말씀드리지만, 이 건물은 LA 한 가운데, 시청 바로 맞은 편에 있는 건물이지요. 이 건물이 옮겨지면서 부지의 한쪽 끝으로 밀어올렸죠. 이건 간판 시스템의 한 부분인데요, LA의 유산이라고 할까요. 이차원적, 삼차원적인 간판인 겁니다. 그리고나서 이건 그 작업 자체를 꿰뚫어보게 만들었죠. 이건 꽤 명료해서, 여러분들도 이해가 잘 될 껍니다. 어느 건물에서나 항상 가장 재미있는 부분이기도 하죠. 건물을 만드는 실제 구조 과정이기도 하고요.
And it's probably the most intense kind of territory of the work, which is not occupied, because architecture is always the most interesting in some mechanism when it's separated from function, and this is an area that allows for that. And then the skin starts transforming into other materials. We're using light as a building material in this case. We're working with Keith Sonnier in New York, and we're making this large outside room, which is possible in Los Angeles, and which is very much reflective of the urban, the contemporary urban environments that you would find in Shibuya or you'd find in Mexico City or Sao Paulo, etc., that have to do with activating the city over a longer span of time. And that was very much part of the notion of the urban objective of this project in Los Angeles.
그리고 이것은 -- 아마도 가장 집약적인 종류의 작업 영역일 겁니다. 점유되어 있지 않은 그런 곳 말입니다. 왜냐하면 건축은 그 기능으로부터 분리되는 메커니즘에 있을 때 항상 가장 흥미롭거든요. 그리고 이 지역은 그런 점을 가능케 했죠. 그리고나서 표면은 다른 물질들로 변형되기 시작하는 겁니다. 우리는 이 경우에 빌딩 재료로서 조명을 사용했는데요. 뉴욕의 Keith Sonnier과 함께 작업했죠. 그리고 이렇게 큰 외부 공간을 만들었고요. 이런 건 LA 였기에 가능했죠. 현대 도시 환경을 그대로 반영하는 그런 것이었습니다. 아마 여러분이 Shibuya 나 Mexico City, Sao Paulo 등지에서 찾아볼 수 있는 것들일 겁니다. 좀 더 장기간에 걸쳐 도시를 활성화시키는 것과 관계있는데요. 그리고 이것은 LA에서 이 프로젝트의 도시 계획의 개념이기도 합니다.
And, again, all of it promoting transparency. And an image which may be closest talks about the use of light as a medium, that light becomes literally a building material. Well, that immediately turned into something much broader, and as a scope. And again, we're looking at an early sketch where I'm understanding now that the skin can be a transition between the ground and the tower. This is a building in San Francisco which is under construction. And now it turned into something much, much broader as a problem, and it has to do with performance. This will be the first building in the United States that took -- well, I can't say it took the air conditioning out. It's a hybrid. I wanted a pure thing, and I can't get it. It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting.
여기서 다시, 투명성을 강조시켰고요. 매개물로서 조명을 사용하는 것에 대한 가장 친밀한 대화법일 건데요. 그 조명은 말 그대로 건물 재료가 되었죠. 음, 확대된 무언가로 바로 변해버린 그런 거요. -- 퍼진 공간 같이 말입니다. 그리고 다시, 우리는 초기 단계 스케치를 보고 있는데요. 제가 지금 이해하는 것은 외장이라는 것이 땅과 건물사이의 연결부분이라는 것입니다. 이것은 현재 공사중인 San Francisco 에 있는 건물입니다. 이건 매우 매우 확대된 무언가로 변했죠. 문제점 같이 말입니다. 그리고 이건 기능성과 연관 있는데요. 이 건물은 미국에서 첫번째로-- 음, 공조장치를 떼어낸 것이라고 말 할 수는 없지만요. 이건 하이브리드입니다. 저는 순수한 것을 원했는데요, 그럴 수는 없더군요. 사실 그건 잘못된 태도였습니다. 왜냐하면 하이브리드가 더 흥미로울 수 있거든요.
But we took the air conditioning out of the tower. There's some air conditioning left in the base, but the skin now moves on hydraulics. It forces air through a Venturi force if there's no wind. It adjusts continually. And we removed the air conditioning. Huge, huge thing. Half a million dollars a year delta. 10 of these -- it's just under a million square feet -- 800 and some thousand square feet -- 10 of these would power Sausalito -- the delta on this. And so now what we're looking at, as the projects get larger in scale, as they interface with broader problems, that they expand the capabilities in terms of their performance. Well, I could also start here. We could talk about the relationship at a more biological sense of the relationship of building and ground.
어쨌든 우리는 타워에서 공기조절장치를 떼어내었습니다. 아랫쪽 왼쪽에 약간의 공조장치가 있죠. 이제 외장은 공기역학적으로 만들어집니다. 이건 공기를 순환시킵니다. --만약 바람이 없으면 벤투리 효과에 의해 순환되죠. 지속적으로 조절되구요. 그리서 우리는 공조장치를 제거했죠. 그건 아주 엄청난 것이었어요. 1년에 50만불 정도 드는. 이것 중 10개는 거의 백만 평방피트 조금 못되는데요. 팔십만에서 몇천 평방피트 정도됩니다. 이것들 중 10개가 소살리토(캘리포니아의 한 도시)에 전력을 공급하고요. --델타가 여기 포함됩니다. 이제 우리가 볼 것은, 그 프로젝트가 점점 큰 규모가 되면서 더 방대한 문제점과 마주한다는 것입니다. 그 능력을 확대시켜가는 그런 문제점이요. 그 실행면에 있어서 말입니다. 자, 그럼 여기서 시작해보죠. 우리는 건물과 부지의 관계에서 좀 더 생물학적인 점에 대해 얘기할 수 있습니다.
Well, our research -- my generation for sure, people who were going to school in the late '60s -- made very much a shift out of the internal focus of architecture, looking at architecture within its own territory, and we were much more affected by film, by what was going on in the art world, etc. This is, of course, Michael Heizer. And when I saw this, first an image and then visited, it completely changed the way I thought after that point. And I understood that building really could be the augmentation of the Earth's surface, and it completely shifted the notion of building ground in the most basic sense. And then -- well, he was probably looking at this -- this is Nazca; this is 700 years ago -- the most amazing four-kilometer land sculptures. They're just totally incredible. And that led us to then completely rethinking how we draw, how we work.
자, 우리의 연구는요, 저와 동시대, 즉, 60년대 후반에 학교를 다닌 사람들 말입니다. 이 사람들이 건축의 내적 포커스에 대한 변화를 이뤄냈죠. 건축 부지안에서 건축을 보는 것으로 말이죠. 우리는 영화에서 많이 영향을 받았고요. 미술계 등등에서 벌어진 것들에도 영향을 받았죠. 이것은 Michael Heizer의 작품입니다. 처음에는 사진으로, 나중에는 직접 가서 봤는데요. 이걸 본 이후로 말이죠, 저는 생각하는 방식이 달라졌어요. 저는 건축물이 진정 지표의 연장선이 될 수 있다는 걸 받아들이게 됐습니다. 그리고 대지 건축에 대한 아주 기본적인 개념을 완전히 바꾸게 되었습니다. 그리고 나서, 음, 그는 아마 이걸 봤을 겁니다. 이건 Nazca인데요. 약 700년 전이죠. 4킬로미터에 이르는 굉장한 지형 구조물입니다. 완전히 믿을 수 없을 정도로 엄청나죠. 이건 우리에게 어떻게 설계하고 작업해야 하는가에 대해 완전히 다른 사고를 하게 했죠.
This is the first sketch of a high school in Pomona -- well, whatever it is, a model, a conceptual, kind of idea. And it's the reshaping of the Earth to make it occupiable. So it puts 200,000 square feet of stuff that make a high school work in the surface of that Earth. There it is modeled as it was developing into a piece of work. And there it is, again, as it's starting to get resolved tectonically, and then there's the school. And, of course, we're interested in participating with education. I have absolutely no interest in producing a building that just accommodates X, Y and Z function. What I'm interested in are how these ideas participate in the educational process of young people. It demands some sort of notion of inquiry because it's a system that's developed not sculpturally.
이것은 Pomona 에 있는 고등학교에 대한 첫 습작인데요. 글쎄요, 이게 뭐가 됐든, 이것은 모델이고 컨셉 아이디어입니다. 그리고 이것은 건물 부지 구성을 새롭게 구상시켰죠. 그래서 20만 스퀘어 피트의 고등학교 건물 작업을 만들었습니다. 저 위에 말이죠. 이게 모델인데요, 하나의 작품으로 발전된 것이죠. 그리고, 다시 구조적으로 완성 되어가는 모습이고요. 그리고 저건 완성된 학교 모습이죠. 물론 우리가 관심 갖는 것은 교육에 대한 참여입니다. 나는 건물이 생성되는 것에 정말 관심이 없습니다. X, Y, and Z가 어떻게 기능을 하게 하는가 그런 문제는 관심 없죠. 제가 관심 있는 건 어떻게 이러한 사고들이 어린 친구들의 교육적 과정에 참여될 수 있는가였죠. 이건 일부 개념상의 연구를 요구하는데요. 왜냐하면 이런 시스템은 조각처럼 개발되는 게 아니기 때문입니다.
It's an idea that started from my first discussion. It has to do with a broad, consistent logic, and that logic could be understood as one occupies the building. And there's an overt -- at least, there's an attempt to make a very overt notion of a building that connects to the land in a very different way because I was interested in a very didactic approach to the problem, as one would understand that. And the second project that was just finished in Los Angeles that uses some of the same ideas. It uses landscape as a major idea. Then, again, we're doing the headquarters for NOAA -- National Oceanographic and Atmospheric Agency -- outside of Washington in Maryland. And this is how they see the world. They have 22 satellites zipping around at plus or minus 100 miles, and the site's in red.
이건 제 첫번째 논의에서 시작된 발상인데요. 이것은 좀 광범위하고 지속적인 논리랑 상관 있습니다. 그 논리라는 건 누군가가 건물을 점유하면서 이해되는 것이죠. 그리고 적어도 명백한, 건물에 대한 아주 명백한 개념을 만들려는 시도는 있죠. 그 부지와 아주 다른 식으로 연결되는 시도 말입니다. 왜냐하면 저는 그 문제에 있어서 좀 매우 교육적인 접근을 하는 것에 관심 있었거든요. 아마 이해하실 겁니다. 그리고 LA에서 방금 마친 두번째 프로젝트는 같은 발상을 사용하고 있는 것이었는데요. 그 포르젝트는 풍경을 주된 아이디어로 사용했죠. 다시 한 번, 우리는 NOAA 본부 프로젝트를 하게 됩니다. 국립 대기해양 연구소 말입니다. 메릴랜드 주의 워싱턴 외곽에 있는 연구소입니다. 그리고 이건 연구소에서 세상을 관측하는 방식인데요. 그들은 100마일 내외에서 돌고 있는 22개의 위성을 갖고 있죠. 그리고 빨간색 부지는요.
And what we really want to do -- well, the architects, if there are architects out there, this is the Laugier Hut; this is the primitive hut that's been around for so long -- and what we wanted to do is really build this, because they see themselves as the caretakers of the world, and we wanted them to look down at their satellite, how they see their own site, that eight-acre site, and we wanted nothing left. We wanted it to stay green. There's actually three baseball fields on it right now, and they're going to stay there. We put one piece directly north-south, and it holds the dishes at the ears, right? And then right below that the processing, and the mission lift, and the mission control room, and all the other spaces are underground. And what you look at is an aircraft carrier that's performance-driven by the cone vision of these satellite dishes. And that the building itself is occupied in the lower portion, broken up by a series of courts, and it's five acres of uninterrupted, horizontal space for their administrative offices. And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue.
음, 우리가 정말 하고 싶었던 건, --그러니까 건축가들이요. 만약 건축가들이 거기에 있었다면, 그것은 '로지에의 오두막' 일 것입니다. 이건 아주 오래동안 있어왔던 원시적인 오두막인데요. 우리가 원한 건 이런 종류의 건물을 짓는 것이었죠. 왜냐하면 그들은 스스로를 이 세계의 관리인으로 생각하고 있었거든요. 그래서 우리는 그 사람들에게 위성을 통해 내려다보게 했습니다. 그 8에이커 크기의 부지를 그 사람들이 어떤 식으로 보는지 말입니다. 우리는 아무것도 남기지 않길 원했죠. 그냥 녹지로 두려고요. 그리고 사실 지금 거기에는 세 개의 농구 연습장이 있고요. 그 연습장은 거기 계속 있을 겁니다. 우리는 건물 한 동을 바로 남북으로 배치했고요. 건물 꼭지 부분에 접시모양 물체가 달려있죠, 그죠? 바로 그 아래엔 전산실과 승강기, 비행 임무용 승강기, 그리고 관제센터랑, 다른 공간들은 지하에 있죠. 그리고 보고 계신 건 비행기 수송기인데요. 위성 접시들의 원추 시야에 의한 수행성에 기반을 둔 것입니다. 그리고 건물 아래 부분은 일련의 작은 정원으로 채워져있죠. 그리고 5에이커 부지는 연속된 수평 공간이죠. 사무실을 위한 공간이고요. 그리고 이번엔, 우리에게 대규모 프로젝트를 보게 했죠. 주변풍경과 건물이 결합되는 개념이 하나의 연결 조직으로 구성되는 그런 프로젝트였습니다.
The new capital competition for Berlin, four years ago. And again we just finished the ECB -- actually Coop Himmelblau in Vienna just won this project, where the building was separated into a series of landscape elements that became part of a connective tissue of a park, which is parallel to the river, and develops ideas of the buildings themselves and becomes part of the connective fabric -- the social, cultural and the landscape, recreational fabric of the city. And the building is no longer seen as an autonomous thing, but something that's only inextricably connected to this city and this place at this time.
그리고 4년 전 베를린의 새로운 도시계획 공모전에서요, 당시 막 ECB(유럽중앙은행) 프로젝트를 마쳤었는데요. 사실 Vienna에 있는 Coop Himmelbalu가 이 프로젝트를 따냈습니다. 그 건물은 공원의 결합 조직의 부분이 된 일련의 풍경 요소들로 구분되어 있는 것이었죠. 강과 평행으로 나 있는 건물 그 자체 개념을 좀 더 발전시켜서 결합적 건축물의 한 부분이 되는 그 도시의 사회적, 문화적, 풍경적, 관계론적인 건축물 말입니다. 그리고 그 빌딩은 더 이상 독립적 존재로 보여지는 게 아니라 뭔가 복잡하게 연결된 걸로 보여지는 것이죠. 도시와 그 장소랑 말입니다.
And a project that was realized in Austria, the Hooper Bank, which again used this idea of connecting typology, the traditional buildings, and morphology, or the relationship of the development of land as an idea, into a complex, which is a piece of a city where we can see part of it is literally just this augmenting, this movement of the land that's a very simple idea of just lifting it up and occupying it, and other parts are much more energetic and intense. And talk about that intensity in terms of the collisions of the kind of events they make that have to do with putting a series of systems together, and then where part of it is in the ground, part of it is oppositional lifts. One enters the building as it lifts off the ground, and it becomes part of the idea. And then the skin -- the edges of this -- all promote the dynamic, the movement of the building as a series of seismic shifts, geologic shifts. Right?
그리고 이건 오스트리아에서 Hooper Bank라고 알려진 프로젝트인데요. 다시 한 번 이런 결합적 유형론, 전통적인 건물과 형태론, 또는 개념으로서의 부지 개발에 대한 관계가 하나의 도시인 복합단지로 드러나는 거였죠. 한 부분을 보실 수 있는데요. 이건 말 그대로 점증되는, 이런 종류의 부지에 대한 움직임인데, 그건 아주 간단한 발상, 즉 부지를 돋보이게 하고 점유하는 것이죠. 그러면 다른 부분은 아주 역동적이고 집중적으로 되죠. 그리고 그 집중도에 대해 얘기해 보면, 그들이 만들어가는 사건들의 상충적 의미에서 말입니다. 그건 일련의 체계를 한데 모으는 것과 관련되어 있죠. 그리고 일부분은 바닥에 있고 일부분은 반대쪽으로 올라가는데요. 이게 바닥에서 뜨게 될 때 사람이 건물에 들어가는 거죠. 그리고 그것은 아이디어의 한 부분이 됩니다. 그리고 그 표면은요. - 일종의 가장자리 같은- 건물의 역동성과 움직임을 향상시키죠. 일련의 지진이나 지질의 변화같이 말이죠, 그죠?
And it makes for event space and then it breaks in places that allow you to peer into the interior, and those interiors, again, are promoting transparency for the workplace, which has been a continual interest of ours. And then, again, in a more, kind of traditional setting, this is a graduate student housing in Toronto, and it's very much about the relationship of a building as it makes a connective tissue to the city. The main idea was the gateway, where it breaks the site, and the building occupies both the public space and the private space. And it's that territory of -- it's this thing. I visited the site many times, and everybody, kind of -- you can see this from two kilometers away; it's an exact center of the street, and the whole notion is to engage the public, to engage buildings as part of the public tissue of the city.
그리고 사건의 공간을 만들고 여기저기로 분산시키기도 합니다. 그건 또 다시 내부를 주목하게 하는데요, 작업공간의 투명성을 증진시키는 겁니다. 이건 우리의 지속적인 관심사이기도 하죠. 다시 말하지만 좀 더 전통적인 환경에서는요, 이건 Toronto에 있는 대학원생 기숙사인데요 건물의 관계성에 관한 것이죠. 그리고 그 도시와의 결합 조직을 만들어내죠. 주된 발상은 정문이었습니다. 그 부지를 해체하는. 그리고 건물은 공적/사적 장소에 걸쳐 있었는데요. 그리고 이것은 그 부지 -- 그리고 건물입니다. 저는 그 부지에 여러 번 갔는데요, 모두들 뭐랄까 -- 2킬로미터 밖에서도 여러분들은 이 건물을 보실 수 있어요. 길 한 중간에 있거든요. 그리고 그 전체적 개념은 대중과의 연계하는 것에 있었습니다. 건물들을 도시의 공공 조직의 한 부분으로 연계하는 것이죠.
And finally, one of the most interesting projects -- it's a courthouse. And what I want to talk about -- this is the Supreme Court, of course -- and, well, I'm dealing with Michael Hogan, the Chief Justice of Oregon. You could not proceed without making this negotiation between one's own values and the relationship of the character you're working with and how he understands the court, because I'm showing him, of course, Corbusier at Savoy, which is 1928, which is the beginning of modern architecture. Well, then we get to this image. And this is where the project started. Because I'm going, I'm interested in the phenomenon that's taking place in here. And really what we're talking about is constructing reality.
그리고 결국, 가장 흥미로운 프로젝트 중에 하나는 법원 프로젝트였습니다. 제가 말씀드리고 싶은 것은 -- 물론 대법원 건물인데요 -- 음, 저는 Oregon주의 수석 판사인 Michael Hogan과 합의를 했습니다. 일종의 협상 없이는 일을 진행할 수가 없습니다. 그 협상이란 개인의 가치관과 같이 작업하는 사람의 성격, 그리고 그 사람이 어떻게 법원에 대해 생각하느냐 사이에서의 협상이죠. 저는 호건씨한테 르꼬르뷔제의 사보이 주택 작업을 보여줬습니다. 그 작품은 1928년 작품으로 근대 건축의 효시가 되었죠. 음, 그 다음 우리는 이 사진으로 가죠. 이건 그 프로젝트가 시작되었던 곳인데, 왜냐하면, 저는 여기서 벌어지는 현상에 관심이 있었습니다. 그리고 정말 우리가 말하고 싶었던 것은 건축의 현실성이었죠.
And I'm a character that's extremely interested in understanding the nature of that constructed reality because there's no such thing as nature any more. Nature is gone. Nature in the 19th-century sense, alright? Nature is only a cultural edifice today, right? We construct it and we construct those ideas. And then of course, this one, our governor at the moment. And we spent some time with Conan, believe it or not, and then that led us to, kind of, the very differences of our worlds from a legal and an artistic, architectural. And it forced us to talk about notions of how we work, and the dynamics of that, and what other sources of the work is. And it led us to the project, the courthouse, which is absolutely a part of a negotiation between tradition and pieces of the traditional courthouse. You'll find a stair that's the same length as the Supreme Court. Here's a piano nobile, which is a device used in the Renaissance. The courts were made of that. The skin is this series of layers that reflect even rusticated stonework, but which were embedded with fragments of the Constitution, which were part of the little process, all set on a plinth that defined it from the community. Thank you so much.
저는 이런 것에 매우 관심 있습니다. 현실을 구성하는 본성을 이해하는 것 말이죠. 왜냐하면 그런 본성같은 건 이젠 없기 때문이죠. 사라진 거죠. 본성이란 건 19세기적 개념이죠. 그죠? 본성이란 건 문화적 체계일 뿐입니다. 그렇죠? 우리는 본성과 그 개념을 구성해내죠. 이 분은(아놀드 슈왈제네거), 아시다시피 당시 우리 주지사입니다. 믿거나 말거나 우리는 코난(아놀드 슈왈제네거 주연의 영화 주인공) 함께 시간을 보냈습니다. 그리고 우리를 이끈 것은 어떤 차별화였는데요. 우리 세계를 법적인, 미적인, 건축적인 것과 차별화 시키는 거죠. 이건 그리고 우리 작업 방식에 대한 개념을 얘기하게 했고요. 역동성과 우리 작업의 근원에 대한 얘기를 하게 했죠. 그리고 이건 우리를 법원 프로젝트로 이끌었죠. 이건 완전히 협상의 한 부분이었습니다. 전통과 전통적인 법원 건물 사이에서 말입니다. 이 건물에서 연방법원이랑 똑같은 길이의 계단을 보실 건데요. 여긴 일층인데요. 이건 르네상스때 사용된 개념이죠. 법원은 그걸 바탕으로 만들어졌고, 표면은 일련의 층으로 구성됐는데 다소 거친 석조물을 연상시지만, 거기에는 헌법 내용이 새겨져 있고요. 소박한 과정의 한 부분이라 할 수 있죠. 이 사회에서 규정된 토대 위에서 확립된 과정 말입니다. 대단히 감사합니다.
(Applause)
(박수)