I don't know your name. Audience Member: Howard. Howard.
Non so il suo nome. (Membro del pubblico: Howard. Howard.)
Thom Mayne: Howard? I'm sitting next to Howard. I don't know Howard, obviously, and he's going, I hope you're not next.
Thom Mayne: Howard? Ero seduto accanto a Howard. Ovviamente non conosco Howard, e mi ha detto: "Spero che lei non sia il prossimo".
(Laughter)
(Risate)
Amazing. Amazing performance. I kind of erased everything in my brain to follow that. Let me start some place. I'm interested -- I kind of do the same thing, but I don't move my body. (Laughter) And instead of using human figures to develop ideas of time and space, I work in the mineral world. I work with more or less inert matter. And I organize it. And, well, it's also a bit different because an architect versus, let's say, a dance company finally is a negotiation between one's private world, one's conceptual world, the world of ideas, the world of aspirations, of inventions, with the relationship of the exterior world and all the limitations, the naysayers. Because I have to say, for my whole career, if there's anything that's been consistent, it's been that you can't do it. No matter what I've done, what I've tried to do, everybody says it can't be done. And it's continuous across the complete spectrum of the various kind of realities that you confront with your ideas.
Strabiliante. Strabiliante performance. Ho come cancellato tutto ciò che c'era nella mia testa per seguirla. E, ma...fatemi iniziare da qualche parte. Sono interessato... Faccio praticamente la stessa cosa, ma senza muovere il corpo. E invece di usare le figure umane per sviluppare idee di tempo e spazio, lavoro nel mondo minerale. Lavoro con materiali più o meno inerti. E li organizzo. E, beh, è un po' diverso anche perché un architetto contro, diciamo, una compagnia di danza alla fine è una negoziazione tra il mondo privato di uno, il mondo concettuale dell'altro, il mondo delle idee, il mondo delle aspirazioni, delle invenzioni, con la relazione del mondo esterno e tutte le limitazioni, gli oppositori. Perché devo dire, che in tutta la mia carriera, se c'è stato qualcosa di consistente, è stato il fatto che non si può fare. Non importa cosa io abbia fatto, cosa abbia provato a fare, tutti dicono che non si può fare. Ed è continuo attraverso lo spettro completo dei vari tipi di realtà che si possono confrontare con le vostre idee.
And to be an architect, somehow you have to negotiate between left and right, and you have to negotiate between this very private place where ideas take place and the outside world, and then make it understood. I can start any number of places, because this process is also -- I think -- very different from some of the morning sessions, which you had such a kind of very clear, such a lineal idea, like the last one, say, with Howard, that I think the creative process in architecture, the design process, is extremely circuitous. It's labyrinthine. It's Calvino's idea of the quickest way between two points is the circuitous line, not the straight line. And definitely my life has been part of that. I'm going to start with some simple kind of notions of how we organize things.
E per essere un architetto, in qualche modo bisogna negoziare tra sinistra e destra, e bisogna negoziare tra questo posto davvero privato in cui le idee hanno luogo e il mondo esterno, e poi renderli comprensibili. Posso iniziare da qualunque luogo, perché questo processo è anche... credo...molto diverso da alcuni della sessione mattutina, nella quale avete visto un tipo di idee molto chiare, lineari, come l'ultima, con Howard, credo che il processo creativo nell'architettura, il processo di progettazione, sia estremamente tortuoso. E' un labirinto. E' l'idea di Calvino che la via più rapida tra due punti sia la linea tortuosa, non quella dritta. E la mia vita è stata assolutamente parte di quel processo. Inizierò con alcune nozioni su come organizziamo le cose.
But basically, what we do is, we try to give coherence to the world. We make physical things, buildings that become a part in an accretional process; they make cities. And those things are the reflection of the processes, and the time that they are made. And what I'm doing is attempting to synthesize the way one sees the world and the territories which are useful as generative material. Because, really, all I'm interested in, always, as an architect, is the way things are produced because that's what I do. Right? And it's not based on an a priori notion. I have no interest at all in conceiving something in my brain and saying, "This is what it looks like." In fact, somebody mentioned -- Ewan, maybe it was you in your introduction -- about this is what architects -- did somebody say it's what business people come to, it's what the corporate world comes to when they want to make it look like something at the end of the line? Huh. Wow. It doesn't work that way for me at all. I have no interest in that whatsoever.
Ma essenzialmente, quello che facciamo è cercare di dare coerenza al mondo. Facciamo oggetti fisici, edifici, che diventano una parte in un processo di accrescimento, che genera città. E queste cose riflettono i processi, e l'epoca in cui sono realizzati. Quel che faccio è cercare di sintetizzare il modo in cui si percepisce il mondo ed i territori, che sono utili come materiale creativo. Perché, davvero, tutto ciò a cui sono sempre interessato, come architetto, è il modo in cui vengono prodotte le cose, perché è quel che faccio. Giusto? E non si basa su una nozione precedente. Non ho nessun interesse nel concepire nel mio cervello qualcosa e dire: "Ecco com'è". Infatti, qualcuno ha detto... Ewan, forse sei stato tu nella tua introduzione... che questo è ciò che gli architetti... qualcuno ha detto che è ciò a cui giungono gli uomini d'affari, è ciò a cui giunge il mondo collettivo quando vogliono farlo sembrare qualcosa alla fine del percorso. Wow. Per me non funziona affatto a quel modo. Non ne ho alcun interesse.
Architecture is the beginning of something, because it's -- if you're not involved in first principles, if you're not involved in the absolute, the beginning of that generative process, it's cake decoration. And I've nothing wrong with cake decoration and cake decorators, if anybody's involved in cake decorations -- it's not what I'm interested in doing. (Laughter) And so, in the formation of things, in giving it form, in concretizing these things, it starts with some notion of how one organizes. And I've had for 30 years an interest in a series of complexities where a series of forces are brought to bear, and to understand the nature of the final result of that, representing the building itself. There's been a continual relationship between inventions, which are private, and reality, which has been important to me.
L'architettura è l'inizio di qualcosa, perché è... se non siete coinvolti in primo principio, se non siete coinvolti in assoluto, l'inizio di quel processo generativo, è una decorazione per torte. E io...non c'è niente di male nelle guarnizioni per torte e nei decoratori di torte, se c'è qualcuno che fa questo mestiere -- non è ciò che sono interessato a fare. E quindi, nella formazione delle cose, nel dargli forma, nel dargli... nel concretizzare queste cose, inizia con qualche nozione di come ci si organizza. E per 30 anni ho provato interesse in una serie di complessità dove una serie di forze sono portate a dar vita, e a capire la natura del risultato finale, rappresentando l'edificio stesso. C'è stata una continua relazione tra invenzioni, che sono private, e realtà, che per me è stata importante.
A project which is part of an exhibition in Copenhagen 10 years ago, which was the modeling of a hippocampus -- the territory of the brain that records short-term memory -- and the documentation of that, the imaginative and documentation of that through a series of drawings which literally attempt to organize that experience. And it had to do with the notion of walking a kilometer, observing every kilometer a particular object of desire, and then placing that within this. And the notion was that I could make an organization not built on normal coherencies, but built on non-sequiturs, built on randomness. And I'd been extremely interested in this notion of randomness as it produces architectural work and as it definitely connects to the notion of the city, an accretional notion of the city, and that led to various ideas of organization. And then this led to broader ideas of buildings that come together through the multiplicity of systems.
Un progetto che è parte di un'esibizione di 10 anni fa a Copenhagen, che era il modello di un ippocampo... il territorio del cervello che registra la memoria a breve termine... e la documentazione di ciò, l'originale e la documentazione di ciò attraverso una serie di disegni che tentano letteralmente di organizzare quell'esperienza. E aveva a che fare con la nozione di camminare un chilometro, osservando a ogni chilometro un particolare oggetto del desiderio, e poi collocarlo al suo interno. E la nozione era che potevo creare un'organizzazione non costruita su normali coerenze, ma costruita su non sequiturs, costruita sulla casualità. E sono stato estremamente interessato in questa nozione di casualità dato che produce opere architettoniche e mentre si connette definitivamente alla nozione di città, un'accresciuta nozione di città, e ciò ha portato a varie idee di organizzazione. E poi ciò ha portato a idee più ampie di edifici che si riuniscono attraverso la molteplicità del sistema.
And it's not any single system that makes the work. It's the relationship -- it's the dynamics between the systems -- which have the power to transform and invent and produce an architecture that is -- that would otherwise not exist. And those systems could be identified, and they could be grouped together. And of course, today, with the technology of the computer and with the rapid prototyping, etc., we have the mechanisms to understand and to respond to these systems, and to allow them to adjust to the various accommodations of functionalities because that's all we do. We're producing spaces that accommodate human activity. And what I'm interested in is not the styling of that, but the relationship of that as it enhances that activity. And that directly connects to ideas of city-making.
E non è ogni singolo sistema che fa il lavoro. E' la relazione, sono le dinamiche tra i sistemi, che hanno il potere di trasformare e inventare e produrre un'architettura che altrimenti non esisterebbe. E quei sistemi possono essere identificati, e possono essere raggruppati insieme. E certamente, oggi, con la tecnologia del computer e con la rapida prototipizzazione, eccetera, abbiamo i meccanismi per capire e rispondere a questi sistemi, e per permettergli di aggiustare le varie sistemazioni delle funzionalità perché è tutto ciò che facciamo. Stiamo producendo spazi che favoriscono l'attività umana. E ciò di cui mi interesso non è la sua stilizzazione, ma la relazione che si realizza mentre accresce quell'attività. E questo porta direttamente alle idee di city-making.
This is a project that we just finished in Penang for a very, very large city project that came directly out of this process, which is the result of the multiplicity of forces that produce it. And the project -- again, enormous, enormous competition -- on the Hudson River and in New York that we were asked to do three years ago, which uses these processes. And what you're looking at are possibilities that have to do with the generation of the city as one applies a methodology that uses notions of these multiple forces, that deals with the enormity of the problem, the complexity of the problem, when we're designing cities at larger and larger aggregates. Because one of the issues today is that the economic aggregate is driving the development aggregate, and as the aggregates get larger we require more and more complex investigation processes to solve these problems. And that led us directly to the Olympic Village.
Questo è un progetto che abbiamo appena terminato a Penang per un progetto di città davvero ampio, venuto fuori direttamente da questo processo, che è il risultato della molteplicità delle forze che l'hanno prodotto. E il progetto.. di nuovo affrontando un enorme, enorme competizione... sul fiume Hudson e a New York che ci è stato chiesto di realizzare tre anni fa, che usa questi processi. E quello che state guardando sono le possibilità che hanno a che fare con la generazione della città come l'applicazione a una metodologia che usa nozioni di queste forze multiple, che hanno a che fare con l'enormità del problema, la complessità del problema, quando stiamo progettando città con aggreggati sempre più grandi. Perché uno degli argomenti di oggi è che l'aggregato economico sta guidando l'aggregato dello sviluppo, e mentre gli aggregati diventano più grandi abbiamo bisogno di processi d'investigazione sempre più complessi, al fine di risolvere questi problemi. Tanto ci ha condotto direttamente all'Olimpic Village.
I was in New York on Monday presenting it to the IOC. We won the competition -- what was it, nine months ago? Again, a direct reflection from using these processes to develop extremely complicated, very large-scale organisms. And then, also, was working with broad strategies. In this case, we only used 15 of the 60 acres of land, and the 45 acres was a park and would become the legacy of the Olympic Village. And it would become the second largest park in the boroughs, etc. Its position, of course, in the middle of Manhattan -- it's on Hunter's Point. And then the broader ideas of city-making start having direct influences on architecture, on the elements that make up the broader scheme, the buildings themselves, and start guiding us. Architecture for me has been an investigation of a multiplicity of forces that could come from literally any place. And so I can start this discussion in any number of places, and I've chosen three or four to talk about. And it has also to do with an interest in the vast kind of territory that architecture touches. It literally is connected to anything in terms of knowledge base. There's just no place that it doesn't somehow have a connective tissue to.
Lunedì ero a New York a presentarlo all'IOC. Abbiamo vinto la gara...cos'erano, nove mesi fa? Ancora, un riflesso diretto dell'uso di questi processi per sviluppare organismi estremamente complicati, su scala davvero ampia. E poi, inoltre, lavorava con strategie ampie. In questo caso, abbiamo usato solo 15 dei 60 acri di terra, e gli altri 45 acri erano un parco e sarebbero diventati il lascito dell'Olympic Village. Sarebbe diventato il secondo parco più grande della circoscrizione, et cetera. La sua posizione, ovviamente, nel centro di Manhattan...è all'Hunter's Point. E poi le più ampie idee di creazione di città iniziano ad avere influenze dirette sull'architettura, sugli elementi che hanno creato lo schema più ampio, gli stessi edifici, e iniziano a guidarci. Per me l'architettura è stata un'investigazione di una molteplicità di forze che possono letteralmente giungere da ogni luogo. E così posso iniziare questo discorso in un certo numero di posti, e ne ho scelti tre su quattro per parlarne. E ha anche a che fare con un interesse nel vasto tipo di territorio toccato dall'architettura. E' letteralmente connesso con ogni cosa in termini di conoscenza di base. Non c'è posto con il quale non ha in qualche modo una specie di tessuto connettivo.
This is Jim Dine, and it's the absence of presence, etc. It's the clothing, the skin, without the presence of the character. It became kind of an idea for the notion of the surface of a work, and it was used in a project where we could unravel that surface, and it was a figurative idea that was going to be folded and made into a very, kind of complex space. And the idea was the relationship of the space, which was made up of the fold of the image, and the dialectic or the conflict between the figuration, and the clarity of the image and the complexity of the space, which were in dialog. And it made us rethink the whole notion of how we work and how we make things, and it led us to ideas that were closer to fashion design as we flattened out surfaces, and then brought them back together as they could make spatial combinations. And this was the first prototype in Korea, as we're dealing with a dynamic envelope, and then the same characteristic of the fabric. It has a material identity and it's translucent and it's porous, and it allows us for a very different notion of what a skin of a building is. And that turned right away into another project.
Questo è Jim Dine, ed è l'assenza della presenza, et cetera. Sono i vestiti, la pelle, senza la presenza del carattere. E' diventata una specie d'idea per la nozione della superficie di un lavoro, ed è stata usata in un progetto nel quale potevamo disfare quella superficie, ed era un'idea figurativa che stava per essere richiusa e resa come uno spazio davvero complesso. E l'idea era la relazione dello spazio, creato dalla piega dell'immagine, e la dialettica o il conflitto tra il contorno, e il tipo di chiarezza dell'immagine e la complessità dello spazio, che erano in dialogo. E ciò ci ha fatto ripensare all'intera nozione del modo in cui lavoriamo e a come facciamo le cose, e ci ha portato a idee che mentre appiattivamo le superfici, si avvicinavano di più al fashion design, e poi le ha rimesse insieme in modo che potessero creare delle combinazioni spaziali. E questo era il primo prototipo in Corea, lavorando con un involucro dinamico, e poi con le stesse caratteristiche della stoffa. Ha un'identità materiale ed è traslucida e porosa, e ci dà una nozione diversa rispetto a ciò che di solito rappresenta il rivestimento di un edificio. E questo si è trasformato immediatamente in un altro progetto.
This is the Caltrans building in Los Angeles. And now we're seeing as the skin and the body is differentiated. Again, it's a very, very simple notion. If you look at most buildings, what you look at is the building, the facade, and it is the building. And all of a sudden we're kind of moving away, and we're separating the skin from the body, and that's going to lead to broader performance criteria, which I'm going to talk about in a minute. And you're looking at how it drapes over and differentiates from the body. And then, again, the building itself, middle of Los Angeles, right across from City Hall. And as it moves, it takes pieces of the earth with it. It bends up. It's part of a sign system, which was part of the kind of legacy of Los Angeles -- the two-dimension, three-dimension signing, etc. And then it allows one to penetrate the work itself. It's transparent, and it allows you to understand, I think, what is always the most interesting thing in any building, which is the actual constructional processes that make it.
Questo è l'edificio Caltrans a Los Angeles. E ora vediamo come rivestimento e corpo siano differenziati. Ancora, è una nozione molto molto semplice. Se guardate la maggior parte degli edifici, quello che guardate è l'edificio, la facciata, ed è l'edificio. E all'improvviso ci stiamo come allontanando, e separando il rivestimento dal corpo, e ciò porterà a più ampi criteri di performance, dei quali parlerò tra poco. E ora state vedendo come crea una sorta di drappeggio e si differenzia dal corpo. E poi, ancora, lo stesso edificio, al centro di Los Angeles, proprio di fronte al palazzo comunale. E mentre si muove, porta con sé dei pezzi di terra. Si curva verso l'altro. E' come parte di una specie di sistema di segni, che era parte del lascito di Los Angeles... il segno in due, tre dimensioni, et cetera. E poi permette di penetrare l'opera stessa. E' trasparente, e vi permette di capire, credo, cosa è sempre la cosa più interessante in qualunque edificio, ossia i veri processi di costruzione che lo creano.
And it's probably the most intense kind of territory of the work, which is not occupied, because architecture is always the most interesting in some mechanism when it's separated from function, and this is an area that allows for that. And then the skin starts transforming into other materials. We're using light as a building material in this case. We're working with Keith Sonnier in New York, and we're making this large outside room, which is possible in Los Angeles, and which is very much reflective of the urban, the contemporary urban environments that you would find in Shibuya or you'd find in Mexico City or Sao Paulo, etc., that have to do with activating the city over a longer span of time. And that was very much part of the notion of the urban objective of this project in Los Angeles.
Ed è il... è come il più, probabilmente il tipo di territorio di lavoro più intenso, che non è occupato perché l'architettura è sempre la più interessante in alcuni meccanismi quando vengono separati dalla funzione, e questa è un'area che lo consente. E poi il rivestimento inizia a trasformarsi in altri materiali. In questo caso stiamo usando la luce come materiale da costruzione. Stiamo lavorando con Keith Sonnier a New York, e stiamo creando questa ampia stanza esterna, possibile a Los Angeles, e che è molto rappresentativa dell'urbano, l'ambiente urbano contemporaneo che trovereste a Shibuya o a Città del Messico o a San Paolo, ecc, che ha a che fare con l'attivare la città in un più lungo arco di tempo. E questo era grande parte della nozione dell'obiettivo urbano di questo progetto a Los Angeles.
And, again, all of it promoting transparency. And an image which may be closest talks about the use of light as a medium, that light becomes literally a building material. Well, that immediately turned into something much broader, and as a scope. And again, we're looking at an early sketch where I'm understanding now that the skin can be a transition between the ground and the tower. This is a building in San Francisco which is under construction. And now it turned into something much, much broader as a problem, and it has to do with performance. This will be the first building in the United States that took -- well, I can't say it took the air conditioning out. It's a hybrid. I wanted a pure thing, and I can't get it. It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting.
E, ancora, promuovono tutta questa esperienza. E un immagine che potrebbe essere più vicina parla dell'uso della luce come mezzo, luce che diventa letteralmente materiale da costruzione. Beh, questo si è trasformato immediatamente in qualcosa di più ampio... e come uno scopo. E ancora, stiamo guardando come uno schizzo iniziale dove adesso capisco che il rivestimento può essere una transizione tra il terreno e la torre. Questo è un palazzo in costruzione a San Francisco. E ora si è trasformato in qualcosa di molto, molto più grande come un problema, e ha a che fare con la performance. Questo sarà il primo edificio negli Stati Uniti che tira... beh, non posso dire che tira fuori l'aria condizionata. E' un ibrido. Volevo una cosa pura, e non l'ho ottenuta. E' un atteggiamento sbagliato, in effetti, perché l'ibrido probabilmente è più interessante.
But we took the air conditioning out of the tower. There's some air conditioning left in the base, but the skin now moves on hydraulics. It forces air through a Venturi force if there's no wind. It adjusts continually. And we removed the air conditioning. Huge, huge thing. Half a million dollars a year delta. 10 of these -- it's just under a million square feet -- 800 and some thousand square feet -- 10 of these would power Sausalito -- the delta on this. And so now what we're looking at, as the projects get larger in scale, as they interface with broader problems, that they expand the capabilities in terms of their performance. Well, I could also start here. We could talk about the relationship at a more biological sense of the relationship of building and ground.
Ma abbiamo tirato fuori l'aria condizionata dalla torre. E' rimasta dell'aria condizionata alla base, ma la superficie adesso si muove sulle idrauliche. Forza l'aria attraverso...attraverso una forza Venturi se non c'è vento. Si aggiusta continuamente. E noi abbiamo eliminato l'aria condizionata. Grossa, grossa cosa. Mezzo milione di dollari all'anno. 10 di questi... è meno di un milione di metri quadrati... 800 e alcune migliaia di metri quadrati... 10 di questi daranno energia a Sausalito...il delta di ciò. E ora quello che esaminiamo, mentre il progetto si fa su larga scala, mentre diventano... mentre si interfacciano con problemi più ampi, che hanno espanso le loro capacità in termini di performance. Beh, potrei iniziare anche da qui. Potremmo parlare della relazione in un senso più biologico della relazione di edificio e suolo.
Well, our research -- my generation for sure, people who were going to school in the late '60s -- made very much a shift out of the internal focus of architecture, looking at architecture within its own territory, and we were much more affected by film, by what was going on in the art world, etc. This is, of course, Michael Heizer. And when I saw this, first an image and then visited, it completely changed the way I thought after that point. And I understood that building really could be the augmentation of the Earth's surface, and it completely shifted the notion of building ground in the most basic sense. And then -- well, he was probably looking at this -- this is Nazca; this is 700 years ago -- the most amazing four-kilometer land sculptures. They're just totally incredible. And that led us to then completely rethinking how we draw, how we work.
Beh, la nostra ricerca... di sicuro la mia generazione, le persone che andavano a scuola alla fine degli anni Sessanta... ha creato uno spostamento nel focus interno dell'architettura, analizzando l'architettura all'interno del proprio territorio, e noi eravamo molto più influenzati dai film, da cosa succedeva nel mondo delle arti, etc. Questo è, ovviamente, Michael Heizer. E quando l'ho visto, prima un immagine e poi ci sono stato, ha cambiato completamente il mio modo di pensare a partire da quel momento. E ho capito che costruire poteva essere davvero l'aumento della superficie della Terra, e ha spostato completamente la nozione di costruzione del suolo nel senso più basico. E poi... beh, probabilmente stava guardando questo... questa è Nazca, 700 anni fa... le più impressionanti sculture terrestri di quattro chilometri. Sono semplicemente incredibili. E ciò ci ha portato a ripensare completamente a come disegniamo, come lavoriamo.
This is the first sketch of a high school in Pomona -- well, whatever it is, a model, a conceptual, kind of idea. And it's the reshaping of the Earth to make it occupiable. So it puts 200,000 square feet of stuff that make a high school work in the surface of that Earth. There it is modeled as it was developing into a piece of work. And there it is, again, as it's starting to get resolved tectonically, and then there's the school. And, of course, we're interested in participating with education. I have absolutely no interest in producing a building that just accommodates X, Y and Z function. What I'm interested in are how these ideas participate in the educational process of young people. It demands some sort of notion of inquiry because it's a system that's developed not sculpturally.
Questo è il primo schizzo di una scuola superiore a Pomona. Beh, qualunque cosa sia, è un modello, un concettuale, una specie di idea. E si tratta di ridare forma alla terra per renderla abitabile. Quindi mette 18.000 metri quadrati di roba che fa funzionare una scuola sulla superficie di quella terra. Lì viene modellata come se fosse una specie di sviluppo in una cosa difficile. Ed ecco, di nuovo, mentre inizia a essere risolta tecnicamente, e poi c'è la scuola. E, ovviamente, ciò che ci interessa... ci interessa partecipare all'educazione. Non ho assolutamente nessun interesse a produrre un edificio che semplicemente soddisfa X, Y e Z funzioni. Quello che mi interessa è come queste idee partecipano al processo dell'educazione dei giovani. Richiede qualche sorta di nozione d'indagine perché è un sistema che non si sviluppa in modo scultoreo.
It's an idea that started from my first discussion. It has to do with a broad, consistent logic, and that logic could be understood as one occupies the building. And there's an overt -- at least, there's an attempt to make a very overt notion of a building that connects to the land in a very different way because I was interested in a very didactic approach to the problem, as one would understand that. And the second project that was just finished in Los Angeles that uses some of the same ideas. It uses landscape as a major idea. Then, again, we're doing the headquarters for NOAA -- National Oceanographic and Atmospheric Agency -- outside of Washington in Maryland. And this is how they see the world. They have 22 satellites zipping around at plus or minus 100 miles, and the site's in red.
E' un'idea che ha preso il via dalla mia prima discussione. Ha a che fare con un ricco tipo di logica consistente, e quella logica potrebbe essere compresa mentre si occupa l'edificio. E c'è un evidente... almeno, c'è un tentativo di creare una nozione davvero evidente di un edificio che si connette alla terra in un modo veramente diverso perché ero interessato a un tipo di approccio al problema realmente didattico, così che si potessero capire. E il secondo progetto che è stato appena terminato a Los Angeles usa alcune delle stesse idee. Usa il paesaggio come idea principale. Poi, ancora, stiamo facendo la direzione generale per NOAA... National Oceanographic and Atmospheric Agency... fuori Washington, in Maryland. Ed ecco come vedono il mondo. Hanno 22 satelliti che passano veloci intorno a più o meno 100 miglia, e il sito è in rosso.
And what we really want to do -- well, the architects, if there are architects out there, this is the Laugier Hut; this is the primitive hut that's been around for so long -- and what we wanted to do is really build this, because they see themselves as the caretakers of the world, and we wanted them to look down at their satellite, how they see their own site, that eight-acre site, and we wanted nothing left. We wanted it to stay green. There's actually three baseball fields on it right now, and they're going to stay there. We put one piece directly north-south, and it holds the dishes at the ears, right? And then right below that the processing, and the mission lift, and the mission control room, and all the other spaces are underground. And what you look at is an aircraft carrier that's performance-driven by the cone vision of these satellite dishes. And that the building itself is occupied in the lower portion, broken up by a series of courts, and it's five acres of uninterrupted, horizontal space for their administrative offices. And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue.
E quello che vogliono fare davvero... beh, gli architetti, se ci sono architetti là fuori, questo è il Laugier Hut. Questa è la capanna primitiva che è stata in giro per tantissimo tempo. E quello che volevamo fare è davvero costruire questo perché si vedono come i guardiani del mondo, e noi volevamo che guardassero giù verso il loro satellite, come vedono il loro sito, il loro sito di otto acri, e non volevamo perdere niente. Volevamo che restasse verde. In effetti ci sono tre campi da baseball proprio adesso, e rimarranno lì. Abbiamo messo un pezzo direttamente da nord a sud, e ha le parabole come orecchie, giusto' E poi proprio sotto di quello i processi, e l'ascensore della missione, e la sala di controllo della missione, e tutti gli altri spazi sono sottoterra. E quello che state guardando è una portaerei che è guidata dal cono della visione di questi paraboloidi. E l'edificio stesso è occupato nella parte bassa, frazionato in una serie di corti, e sono cinque acri di spazio orizzontale ininterrotto per gli uffici amministrativi. E poi, in successione, ci spinge a guardare a progetti su larga scala dove questa nozione di interfaccia di edificio-paesaggio diventa un tessuto connettivo.
The new capital competition for Berlin, four years ago. And again we just finished the ECB -- actually Coop Himmelblau in Vienna just won this project, where the building was separated into a series of landscape elements that became part of a connective tissue of a park, which is parallel to the river, and develops ideas of the buildings themselves and becomes part of the connective fabric -- the social, cultural and the landscape, recreational fabric of the city. And the building is no longer seen as an autonomous thing, but something that's only inextricably connected to this city and this place at this time.
La competizione della nuova capitale per Berlino, quattro anni fa. E ancora, abbiamo appena finito l'ECB -- in effetti la Coop Himmelblau a Vienna ha appena vinto questo progetto, dove l'edificio era separato in una serie di elementi paesaggistici che diventano parte di un tessuto connettivo di un parco, che è parallelo al fiume e sviluppa idee degli stessi edifici e diventa parte della struttura connettiva... la struttura sociale, culturale e paesaggistica e ricreativa della città. E l'edificio non viene più visto come una cosa autonoma, ma qualcosa che è solo connesso in modo inscindibile a questa città e a questo posto in questo momento.
And a project that was realized in Austria, the Hooper Bank, which again used this idea of connecting typology, the traditional buildings, and morphology, or the relationship of the development of land as an idea, into a complex, which is a piece of a city where we can see part of it is literally just this augmenting, this movement of the land that's a very simple idea of just lifting it up and occupying it, and other parts are much more energetic and intense. And talk about that intensity in terms of the collisions of the kind of events they make that have to do with putting a series of systems together, and then where part of it is in the ground, part of it is oppositional lifts. One enters the building as it lifts off the ground, and it becomes part of the idea. And then the skin -- the edges of this -- all promote the dynamic, the movement of the building as a series of seismic shifts, geologic shifts. Right?
E un progetto realizzato in Austria, la Hopper Bank, che ha usato nuovamente questa idea di tipologia connettiva, gli edifici tradizionali, e la morfologia, o la relazione dello sviluppo della terra come un'idea, in un complesso che è un pezzo di una città dove possiamo vederne parte è letteralmente solo questa espansione, questa specie di movimento della terra che è un'idea molto semplice di sollevarlo e occuparlo, e altre parti sono molto più energiche e intense. E possono parlare di quell'intensità in termini dei tipi di collisioni dei tipi di eventi che creano che hanno a che fare con in lettere insieme una serie di sistemi, e poi dove parte di esso è nel terreno, parte sono elevazioni opposte. Uno entra nell'edificio mentre questo si solleva dal terreno, e diventa parte dell'idea. E poi il rivestimento -- questa specie di bordo -- tutti promuovono la dinamica, il movimento dell'edificio come una serie di spostamenti sismici, spostamenti geologici. Giusto?
And it makes for event space and then it breaks in places that allow you to peer into the interior, and those interiors, again, are promoting transparency for the workplace, which has been a continual interest of ours. And then, again, in a more, kind of traditional setting, this is a graduate student housing in Toronto, and it's very much about the relationship of a building as it makes a connective tissue to the city. The main idea was the gateway, where it breaks the site, and the building occupies both the public space and the private space. And it's that territory of -- it's this thing. I visited the site many times, and everybody, kind of -- you can see this from two kilometers away; it's an exact center of the street, and the whole notion is to engage the public, to engage buildings as part of the public tissue of the city.
E uno spazio creato per gli eventi e poi si apre in posti che vi permettono di osservare l'interno, e quegli interni, ancora, promuovono la trasparenza per il posto di lavoro, che è stato un specie di interesse continuo per noi. E poi, ancora, in una sorta di impostazione tradizionale, questo è un alloggio per studenti universitari a Toronto, e riguarda molto la relazione di un edificio reso tessuto connettivo per la città. L'idea principale era l'entrata, dove il sito si apre, e poi l'edificio occupa sia lo spazio pubblico che quello privato. Ed è quel territorio di... è questa cosa. Ho visitato il sito molte volte, e tutti, è come se... si può vedere da due chilometri di distanza come l'esatto centro della strada, e tutta la nozione è quella di coinvolgere il pubblico, di coinvolgere gli edifici come parte del tessuto pubblico della città.
And finally, one of the most interesting projects -- it's a courthouse. And what I want to talk about -- this is the Supreme Court, of course -- and, well, I'm dealing with Michael Hogan, the Chief Justice of Oregon. You could not proceed without making this negotiation between one's own values and the relationship of the character you're working with and how he understands the court, because I'm showing him, of course, Corbusier at Savoy, which is 1928, which is the beginning of modern architecture. Well, then we get to this image. And this is where the project started. Because I'm going, I'm interested in the phenomenon that's taking place in here. And really what we're talking about is constructing reality.
E alla fine, uno dei progetti più interessanti... è un palazzo di giustizia. E ciò di cui voglio parlare... questa è la Corte Suprema, ovviamente... e, beh, sono in contatto con Michael Hogan, il Giudice Capo dell'Oregon. Non si può procedere senza fare questa negoziazione tra i propri valori e la relazione del personaggio con il quale si sta lavorando e come esso intende la corte perché gli sto mostrando, ovviamente, Corbusier a Savoy, del 1928, che è l'inizio dell'architettura moderna. Beh, poi passiamo a questa immagine. Ed ecco da dove ha preso il via il progetto. Perché io sono come interessato al fenomeno che sta avendo luogo qui. E davvero quello di cui stiamo parlando è la costruzione della realtà.
And I'm a character that's extremely interested in understanding the nature of that constructed reality because there's no such thing as nature any more. Nature is gone. Nature in the 19th-century sense, alright? Nature is only a cultural edifice today, right? We construct it and we construct those ideas. And then of course, this one, our governor at the moment. And we spent some time with Conan, believe it or not, and then that led us to, kind of, the very differences of our worlds from a legal and an artistic, architectural. And it forced us to talk about notions of how we work, and the dynamics of that, and what other sources of the work is. And it led us to the project, the courthouse, which is absolutely a part of a negotiation between tradition and pieces of the traditional courthouse. You'll find a stair that's the same length as the Supreme Court. Here's a piano nobile, which is a device used in the Renaissance. The courts were made of that. The skin is this series of layers that reflect even rusticated stonework, but which were embedded with fragments of the Constitution, which were part of the little process, all set on a plinth that defined it from the community. Thank you so much.
E io sono un personaggio estremamente ineressato alla comprensione della natura di quella realtà costruita perché non c'è più niente come la natura. La natura è andata. La natura nel senso del IXX secolo, giusto? La natura oggi è solo un edificio culturale, giusto? Noi la costruiamo e costruiamo quelle idee. E poi, certo, questo, il nostro attuale governatore. E noi abbiamo passato del tempo su Conan, che ci crediate o no, e poi ciò ci ha portato, come alle vere differenze dei nostri mondi da uno legale e uno artistico, architettonico. E ci ha forzato a parlare come delle nozioni di come lavoriamo, e le dinamiche di ciò, e delle altre fonti di lavoro. E ci ha portati al progetto, il palazzo di giustizia, che è assolutamente una parte di una negoziazione fra tradizione e pezzi del palazzo di giustizia tradizionale. Troverete una scala della stessa lunghezza di quella della Corte Suprema. Ecco un piano nobile, che è un artificio usato nel Rinascimento. Le corti erano fatte di ciò. Il rivestimento è composto da questa serie di strati che riflettono murature rustiche uniformi, ma che erano fissate con frammenti della Costituzione, che erano parte di quella specie di piccoli processi, collocati su un basamento che lo definisce dalla comunità. Grazie mille.
(Applause)
(Applausi)