I don't know your name. Audience Member: Howard. Howard.
--No sé su nombre. --Miembro de la audiencia: Howard, Howard.
Thom Mayne: Howard? I'm sitting next to Howard. I don't know Howard, obviously, and he's going, I hope you're not next.
Thom Mayne: ¿Howard? Estaba sentado al lado de Howard; no lo conozco, obviamente, y me dijo: "espero que Ud. no sea el próximo".
(Laughter)
(Risas)
Amazing. Amazing performance. I kind of erased everything in my brain to follow that. Let me start some place. I'm interested -- I kind of do the same thing, but I don't move my body. (Laughter) And instead of using human figures to develop ideas of time and space, I work in the mineral world. I work with more or less inert matter. And I organize it. And, well, it's also a bit different because an architect versus, let's say, a dance company finally is a negotiation between one's private world, one's conceptual world, the world of ideas, the world of aspirations, of inventions, with the relationship of the exterior world and all the limitations, the naysayers. Because I have to say, for my whole career, if there's anything that's been consistent, it's been that you can't do it. No matter what I've done, what I've tried to do, everybody says it can't be done. And it's continuous across the complete spectrum of the various kind of realities that you confront with your ideas.
Muy, muy buen número. Como que borré todo de mi mente para seguir eso. Bueno, por algún lado tengo que empezar. Me interesa... Hago prácticamente lo mismo pero sin mover el cuerpo. Y en lugar de usar figuras humanas para desarrollar ideas de tiempo y espacio trabajo en el mundo mineral. Trabajo con materia más o menos inerte. Organizo la materia, bueno, es un poco diferente porque un arquitecto versus, digamos, una compañía de baile es en definitiva una negociación entre el mundo interior el mundo conceptual, de las ideas, el mundo de las aspiraciones de las invenciones en relación al mundo exterior con sus limitaciones, y los pesimistas. Porque debo decir que a lo largo de mi carrera si hay algo consistente, es que siempre me han dicho que no podría. Sin importar lo hecho, lo que haya intentado, todo el mundo decía que no podría. Y esto es algo continuo en todo el espectro de las varias clases de realidades en que uno confronta con las ideas.
And to be an architect, somehow you have to negotiate between left and right, and you have to negotiate between this very private place where ideas take place and the outside world, and then make it understood. I can start any number of places, because this process is also -- I think -- very different from some of the morning sessions, which you had such a kind of very clear, such a lineal idea, like the last one, say, with Howard, that I think the creative process in architecture, the design process, is extremely circuitous. It's labyrinthine. It's Calvino's idea of the quickest way between two points is the circuitous line, not the straight line. And definitely my life has been part of that. I'm going to start with some simple kind of notions of how we organize things.
Y para ser arquitecto en cierta forma uno tiene que negociar entre izquierda y derecha negociar entre este lugar muy privado en el que ocurren las ideas y el mundo exterior, para luego hacerlo comprensible. Puedo empezar desde muchos lugares porque este proceso a la vez... pienso que es muy distinto de alguna de las sesiones de la mañana en las que uno tenía una especie de idea muy clara, muy lineal como la última, digo, la de Howard que pienso el proceso creativo de la arquitectura el proceso de diseño es extremadamente sinuoso. Es laberíntico. Es la idea calvinista de que el camino más rápido entre dos puntos es la línea sinuosa y no la recta. Y, definitivamente, mi vida ha sido un poco así. Voy a empezar con simples nociones de cómo organizamos las cosas.
But basically, what we do is, we try to give coherence to the world. We make physical things, buildings that become a part in an accretional process; they make cities. And those things are the reflection of the processes, and the time that they are made. And what I'm doing is attempting to synthesize the way one sees the world and the territories which are useful as generative material. Because, really, all I'm interested in, always, as an architect, is the way things are produced because that's what I do. Right? And it's not based on an a priori notion. I have no interest at all in conceiving something in my brain and saying, "This is what it looks like." In fact, somebody mentioned -- Ewan, maybe it was you in your introduction -- about this is what architects -- did somebody say it's what business people come to, it's what the corporate world comes to when they want to make it look like something at the end of the line? Huh. Wow. It doesn't work that way for me at all. I have no interest in that whatsoever.
Básicamente lo que hacemos es intentar dar coherencia al mundo. Hacemos objetos físicos, edificios que forman parte de una proceso de acreción que hace ciudades. Y esas cosas son el reflejo de los procesos y el tiempo en que son hechos. Y yo intento hacer una síntesis de la manera en que vemos el mundo y los territorios útiles como materia generativa. Porque, en realidad, todo lo que siempre me interesa como arquitecto es la manera en que las cosas son producidas porque eso hago, ¿correcto? Y no se fundamenta en una noción a priori. No me interesa en absoluto concebir algo en mi mente y decir: "Así es como se ve". De hecho, alguien mencionó... quizá fue Ewan en su presentación... que alguien decía que los arquitectos hacen lo que los empresarios piden es lo que el mundo corporativo espera cuando quieren que algo parezca preconcebido. Ehh... ¡Vaya! Para mí eso no es así, de ninguna manera. No tengo ningún interés en eso para nada.
Architecture is the beginning of something, because it's -- if you're not involved in first principles, if you're not involved in the absolute, the beginning of that generative process, it's cake decoration. And I've nothing wrong with cake decoration and cake decorators, if anybody's involved in cake decorations -- it's not what I'm interested in doing. (Laughter) And so, in the formation of things, in giving it form, in concretizing these things, it starts with some notion of how one organizes. And I've had for 30 years an interest in a series of complexities where a series of forces are brought to bear, and to understand the nature of the final result of that, representing the building itself. There's been a continual relationship between inventions, which are private, and reality, which has been important to me.
La arquitectura es el comienzo de algo porque... si no se está familiarizado con los primeros principios, si no estás involucrado del todo, el comienzo de ese proceso generativo, es pura decoración de tortas. No tengo nada en contra de la decoración de tortas, ni de los decoradores, si alguien hace decoración de tortas... no es algo que me interese hacer. Entonces, en la formación de las cosas, al darles forma... al concretar estas cosas todo empieza con alguna noción de organización. Y me he interesado durante 30 años en una serie de complejidades donde se ejerce una serie de fuerzas para soportar y entender que el resultado final de eso representa al edificio en cuestión. Hay una relación contínua entre los inventos, que son privados, y la realidad; algo importante para mí.
A project which is part of an exhibition in Copenhagen 10 years ago, which was the modeling of a hippocampus -- the territory of the brain that records short-term memory -- and the documentation of that, the imaginative and documentation of that through a series of drawings which literally attempt to organize that experience. And it had to do with the notion of walking a kilometer, observing every kilometer a particular object of desire, and then placing that within this. And the notion was that I could make an organization not built on normal coherencies, but built on non-sequiturs, built on randomness. And I'd been extremely interested in this notion of randomness as it produces architectural work and as it definitely connects to the notion of the city, an accretional notion of the city, and that led to various ideas of organization. And then this led to broader ideas of buildings that come together through the multiplicity of systems.
Un proyecto exhibido en Copenague hace 10 años, era el modelado de un hipocampo... la zona cerebral que almacena memoria a corto plazo... y su documentación creativa a través de dibujos que literalmente pretendían organizar dicha experiencia. Esto tiene que ver con la noción de caminar un kilómetro observando en cada kilómetro un objeto de deseo y ubicándolo dentro de esto. Y la idea era que se podía crear una organización construída no sobre coherencias sino basada en incongruencias y aleatoriedad. Me interesé mucho en esta noción de aleatoriedad dado que produce trabajo arquitectónico y que se relaciona con la noción de ciudad, una noción de acreción de la ciudad que conduce a varias ideas de organización. Llegando así a ideas más amplias de construcciones que se encuentran en la multiplicidad de sistemas.
And it's not any single system that makes the work. It's the relationship -- it's the dynamics between the systems -- which have the power to transform and invent and produce an architecture that is -- that would otherwise not exist. And those systems could be identified, and they could be grouped together. And of course, today, with the technology of the computer and with the rapid prototyping, etc., we have the mechanisms to understand and to respond to these systems, and to allow them to adjust to the various accommodations of functionalities because that's all we do. We're producing spaces that accommodate human activity. And what I'm interested in is not the styling of that, but the relationship of that as it enhances that activity. And that directly connects to ideas of city-making.
Y no es un solo sistema el que hace el trabajo. Es la relación, la dinámica entre sistemas, la que tiene el poder de transformar e inventar y producir una arquitectura que... que de otro modo no existiría. Y esos sistemas podrían identificarse y agruparse. Y, por supuesto, hoy con la tecnología informática y el prototipado rápido, etc., tenemos los mecanismos para entender y responder a estos sistemas y para permitirles acomodarse a los distintos alojamientos de funcionalidades porque eso es lo que hacemos. Producimos espacios que alojan actividad humana. Y lo que me interesa no es el estilo del espacio, sino su relación ya que realza la actividad humana. Y remite directamente a la idea de construcción de ciudades.
This is a project that we just finished in Penang for a very, very large city project that came directly out of this process, which is the result of the multiplicity of forces that produce it. And the project -- again, enormous, enormous competition -- on the Hudson River and in New York that we were asked to do three years ago, which uses these processes. And what you're looking at are possibilities that have to do with the generation of the city as one applies a methodology that uses notions of these multiple forces, that deals with the enormity of the problem, the complexity of the problem, when we're designing cities at larger and larger aggregates. Because one of the issues today is that the economic aggregate is driving the development aggregate, and as the aggregates get larger we require more and more complex investigation processes to solve these problems. And that led us directly to the Olympic Village.
Este es un proyecto que acabamos de terminar en Penang para un proyecto de ciudad muy, muy grande, que surgió directamente de este proceso que es producto de la multiplicidad de fuerzas que lo producen. Y el proyecto (de nuevo, una competencia enorme, enorme) sobre el Río Hudson de Nueva York que nos solicitaron hace tres años, que usa estos procesos. Y lo que están viendo son las posibilidades que tienen que ver con la generación de la ciudad cuando uno aplica la metodología que usa nociones de estas fuerzas múltiples, que trata con la enormidad del problema, con la complejidad del problema, cuando diseñamos ciudades con conglomerados cada vez más grandes. Porque uno de los problemas de hoy es que la aglomeración económica produce una aglomeración de desarrollo y a medida que crecen los conglomerados necesitamos cada vez procesos de investigación más complejos para resolver estos problemas. Esto nos lleva directo a la Villa Olímpica.
I was in New York on Monday presenting it to the IOC. We won the competition -- what was it, nine months ago? Again, a direct reflection from using these processes to develop extremely complicated, very large-scale organisms. And then, also, was working with broad strategies. In this case, we only used 15 of the 60 acres of land, and the 45 acres was a park and would become the legacy of the Olympic Village. And it would become the second largest park in the boroughs, etc. Its position, of course, in the middle of Manhattan -- it's on Hunter's Point. And then the broader ideas of city-making start having direct influences on architecture, on the elements that make up the broader scheme, the buildings themselves, and start guiding us. Architecture for me has been an investigation of a multiplicity of forces that could come from literally any place. And so I can start this discussion in any number of places, and I've chosen three or four to talk about. And it has also to do with an interest in the vast kind of territory that architecture touches. It literally is connected to anything in terms of knowledge base. There's just no place that it doesn't somehow have a connective tissue to.
Estuve en Nueva York el lunes en la presentación ante el COI. Ganamos la competencia... ¿cuándo fue? ¿hace nueve meses? De nuevo, un reflejo directo del uso de estos procesos para desarrollar organismos sumamente complicados, a gran escala. Y luego, también, funcionaba con estrategias amplias. En este caso sólo usamos 6 de las 24 hectáreas de tierra y las 18 hectáreas eran un parque que se volvería el legado de la Villa Olímpica. Y sería el segundo parque más grande del municipio, etc. Su ubicación, claro, en el medio de Manhattan (está en Hunters Point). Y luego la idea más amplia de construcción de la ciudad comienza a tener influencia directa en la arquitectura en los elementos que constituyen el esquema más amplio los edificios en sí, y empieza a guiarnos. La arquitectura para mí ha sido la investigación de una multiplicidad de fuerzas provenientes de, literalmente, cualquier lado. Por eso puedo comenzar esta charla por varios lugares y he elegido tres o cuatro para contarles. Y también tiene que ver con un interés en con la vastedad del territorio que abarca la arquitectura. Literalmente se relaciona con todo en términos de conocimiento. No existe nada que, de algún modo, no tenga un tejido conectivo.
This is Jim Dine, and it's the absence of presence, etc. It's the clothing, the skin, without the presence of the character. It became kind of an idea for the notion of the surface of a work, and it was used in a project where we could unravel that surface, and it was a figurative idea that was going to be folded and made into a very, kind of complex space. And the idea was the relationship of the space, which was made up of the fold of the image, and the dialectic or the conflict between the figuration, and the clarity of the image and the complexity of the space, which were in dialog. And it made us rethink the whole notion of how we work and how we make things, and it led us to ideas that were closer to fashion design as we flattened out surfaces, and then brought them back together as they could make spatial combinations. And this was the first prototype in Korea, as we're dealing with a dynamic envelope, and then the same characteristic of the fabric. It has a material identity and it's translucent and it's porous, and it allows us for a very different notion of what a skin of a building is. And that turned right away into another project.
Este es Jim Dine, es la ausencia de presencia, etc. Es la vestimenta, la piel, sin la presencia del personaje. Se volvió una especie de idea para la noción del área de un proyecto y se usó en un proyecto en el que podíamos desentrañar esa superficie era una idea figurativa que iba a ser desdoblada para trasformarse en un espacio muy complejo. Y la idea era la relación del espacio que estaba formado por el doblez de la imagen y la dialéctica o el conflicto entre la figuración y esa claridad de la imagen y la complejidad del espacio, que estaban dialogando. Y nos hizo repensar completamente nuestra manera de trabajar y de hacer las cosas lo que nos condujo a ideas más cercanas al diseño de moda cuando aplanamos la superficie para volverlas a juntar en combinaciones espaciales. Este fue el primer prototipo en Corea trabajando con un envoltorio dinámico y luego la misma característica de la tela. Tiene identidad material, es translúcida y porosa, nos da una idea diferente de lo que es la piel de un edificio. Y eso se convierte de inmediato en otro proyecto.
This is the Caltrans building in Los Angeles. And now we're seeing as the skin and the body is differentiated. Again, it's a very, very simple notion. If you look at most buildings, what you look at is the building, the facade, and it is the building. And all of a sudden we're kind of moving away, and we're separating the skin from the body, and that's going to lead to broader performance criteria, which I'm going to talk about in a minute. And you're looking at how it drapes over and differentiates from the body. And then, again, the building itself, middle of Los Angeles, right across from City Hall. And as it moves, it takes pieces of the earth with it. It bends up. It's part of a sign system, which was part of the kind of legacy of Los Angeles -- the two-dimension, three-dimension signing, etc. And then it allows one to penetrate the work itself. It's transparent, and it allows you to understand, I think, what is always the most interesting thing in any building, which is the actual constructional processes that make it.
Este es el edificio Caltrans de Los Ángeles. Y estamos viendo la piel y el cuerpo de manera separada. De nuevo, es una noción muy, muy simple. Si nos fijamos en la mayoría de los edificios lo que vemos es el edificio, la fachada, eso es el edificio. Y, de repente, como que nos alejamos de eso y estamos separando la piel del cuerpo y eso nos va a llevar a un criterio de rendimiento más amplio del cual voy a hablar en un minuto. Y vemos cómo cuelga y se diferencia del cuerpo. Y luego, de nuevo, el edificio en sí, en el centro de Los Ángeles, justo enfrente al City Hall. Y, a medida que se mueve toma partes de la tierra. Se dobla. Es parte de, una especie de sistema de signos, que formaba parte de una especie de legado de Los Ángeles... la señalización en dos y en tres dimensiones, etc. Y luego nos permite penetrar la obra misma. Es transparente y permite comprender, pienso, lo que resulta siempre más interesante en todo edificio que es su proceso real de construcción.
And it's probably the most intense kind of territory of the work, which is not occupied, because architecture is always the most interesting in some mechanism when it's separated from function, and this is an area that allows for that. And then the skin starts transforming into other materials. We're using light as a building material in this case. We're working with Keith Sonnier in New York, and we're making this large outside room, which is possible in Los Angeles, and which is very much reflective of the urban, the contemporary urban environments that you would find in Shibuya or you'd find in Mexico City or Sao Paulo, etc., that have to do with activating the city over a longer span of time. And that was very much part of the notion of the urban objective of this project in Los Angeles.
Y es el... como el más, probablemente el tipo de territorio más intenso del trabajo, que no está ocupado porque la arquitectura siempre es más interesante en un mecanismo cuando está separada de la función y este es un área que permite eso. Y luego la piel comienza a transformarse en otros materiales. Estamos usando luz como material de construcción en este caso. Estamos trabajando con Keith Sonnier en Nueva York y estamos haciendo esta gran sala exterior que es posible en Los Ángeles, y que es en sí un reflejo de los entornos urbanos, urbanos contemporáneos que pueden encontrarse en Shibuya, en la Ciudad de México o en São Paulo, etc., que tiene que ver con la activación de la ciudad durante un gran lapso de tiempo. Y eso era en gran medida parte de la noción del objetivo urbano de este proyecto de Los Ángeles.
And, again, all of it promoting transparency. And an image which may be closest talks about the use of light as a medium, that light becomes literally a building material. Well, that immediately turned into something much broader, and as a scope. And again, we're looking at an early sketch where I'm understanding now that the skin can be a transition between the ground and the tower. This is a building in San Francisco which is under construction. And now it turned into something much, much broader as a problem, and it has to do with performance. This will be the first building in the United States that took -- well, I can't say it took the air conditioning out. It's a hybrid. I wanted a pure thing, and I can't get it. It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting.
Y, nuevamente, todo esto promueve la transparencia. Y una imagen que puede estar más cerca de hablar del uso de la luz como medio que la luz se vuelve literalmente un material de construcción. Bueno, eso inmediatamente se volvió algo más amplio... y como un alcance. Y, otra vez, estamos viendo una especie de bosquejo temprano en el que estoy entendiendo ahora que la piel puede ser una transición entre el piso y la torre. Este es un edificio de San Francisco que está en construcción. Y ahora se convirtió en algo mucho, mucho más amplio como problema y tiene que ver con el rendimiento. Este será el primer edificio de los EE.UU. que sacará... bueno, no puedo decir que sacará el aire acondicionado. Es un híbrido. Quería algo puro, pero no pude obtenerlo. Es una actitud equivocada, en realidad, porque el híbrido es probablemente más interesante.
But we took the air conditioning out of the tower. There's some air conditioning left in the base, but the skin now moves on hydraulics. It forces air through a Venturi force if there's no wind. It adjusts continually. And we removed the air conditioning. Huge, huge thing. Half a million dollars a year delta. 10 of these -- it's just under a million square feet -- 800 and some thousand square feet -- 10 of these would power Sausalito -- the delta on this. And so now what we're looking at, as the projects get larger in scale, as they interface with broader problems, that they expand the capabilities in terms of their performance. Well, I could also start here. We could talk about the relationship at a more biological sense of the relationship of building and ground.
Pero sacamos el aire acondicionado de la torre. Quedó algo de aire acondicionado en la base pero la piel ahora se mueve por hidráulica. Fuerza el aire... mediante un efecto Venturi, si no hay viento. Se ajusta continuamente. Y sacamos el aire acondicionado. Enorme, algo grande. Medio millón de dólares de diferencia al año. 10 de ellos... es poco menos de 93 mil metros cuadrados 75 mil metros cuadrados... 10 de ellos abastecerían a Sausalito... con esa diferencia. Y ahora estamos mirando, a medida que los proyectos crecen en escala, a medida que se vuelven... que encuentran problemas más amplios que expanden esa suerte de capacidades en términos de rendimiento. Bueno, podría también empezar aquí. Podríamos hablar de la relación en un sentido más biológico de la relación entre el edificio y el suelo.
Well, our research -- my generation for sure, people who were going to school in the late '60s -- made very much a shift out of the internal focus of architecture, looking at architecture within its own territory, and we were much more affected by film, by what was going on in the art world, etc. This is, of course, Michael Heizer. And when I saw this, first an image and then visited, it completely changed the way I thought after that point. And I understood that building really could be the augmentation of the Earth's surface, and it completely shifted the notion of building ground in the most basic sense. And then -- well, he was probably looking at this -- this is Nazca; this is 700 years ago -- the most amazing four-kilometer land sculptures. They're just totally incredible. And that led us to then completely rethinking how we draw, how we work.
Bueno, nuestra investigación... mi generación al menos, gente que fue a la escuela a finales de los '60, ha generado un cambio en el enfoque interno de la arquitectura. observando la arquitectura en su propio territorio estábamos mucho más influenciados por el cine que por lo que sucedía en el mundo del arte, etc. Este es, por supuesto, Michael Heizer. Y cuando vi esto, primero una imagen y luego personalmente cambió totalmente mi manera de pensar a partir de entonces. Y comprendí que un edificio podría ser realmente una expansión de la superficie de la Tierra y eso cambió completamente mi idea de base de edificio en el sentido más básico. Y luego, bueno, él probablemente estaba mirando esto... esto es Nazca hace 700 años... las más sorprendentes esculturas en tierra de cuatro kilómetros. Son algo increíble. Y eso nos llevó a repensar completamente la manera de dibujar, de trabajar.
This is the first sketch of a high school in Pomona -- well, whatever it is, a model, a conceptual, kind of idea. And it's the reshaping of the Earth to make it occupiable. So it puts 200,000 square feet of stuff that make a high school work in the surface of that Earth. There it is modeled as it was developing into a piece of work. And there it is, again, as it's starting to get resolved tectonically, and then there's the school. And, of course, we're interested in participating with education. I have absolutely no interest in producing a building that just accommodates X, Y and Z function. What I'm interested in are how these ideas participate in the educational process of young people. It demands some sort of notion of inquiry because it's a system that's developed not sculpturally.
Este es el primer boceto de una secundaria en Pomona. Bueno, sea lo que sea es un modelo, una especie de idea conceptual. Se trata de la reconfiguración de la tierra para hacerla habitable. fueron 19 mil metros cuadrados de relleno que hizo posible una escuela en la superficie de esa tierra. Allí está modelada como si fuera el desarrollo de una pieza de trabajo. Y ahí está, de nuevo, cuando se comenzaba a resolver tectónicamente y luego está la escuela. Y, por supuesto, nos interesaba... nos interesaba participar en la educación. No me interesa para nada construir un edificio que contenga las funciones X, Y y Z. Lo que me interesa es cómo estas ideas juegan en el proceso educativo de la gente joven. Requiere una suerte de investigación porque es un sistema que no se desarrolló de modo escultórico.
It's an idea that started from my first discussion. It has to do with a broad, consistent logic, and that logic could be understood as one occupies the building. And there's an overt -- at least, there's an attempt to make a very overt notion of a building that connects to the land in a very different way because I was interested in a very didactic approach to the problem, as one would understand that. And the second project that was just finished in Los Angeles that uses some of the same ideas. It uses landscape as a major idea. Then, again, we're doing the headquarters for NOAA -- National Oceanographic and Atmospheric Agency -- outside of Washington in Maryland. And this is how they see the world. They have 22 satellites zipping around at plus or minus 100 miles, and the site's in red.
Es una idea que comenzó en mi primera discusión. Tiene que ver con una lógica amplia, medio consistente, y esa lógica se puede entender cuando uno ocupa el edificio. Y hay una noción abierta... al menos hay un intento de hacer un edificio muy abierto que se conecte con la tierra en una manera muy diferente porque me interesaba un enfoque muy didáctico al problema que uno lo comprendiera. Y el segundo proyecto que acababa de terminar en Los Ángeles que usa alguna de estas ideas. Utiliza el paisaje como idea principal. Luego, de nuevo, estamos haciendo la sede del NOAA la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica en las afueras de Washington, Maryland. Y así es como ellos ven el mundo. Tienen 22 satélites a más o menos 160 kilómetros el lugar está marcado en rojo.
And what we really want to do -- well, the architects, if there are architects out there, this is the Laugier Hut; this is the primitive hut that's been around for so long -- and what we wanted to do is really build this, because they see themselves as the caretakers of the world, and we wanted them to look down at their satellite, how they see their own site, that eight-acre site, and we wanted nothing left. We wanted it to stay green. There's actually three baseball fields on it right now, and they're going to stay there. We put one piece directly north-south, and it holds the dishes at the ears, right? And then right below that the processing, and the mission lift, and the mission control room, and all the other spaces are underground. And what you look at is an aircraft carrier that's performance-driven by the cone vision of these satellite dishes. And that the building itself is occupied in the lower portion, broken up by a series of courts, and it's five acres of uninterrupted, horizontal space for their administrative offices. And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue.
Y lo que queremos hacer... bueno, los arquitectos, si hay arquitectos en la sala, esto es la choza de Laugier. Esta choza primitiva ha existido durante mucho tiempo. Y queríamos construir algo similar porque ellos se ven como los custodios del mundo y queríamos que miren abajo a su satélite como ven su propio lugar, ese de tres hectáreas. y no queríamos perder nada. Queríamos que fuera verde. Ahora mismo allí hay tres campos de béisbol, y se van a quedar allí. Pusimos una pieza directamente de norte a sur y apunta las antenas a los oídos, ¿no? Y luego justo debajo está el procesamiento, el ascensor de la misión, y la sala de control de la misión; todos los demás espacios son subterráneos. Y lo que ven es un portaaviones que se guía por el cono de visión de estas antenas satelitales. Y ese, el edificio en sí, ocupa la porción inferior partido por una serie de canchas y hay dos hectáreas de espacio horizontal ininterrumpido para sus oficinas administrativas. Y eso, a su vez, nos impulsó a mirar proyectos de mayor escala en los que esta idea de interfaz paisaje-edificio se vuelve un tejido conectivo.
The new capital competition for Berlin, four years ago. And again we just finished the ECB -- actually Coop Himmelblau in Vienna just won this project, where the building was separated into a series of landscape elements that became part of a connective tissue of a park, which is parallel to the river, and develops ideas of the buildings themselves and becomes part of the connective fabric -- the social, cultural and the landscape, recreational fabric of the city. And the building is no longer seen as an autonomous thing, but something that's only inextricably connected to this city and this place at this time.
La competencia de la nueva capital para Berlín, hace 4 años. De nuevo, recién terminábamos el BCE en realidad la Coop Himmelblau de Vienna, recién ganado este proyecto, en el que el edificio estaba separado en una serie de elementos paisajísticos que formaban parte del tejido conectivo de un parque paralelo al río y desarrolla ideas de los edificios mismos y se vuelve parte del tejido conectivo de la trama social, cultural, del paisaje y del elemento recreativo de la ciudad. Y el edificio ya no se ve como una cosa autónoma sino como algo intrínsecamente conectado a esta ciudad y a este lugar en este momento.
And a project that was realized in Austria, the Hooper Bank, which again used this idea of connecting typology, the traditional buildings, and morphology, or the relationship of the development of land as an idea, into a complex, which is a piece of a city where we can see part of it is literally just this augmenting, this movement of the land that's a very simple idea of just lifting it up and occupying it, and other parts are much more energetic and intense. And talk about that intensity in terms of the collisions of the kind of events they make that have to do with putting a series of systems together, and then where part of it is in the ground, part of it is oppositional lifts. One enters the building as it lifts off the ground, and it becomes part of the idea. And then the skin -- the edges of this -- all promote the dynamic, the movement of the building as a series of seismic shifts, geologic shifts. Right?
Y un proyecto realizado en Austria, el Hooper Bank, que nuevamente usa esta idea de tipología de conexión los edificios y morfología tradicionales o la relación del desarrollo de la tierra como una idea en un complejo que es una pieza de la ciudad donde podemos ver parte de él literalmente es esta expansión, esta especie de movimiento de la tierra que es la idea muy simple de levantarlo para ocuparlo y otras partes son más enérgicas e intensas. Y puedo hablar de esa intensidad en términos de las colisiones, de la clase de eventos que producen que tienen que ver con reunir una serie de sistemas y luego cuando parte de eso está en el terreno, parte de eso son elevaciones opuestas. Uno ingresa al edificio a medida que este despega del terreno y se vuelve parte de la idea. Y luego la piel, esa especie de borde todo allí promueve la dinámica, el movimiento de la construcción como una serie de movimientos sísmicos, ¿correcto?
And it makes for event space and then it breaks in places that allow you to peer into the interior, and those interiors, again, are promoting transparency for the workplace, which has been a continual interest of ours. And then, again, in a more, kind of traditional setting, this is a graduate student housing in Toronto, and it's very much about the relationship of a building as it makes a connective tissue to the city. The main idea was the gateway, where it breaks the site, and the building occupies both the public space and the private space. And it's that territory of -- it's this thing. I visited the site many times, and everybody, kind of -- you can see this from two kilometers away; it's an exact center of the street, and the whole notion is to engage the public, to engage buildings as part of the public tissue of the city.
Se dirige a un espacio para eventos y luego se abre en lugares que permiten mirar hacia el interior, y esos interiores, de nuevo promueven la transparencia para el lugar de trabajo que ha sido una suerte de interés continuo para nosotros. Y luego, otra vez, en una especie de ambiente más tradicional este es un alojamiento para estudiantes de grado en Toronto y tiene mucho que ver con la relación de un edificio como tejido conectivo de la ciudad. La idea principal era la puerta de entrada, donde el sitio se abre y el edificio ocupa tanto el espacio público como el privado. Y es ese territorio de... es esa cosa. Visité el lugar muchas veces y todos como que... puede verse esto desde dos kilómetros como el centro exacto de la calle y la idea es involucrar al público involucrar a los edificios en el tejido público de la ciudad.
And finally, one of the most interesting projects -- it's a courthouse. And what I want to talk about -- this is the Supreme Court, of course -- and, well, I'm dealing with Michael Hogan, the Chief Justice of Oregon. You could not proceed without making this negotiation between one's own values and the relationship of the character you're working with and how he understands the court, because I'm showing him, of course, Corbusier at Savoy, which is 1928, which is the beginning of modern architecture. Well, then we get to this image. And this is where the project started. Because I'm going, I'm interested in the phenomenon that's taking place in here. And really what we're talking about is constructing reality.
Y, por último, uno de los proyectos más interesantes... es un palacio de justicia. Y quiero hablar de... esta es la Corte Suprema, por supuesto... y bueno, estoy en contacto con Michael Hogan, el Presidente del Tribunal Supremo de Oregón. No se puede continuar sin tener esta negociación entre los propios valores y la relación del personaje con el que uno trabaja y de cómo éste entiende al Tribunal porque le muestro, por supuesto, Villa Savoy de Le Corbusier de 1928, que es el comienzo de la arquitectura moderna Bien, luego pasamos a esta imagen. Y aqui comenzó el proyecto. Porque yo, como que, voy a... me interesa el fenómeno que está ocurriendo aquí. Y, en verdad, de lo que estamos hablando es de construir realidad.
And I'm a character that's extremely interested in understanding the nature of that constructed reality because there's no such thing as nature any more. Nature is gone. Nature in the 19th-century sense, alright? Nature is only a cultural edifice today, right? We construct it and we construct those ideas. And then of course, this one, our governor at the moment. And we spent some time with Conan, believe it or not, and then that led us to, kind of, the very differences of our worlds from a legal and an artistic, architectural. And it forced us to talk about notions of how we work, and the dynamics of that, and what other sources of the work is. And it led us to the project, the courthouse, which is absolutely a part of a negotiation between tradition and pieces of the traditional courthouse. You'll find a stair that's the same length as the Supreme Court. Here's a piano nobile, which is a device used in the Renaissance. The courts were made of that. The skin is this series of layers that reflect even rusticated stonework, but which were embedded with fragments of the Constitution, which were part of the little process, all set on a plinth that defined it from the community. Thank you so much.
Y soy un personaje que está muy interesado en comprender la naturaleza de esa realidad construida porque ya no existe tal cosa como la naturaleza. La naturaleza se fue. La naturaleza en el sentido del siglo XIX, ¿correcto? La naturaleza hoy es un artilugio cultural, ¿correcto? La construimos como construímos esas ideas. Y luego, claro, este, nuestro gobernador actual. Y le dedicamos algo de tiempo a Conan, créase o no, y luego eso nos llevó a las grandes diferencias de nuestros mundos de un marco jurídico y artístico, arquitectónico. Y nos obligó a hablar de las nociones de cómo trabajamos y de la dinámica de eso y de otras fuentes del trabajo. Y eso nos condujo al proyecto, al palacio de justicia que es absolutamente parte de una negociación entre la tradición y piezas del palacio de justicia tradicional. Encontrarán una escalera de la misma longitud que la de la Corte Suprema. Aquí hay un piano nobile, un arreglo utilizado en el Renacimiento. Los tribunales se hicieron así. La piel de esta serie de capas que reflejan incluso cantería rústica pero que fue labrada con fragmentos de la Constitución que formaban parte de este proceso ubicados en un zócalo que lo define de la comunidad. Muchísimas gracias.
(Applause)
(Aplausos)