Ich kenne Ihren Namen nicht. Zuschauer: Howard. Howard.
I don't know your name. Audience Member: Howard. Howard.
Thom Mayne: Howard? Ich sitze neben Howard. Ich kenne ihn nicht, und er sagte: Ich hoffe, Sie sind nicht der Nächste.
Thom Mayne: Howard? I'm sitting next to Howard. I don't know Howard, obviously, and he's going, I hope you're not next.
(Gelächter)
(Laughter)
Erstaunlich. Erstaunliche Darbietung. Ich habe alles in meinem Gehirn gelöscht, um dem zu folgen. Lassen Sie mich irgendwo beginnen. Ich bin interessiert – Ich mache das Gleiche, aber ich bewege meinen Körper nicht. (Gelächter) Und statt menschliche Figuren zu benutzen, um Ideen über Zeit und Raum zu entwickeln, arbeite ich in der mineralischen Welt. Ich arbeite mit eher träger Materie. Und ich ordne sie. Und, nun ja, es ist auch etwas anders, da ein Architekt im Vergleich zu, sagen wir, einer Tanzgruppe letztendlich eine Vermittlung zwischen der eigenen privaten Welt ist, der Welten der eigenen Konzepte, der Ideen, der Sehnsüchte, der Erfindungen, mit der Beziehung zur Außenwelt und den ganzen Einschränkungen, den Neinsagern. Ich muss für meine ganze Karriere sagen, wenn eines unverändert geblieben ist, dann, dass man es nicht tun kann. Egal, was ich getan habe, was ich versucht habe, jeder sagt, das geht nicht. Und das setzt sich durch das gesamte Spektrum der verschiedenen Realitäten fort, die man mit seinen Ideen konfrontiert.
Amazing. Amazing performance. I kind of erased everything in my brain to follow that. Let me start some place. I'm interested -- I kind of do the same thing, but I don't move my body. (Laughter) And instead of using human figures to develop ideas of time and space, I work in the mineral world. I work with more or less inert matter. And I organize it. And, well, it's also a bit different because an architect versus, let's say, a dance company finally is a negotiation between one's private world, one's conceptual world, the world of ideas, the world of aspirations, of inventions, with the relationship of the exterior world and all the limitations, the naysayers. Because I have to say, for my whole career, if there's anything that's been consistent, it's been that you can't do it. No matter what I've done, what I've tried to do, everybody says it can't be done. And it's continuous across the complete spectrum of the various kind of realities that you confront with your ideas.
Und als Architekt muss man irgendwie zwischen links und rechts vermitteln, und man muss zwischen diesem sehr privaten Bereich, wo Ideen stattfinden, und der Außenwelt vermitteln, und es dann verständlich machen. Ich kann bei einer beliebigen Anzahl von Plätzen beginnen, da dieser Prozess auch – denke ich – sehr unterschiedlich zu einigen der Vormittagsvorträgen ist, in denen Sie eine sehr klare, direkte Idee hatten, wie beim letzten, sagen wir, mit Howard, dass ich denke, der kreative Prozess in der Architektur, der Entwurfsprozess, ist äußerst umständlich. Er ist labyrinthisch. Es ist Calvinos Idee, dass der schnellste Weg zwischen zwei Punkten der Umweg ist, nicht die Gerade. Und mein Leben war definitiv ein Teil davon. Ich werde mit einigen einfachen Vorstellungen beginnen, wie wir Dinge ordnen.
And to be an architect, somehow you have to negotiate between left and right, and you have to negotiate between this very private place where ideas take place and the outside world, and then make it understood. I can start any number of places, because this process is also -- I think -- very different from some of the morning sessions, which you had such a kind of very clear, such a lineal idea, like the last one, say, with Howard, that I think the creative process in architecture, the design process, is extremely circuitous. It's labyrinthine. It's Calvino's idea of the quickest way between two points is the circuitous line, not the straight line. And definitely my life has been part of that. I'm going to start with some simple kind of notions of how we organize things.
Aber im Grunde versuchen wir, der Welt Zusammenhänge zu geben. Wir entwickeln materielle Dinge, Gebäude, die Teil eines Wachstumsprozesses werden; sie bilden Städte. Und diese Dinge sind die Spiegelung der Prozesse, und der Zeit, in der sie entstehen. Und ich versuche, die Art, wie jemand die Welt und die Gebiete sieht, welche nützlich sind als Zeugungsmaterial, miteinander zu verbinden. Weil tatsächlich alles, woran ich immer als Architekt interessiert bin, die Art ist, wie Dinge produziert werden, weil das mein Job ist. Nicht wahr? Und es beruht nicht auf einem Vernunftsgedanken. Ich habe absolut kein Interesse daran, etwas in meinem Gehirn auszudenken und zu sagen: "So sieht es aus." Tatsächlich bemerkte jemand – Ewan, vielleicht waren Sie es bei Ihrer Einführung – dass es dies ist, was Architekten – sagte jemand, es ist das, worauf Geschäftsleute hinauslaufen, worauf die Unternehmenswelt hinausläuft, wenn es aussehen soll, wie etwas am Ende der Produktionslinie? Mmh. Wow. Das funktioniert für mich überhaupt nicht. Ich habe überhaupt kein Interesse daran.
But basically, what we do is, we try to give coherence to the world. We make physical things, buildings that become a part in an accretional process; they make cities. And those things are the reflection of the processes, and the time that they are made. And what I'm doing is attempting to synthesize the way one sees the world and the territories which are useful as generative material. Because, really, all I'm interested in, always, as an architect, is the way things are produced because that's what I do. Right? And it's not based on an a priori notion. I have no interest at all in conceiving something in my brain and saying, "This is what it looks like." In fact, somebody mentioned -- Ewan, maybe it was you in your introduction -- about this is what architects -- did somebody say it's what business people come to, it's what the corporate world comes to when they want to make it look like something at the end of the line? Huh. Wow. It doesn't work that way for me at all. I have no interest in that whatsoever.
Architektur ist der Anfang von etwas, wenn man nicht an den Grundlagen beteiligt ist, wenn man nicht an dem Absoluten beteiligt ist, dem Beginn des Erzeugungsprozesses, dann ist es Tortendekoration. Und ich habe nichts gegen Tortendekoration und Tortendekorateure, falls jemand mit Tortendekorationen zu tun hat – aber ich habe kein Interesse, dies zu tun. (Gelächter) Und so, bei der Entwicklung von Dingen, bei der Formgebung, der Konkretisierung dieser Dinge, beginnt man mit einer gewissen Vorstellung, wie man organisiert. Und ich habe seit 30 Jahren ein Interesse an einer Reihe von Komplexitäten, wo eine Reihe von Kräften ausgeübt werden, und um die Natur des Endergebnisses zu verstehen, das Gebäude selbst repräsentieren. Es gab eine kontinuierliche Beziehung zwischen persönlichen Phantasien und der Realität, welche wichtig für mich waren.
Architecture is the beginning of something, because it's -- if you're not involved in first principles, if you're not involved in the absolute, the beginning of that generative process, it's cake decoration. And I've nothing wrong with cake decoration and cake decorators, if anybody's involved in cake decorations -- it's not what I'm interested in doing. (Laughter) And so, in the formation of things, in giving it form, in concretizing these things, it starts with some notion of how one organizes. And I've had for 30 years an interest in a series of complexities where a series of forces are brought to bear, and to understand the nature of the final result of that, representing the building itself. There's been a continual relationship between inventions, which are private, and reality, which has been important to me.
Ein Projekt, welches vor 10 Jahren Teil einer Ausstellung in Kopenhagen war, die Darstellung eines Hippocampus – dem Bereich des Gehirns, der das Kurzzeitgedächtnis speichert – und seiner Dokumentation, die Phantasie und Dokumentation durch eine Reihe von Zeichnungen, die versuchen, die Erfahrung zu organisieren. Und es hatte mit der Vorstellung zu tun, einen Kilometer zu gehen, jeden Kilometer ein Objekt der Begierde zu beobachten, und dieses dann darin zu platzieren. Und die Vorstellung war, dass ich etwas organisieren kann, das nicht auf normale Zusammenhänge aufgebaut ist, sondern auf Non sequiturs, auf Zufälle. Und ich war sehr interessiert an dieser Vorstellung vom Zufall, da sich daraus Architektur entwickelt und da er sich auf jeden Fall mit dem Begriff der Stadt verbindet, einem Wachstumsbegriff der Stadt, und das führte zu verschiedenen Ideen der Organisation. Und dann führte dies zu umfassenderen Ideen von Gebäuden die durch die Vielzahl der Systeme zusammenkommen.
A project which is part of an exhibition in Copenhagen 10 years ago, which was the modeling of a hippocampus -- the territory of the brain that records short-term memory -- and the documentation of that, the imaginative and documentation of that through a series of drawings which literally attempt to organize that experience. And it had to do with the notion of walking a kilometer, observing every kilometer a particular object of desire, and then placing that within this. And the notion was that I could make an organization not built on normal coherencies, but built on non-sequiturs, built on randomness. And I'd been extremely interested in this notion of randomness as it produces architectural work and as it definitely connects to the notion of the city, an accretional notion of the city, and that led to various ideas of organization. And then this led to broader ideas of buildings that come together through the multiplicity of systems.
Und die Arbeit wird nicht von einem einzigen System gemacht. Es ist die Beziehung – die Dynamik zwischen den Systemen – welche die Kraft haben, zu verändern und erfinden und eine Architektur zu erschaffen, die sonst nicht existieren würde. Und diese Systeme konnten identifiziert werden, und sie konnten zusammen gruppiert werden. Und heutzutage mit der Computertechnologie und mit der schnellen Erstellung von Prototypen, usw., haben wir die Mechanismen, um die Systeme zu verstehen und darauf zu reagieren, und die Anpassung an die verschiedenen Bereiche der Funktionen zu ermöglichen, weil das alles ist, was wir tun. Wir schaffen Räume für menschliche Aktivität. Und mich interessiert nicht das Design, sondern die Beziehung, wenn es die Aktivität verbessert. Und das schließt direkt an Ideen zur Stadtentwicklung an.
And it's not any single system that makes the work. It's the relationship -- it's the dynamics between the systems -- which have the power to transform and invent and produce an architecture that is -- that would otherwise not exist. And those systems could be identified, and they could be grouped together. And of course, today, with the technology of the computer and with the rapid prototyping, etc., we have the mechanisms to understand and to respond to these systems, and to allow them to adjust to the various accommodations of functionalities because that's all we do. We're producing spaces that accommodate human activity. And what I'm interested in is not the styling of that, but the relationship of that as it enhances that activity. And that directly connects to ideas of city-making.
Dies ist ein Projekt, das wir gerade in Penang für ein riesiges Stadtprojekt fertiggestellt haben, das direkt aus diesem Prozess kam, es ist das Resultat einer Vielzahl von Kräften, die es entwickeln. Und das Projekt – ein gewaltiger Wettbewerb – auf dem Hudson River und in New York, das man uns vor drei Jahren gebeten hat zu tun, nutzt diese Prozesse. Und was Sie hier sehen, sind Möglichkeiten, die mit der Erzeugung einer Stadt zu tun hat, wenn man eine Methodik anwendet, die Ideen von diesen vielfachen Kräften nutzt, die sich mit dem ungeheuren Ausmaß, der Komplexität des Problems beschäftigt, wenn wir Städte in immer größeren Ansammlungen entwickeln. Denn eines der gegenwärtigen Probleme ist, dass die Gesamtwirtschaft die Gesamtentwicklung antreibt, und je größer die Ansammlungen werden, umso komplexere Untersuchungsprozesse brauchen wir, um diese Probleme zu lösen. Und das führte uns direkt ins Olympische Dorf.
This is a project that we just finished in Penang for a very, very large city project that came directly out of this process, which is the result of the multiplicity of forces that produce it. And the project -- again, enormous, enormous competition -- on the Hudson River and in New York that we were asked to do three years ago, which uses these processes. And what you're looking at are possibilities that have to do with the generation of the city as one applies a methodology that uses notions of these multiple forces, that deals with the enormity of the problem, the complexity of the problem, when we're designing cities at larger and larger aggregates. Because one of the issues today is that the economic aggregate is driving the development aggregate, and as the aggregates get larger we require more and more complex investigation processes to solve these problems. And that led us directly to the Olympic Village.
Ich war Montag in New York, um es dem IOC vorzustellen. Wir haben den Wettbewerb gewonnen – wann war das, vor neun Monaten? Auch eine direkte Reflexion von der Verwendung dieser Prozesse, um extrem komplizierte, sehr große Organismen zu entwickeln. Und ich arbeitete auch mit umfassenden Strategien. In diesem Fall benutzten wir nur sechs von den 24 Hektar Land, und die 18 Hektar waren ein Park und würden das Erbe des Olympischen Dorfes werden. Und es würde der zweitgrößte Park in den Stadtbezirken usw. werden. Seine Lage, natürlich in der Mitte von Manhattan – ist in Hunters Point. Und dann beginnen die breiteren Ideen der Stadtentwicklung direkten Einfluss auf die Architektur zu haben, auf die Elemente, die das breitere Schema bilden, die Gebäude selbst, und uns zu leiten. Architektur war für mich immer eine Untersuchung einer Vielzahl von Kräften, die buchstäblich von jedem Ort kommen können. Und so kann ich diese Diskussion eigentlich irgendwo beginnen, und ich habe mir drei oder vier Fälle ausgesucht. Und es hat auch mit einem Interesse an dem riesigen Gebiet zu tun, das die Architektur berührt. Es ist buchstäblich, in Bezug auf die Wissensbasis, mit allem verbunden. Es gibt einfach keinen Ort, zu dem es nicht irgendwie eine Verbindung hat.
I was in New York on Monday presenting it to the IOC. We won the competition -- what was it, nine months ago? Again, a direct reflection from using these processes to develop extremely complicated, very large-scale organisms. And then, also, was working with broad strategies. In this case, we only used 15 of the 60 acres of land, and the 45 acres was a park and would become the legacy of the Olympic Village. And it would become the second largest park in the boroughs, etc. Its position, of course, in the middle of Manhattan -- it's on Hunter's Point. And then the broader ideas of city-making start having direct influences on architecture, on the elements that make up the broader scheme, the buildings themselves, and start guiding us. Architecture for me has been an investigation of a multiplicity of forces that could come from literally any place. And so I can start this discussion in any number of places, and I've chosen three or four to talk about. And it has also to do with an interest in the vast kind of territory that architecture touches. It literally is connected to anything in terms of knowledge base. There's just no place that it doesn't somehow have a connective tissue to.
Dies ist Jim Dine, und es ist das Fehlen der Gegenwart, usw. Es ist die Kleidung, die Haut, ohne die Gegenwart der Person. Es wurde so etwas wie eine Idee für die Vorstellung der Oberfläche einer Arbeit, und es wurde in einem Projekt gebraucht, in dem wir diese Oberfläche entwirren konnten, und es war eine bildliche Idee, die gefaltet und in eine Art komplexen Raum verwandelt wurde. Und die Idee war das Verhältnis des Raumes, der durch das Falten des Bildes entstanden ist, und der Dialektik oder dem Konflikt zwischen der figürlichen Gestaltung, und der Klarheit des Bildes und der Komplexität des Raumes, welche im Dialog zueinander standen. Und es ließ uns die ganze Vorstellung, wie wir arbeiten und wie wir etwas machen, überdenken, und es führte uns zu Ideen, die näher an Modedesign waren, als wir Oberflächen geglättet haben und sie dann wieder zusammengeführt haben, um räumliche Kombinationen zu erstellen. und dies war der erste Prototyp in Korea, wo wir mit einer dynamischen Hülle arbeiten, und dann die gleiche Eigenschaft des Gewebes. Es hat eine materielle Identität und es ist durchsichtig und porös, und es ermöglicht uns eine ganz andere Vorstellung von einer Gebäudehülle. Und das führte direkt in ein anderes Projekt.
This is Jim Dine, and it's the absence of presence, etc. It's the clothing, the skin, without the presence of the character. It became kind of an idea for the notion of the surface of a work, and it was used in a project where we could unravel that surface, and it was a figurative idea that was going to be folded and made into a very, kind of complex space. And the idea was the relationship of the space, which was made up of the fold of the image, and the dialectic or the conflict between the figuration, and the clarity of the image and the complexity of the space, which were in dialog. And it made us rethink the whole notion of how we work and how we make things, and it led us to ideas that were closer to fashion design as we flattened out surfaces, and then brought them back together as they could make spatial combinations. And this was the first prototype in Korea, as we're dealing with a dynamic envelope, and then the same characteristic of the fabric. It has a material identity and it's translucent and it's porous, and it allows us for a very different notion of what a skin of a building is. And that turned right away into another project.
Dies ist das Caltrans-Gebäude in Los Angeles. Und nun sehen wir, dass zwischen Hülle und Körper unterschieden wird. Es ist auch wieder eine ganz einfache Vorstellung. Wenn man die meisten Gebäude betrachtet, sieht man das Gebäude, die Fassade, und das ist das Gebäude. Und plötzlich entfernen wir uns, und wir trennen die Hülle vom Körper, und das führt zu breiteren Leistungskriterien, über die ich gleich sprechen werde. Und man sieht, wie es sich darüber drapiert und sich vom Körper unterscheidet. Und dann das Gebäude selbst, mitten in Los Angeles, direkt gegenüber vom Rathaus. Und wenn es sich bewegt, nimmt es Teile der Erde mit sich. Es neigt sich nach oben. Es ist Teil eines Zeichensystems, welches Teil einer Art Erbe von Los Angeles war – die zweidimensionalen, dreidimensionalen Zeichen, usw. Und dann ermöglicht es uns, die Arbeit selbst zu durchdringen. Es ist transparent, und ich denke, es ermöglicht uns, was immer das Interessanteste an einem Gebäude ist, nämlich die tatsächlichen Konstruktionsprozesse zu verstehen.
This is the Caltrans building in Los Angeles. And now we're seeing as the skin and the body is differentiated. Again, it's a very, very simple notion. If you look at most buildings, what you look at is the building, the facade, and it is the building. And all of a sudden we're kind of moving away, and we're separating the skin from the body, and that's going to lead to broader performance criteria, which I'm going to talk about in a minute. And you're looking at how it drapes over and differentiates from the body. And then, again, the building itself, middle of Los Angeles, right across from City Hall. And as it moves, it takes pieces of the earth with it. It bends up. It's part of a sign system, which was part of the kind of legacy of Los Angeles -- the two-dimension, three-dimension signing, etc. And then it allows one to penetrate the work itself. It's transparent, and it allows you to understand, I think, what is always the most interesting thing in any building, which is the actual constructional processes that make it.
Und es ist wahrscheinlich das intensivste Arbeitsgebiet, das nicht besetzt ist, weil Architektur immer das Interessanteste in einigen Mechanismen ist, wenn es von der Funktion getrennt ist, und dies ist ein Bereich, der das ermöglicht. Und dann verwandelt sich die Hülle in andere Materialien. In diesem Fall benutzen wir Licht als Baustoff. Wir arbeiten zusammen mit Keith Sonnier in New York, und wir bauen diesen großen Außenraum, was in Los Angeles möglich ist, und was die Stadt, die zeitgenössische, städtische Umgebung widerspiegelt, die man in Shibuya oder in Mexiko-Stadt antrifft, oder Sao Paulo, usw., das mit der Aktivierung der Stadt über einen längeren Zeitraum zu tun hat. Und das war ein wichtiger Teil von der Vorstellung des städtischen Ziels dieses Projektes in Los Angeles.
And it's probably the most intense kind of territory of the work, which is not occupied, because architecture is always the most interesting in some mechanism when it's separated from function, and this is an area that allows for that. And then the skin starts transforming into other materials. We're using light as a building material in this case. We're working with Keith Sonnier in New York, and we're making this large outside room, which is possible in Los Angeles, and which is very much reflective of the urban, the contemporary urban environments that you would find in Shibuya or you'd find in Mexico City or Sao Paulo, etc., that have to do with activating the city over a longer span of time. And that was very much part of the notion of the urban objective of this project in Los Angeles.
Und alles unterstützt wieder die Transparenz. Und ein Bild, das dem am nächsten kommt, erzählt von dem Einsatz von Licht als Medium, so dass Licht zu einem richtigen Baustoff wird. Das verwandelte sich sofort in etwas viel Größeres, und als eine Möglichkeit. Hier sehen wir wieder eine frühe Skizze, auf der ich jetzt erkenne, dass die Hülle ein Übergang zwischen dem Boden und dem Turm sein kann. Dies ist ein Gebäude in San Francisco, das sich im Bau befindet. Und nun wird es zu einem viel größeren Problem, und es hat mit Leistung zu tun. Dies wird das erste Gebäude in den Vereinigten Staaten sein ohne – naja, ich kann nicht sagen, ohne Klimaanlage. Es ist ein Hybrid. Ich wollte etwas Reines, und ich kann es nicht bekommen. Es ist eigentlich eine falsche Einstellung, weil der Hybrid wahrscheinlich interessanter ist.
And, again, all of it promoting transparency. And an image which may be closest talks about the use of light as a medium, that light becomes literally a building material. Well, that immediately turned into something much broader, and as a scope. And again, we're looking at an early sketch where I'm understanding now that the skin can be a transition between the ground and the tower. This is a building in San Francisco which is under construction. And now it turned into something much, much broader as a problem, and it has to do with performance. This will be the first building in the United States that took -- well, I can't say it took the air conditioning out. It's a hybrid. I wanted a pure thing, and I can't get it. It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting.
Aber wir haben die Klimaanlage aus dem Turm genommen. Es gibt noch eine Klimaanlage im Boden, aber die Hülle bewegt sich nun über Hydraulik. Sie drängt Luft durch eine Venturi-Düse, wenn es windstill ist. Sie passt sich ständig an. Und wir entfernten die Klimaanlage. Riesengroße Sache. Eine halbe Million Dollar pro Jahr Delta. 10 davon – das ist etwas unter einer Million Quadratfuß (ca. 93.000 m²) – 800 und ein paar Tausend Quadratfuß – 10 davon würden Sausalito antreiben – das Delta hiervon. Und was wir jetzt sehen, wo die Projekte einen größeren Umfang bekommen, wo sie Schnittstellen mit umfassenderen Problemen bilden, dass sie die Fähigkeiten im Hinblick auf ihre Leistung erweitern. Ich kann auch hier beginnen. Wir könnten über die Beziehung sprechen, in einem biologischeren Sinn über die Beziehung von Gebäude und Boden.
But we took the air conditioning out of the tower. There's some air conditioning left in the base, but the skin now moves on hydraulics. It forces air through a Venturi force if there's no wind. It adjusts continually. And we removed the air conditioning. Huge, huge thing. Half a million dollars a year delta. 10 of these -- it's just under a million square feet -- 800 and some thousand square feet -- 10 of these would power Sausalito -- the delta on this. And so now what we're looking at, as the projects get larger in scale, as they interface with broader problems, that they expand the capabilities in terms of their performance. Well, I could also start here. We could talk about the relationship at a more biological sense of the relationship of building and ground.
Unsere Untersuchung – meine Generation auf jeden Fall, Menschen, die in den späten 60ern zur Schule gegangen sind – machte eine Verschiebung aus dem inneren Fokus der Architektur, Betrachtung der Architektur innerhalb ihres eigenen Bereiches, und wir waren viel mehr beeinflusst vom Film, was in der Kunstszene los war, usw. Dies ist natürlich Michael Heizer. Und als ich das sah, zuerst als Bild und dann bei einem Besuch, änderte es völlig meine Art zu denken. Und ich begriff, dass das Bauen tatsächlich die Vergrößerung der Erdoberfläche sein könnte, und das verschob vollständig den Begriff des Baugrundes im grundlegensten Sinne. Und dann – er hat sich das wahrscheinlich angesehen – das ist Nazca; das war vor 700 Jahren – die erstaunlichsten Vier-Kilometer-Bodenskulpturen. Sie sind einfach absolut unglaublich. Und das führte uns dazu, komplett umzudenken, wie wir zeichnen, wie wir arbeiten.
Well, our research -- my generation for sure, people who were going to school in the late '60s -- made very much a shift out of the internal focus of architecture, looking at architecture within its own territory, and we were much more affected by film, by what was going on in the art world, etc. This is, of course, Michael Heizer. And when I saw this, first an image and then visited, it completely changed the way I thought after that point. And I understood that building really could be the augmentation of the Earth's surface, and it completely shifted the notion of building ground in the most basic sense. And then -- well, he was probably looking at this -- this is Nazca; this is 700 years ago -- the most amazing four-kilometer land sculptures. They're just totally incredible. And that led us to then completely rethinking how we draw, how we work.
Das ist die erste Skizze eines Gymnasiums in Pomona – oder was auch immer es ist, ein Modell, eine Art konzeptionelle Idee. Und es ist die Umgestaltung der Erde, um sie bewohnbar zu machen. Es bringt 200.000 Quadratfuß (18.600 m²) Material, das ein Gymnasium zum Funktionieren braucht, unter die Erdoberfläche. Das ist ein Modell, als es sich zu einem Stück Arbeit entwickelte. Und da ist es wieder, als man begann, eine tektonische Lösung zu finden, und da ist die Schule. Und natürlich – sind wir interessiert an einem Beitrag zur Bildung. Ich habe absolut kein Interesse, ein Gebäude zu entwickeln, das nur X-, Y- und Z-Funktionen unterbringt. Mich interessiert, wie diese Ideen zum Bildungsprozess junger Leute beitragen. Es erfordert irgendeine Art Begriff der Forschung, weil es ein System ist, das nicht plastisch entwickelt wird.
This is the first sketch of a high school in Pomona -- well, whatever it is, a model, a conceptual, kind of idea. And it's the reshaping of the Earth to make it occupiable. So it puts 200,000 square feet of stuff that make a high school work in the surface of that Earth. There it is modeled as it was developing into a piece of work. And there it is, again, as it's starting to get resolved tectonically, and then there's the school. And, of course, we're interested in participating with education. I have absolutely no interest in producing a building that just accommodates X, Y and Z function. What I'm interested in are how these ideas participate in the educational process of young people. It demands some sort of notion of inquiry because it's a system that's developed not sculpturally.
Es ist eine Idee, die aus meiner ersten Erörterung entstanden ist. Es hat mit einer breiten, einheitlichen Logik zu tun, und dass Logik so verstanden werden könnte, als wenn jemand das Gebäude besetzt. Und es gibt mindestens eine Öffnung, es gibt einen Versuch, eine sehr offenes Konzept eines Gebäudes zu machen, das sich mit dem Boden auf eine ganz andere Weise verbindet, da ich an einer sehr didaktischen Herangehensweise an das Problem interessiert war, wie jemand es verstehen würde. Und das zweite Projekt, das gerade in Los Angeles fertiggestellt wurde, das einige der gleichen Ideen verwendet. Es nutzt Landschaft als Hauptidee. Dann wieder, wir bauen den Hauptsitz für NOAA – National Oceanographic and Atmospheric Agency – außerhalb von Washington in Maryland. Und so sehen sie die Welt. Sie haben 22 Satelliten, die in einer Höhe von etwa 100 Meilen (160 km) herumflitzen, und das Grundstück ist rot.
It's an idea that started from my first discussion. It has to do with a broad, consistent logic, and that logic could be understood as one occupies the building. And there's an overt -- at least, there's an attempt to make a very overt notion of a building that connects to the land in a very different way because I was interested in a very didactic approach to the problem, as one would understand that. And the second project that was just finished in Los Angeles that uses some of the same ideas. It uses landscape as a major idea. Then, again, we're doing the headquarters for NOAA -- National Oceanographic and Atmospheric Agency -- outside of Washington in Maryland. And this is how they see the world. They have 22 satellites zipping around at plus or minus 100 miles, and the site's in red.
Und was wir wirklich tun wollen – nun ja, die Architekten, falls es dort Architekten gibt, dies ist die Laugier Hütte; diese primitive Hütte gibt es schon so lange – und wir wollten sie wirklich bauen, weil sie sich als die Hüter der Welt sehen, und wir wollten, dass sie von ihrem Satelliten herunterschauen, wie sie ihr eigenes Grundstück, die drei Hektar Fläche sehen, und es sollte nichts zu sehen sein. Wir wollten, dass es grün bleibt. Dort befinden sich jetzt drei Baseballfelder, und sie sollen auch dort bleiben. Wir haben einen Teil direkt in Nord-Süd-Richtung positioniert, und es hält die Schüsseln an den Ohren, nicht wahr? Und direkt darunter die Datenverarbeitung, und der Mission Lift, und der Mission Control Room und alle anderen Räume sind unter der Erde. Und was man sieht, ist ein Flugzeugträger, dessen Leistung durch die Kegeloptik dieser Satellitenschüsseln gesteuert wird. Und dass das Gebäude selbst im unteren Abschnitt belegt ist, durch eine Reihe von Innenhöfen unterbrochen, und es sind zwei Hektar ununterbrochener, horizontaler Raum für ihre Verwaltungsbüros. Und das treibt uns wiederum dazu, größere Projekte zu betrachten, wo der Begriff der Landschafts-Gebäude-Schnittstelle zu einer Verbindung wird.
And what we really want to do -- well, the architects, if there are architects out there, this is the Laugier Hut; this is the primitive hut that's been around for so long -- and what we wanted to do is really build this, because they see themselves as the caretakers of the world, and we wanted them to look down at their satellite, how they see their own site, that eight-acre site, and we wanted nothing left. We wanted it to stay green. There's actually three baseball fields on it right now, and they're going to stay there. We put one piece directly north-south, and it holds the dishes at the ears, right? And then right below that the processing, and the mission lift, and the mission control room, and all the other spaces are underground. And what you look at is an aircraft carrier that's performance-driven by the cone vision of these satellite dishes. And that the building itself is occupied in the lower portion, broken up by a series of courts, and it's five acres of uninterrupted, horizontal space for their administrative offices. And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue.
Der Wettbewerb für Berlin als neue Hauptstadt, vor vier Jahren. Wir waren gerade mit der EZB fertig – Coop Himmelblau aus Wien hat dieses Projekt gerade gewonnen, wo das Gebäude in eine Reihe von Landschaftselementen getrennt wurde, die Teil einer Verbindung mit einem Park wurden, der parallel zum Fluss verläuft, und von sich heraus Vorstellungen der Gebäude selbst entwickelt, und somit Teil des Bindegewebes wird – das soziale, kulturelle und das Landschafts-, Freizeitgefüge der Stadt. Und das Gebäude ist nicht mehr länger autonom, sondern etwas, das zu diesem Zeitpunkt untrennbar mit der Stadt und diesem Ort verbunden ist.
The new capital competition for Berlin, four years ago. And again we just finished the ECB -- actually Coop Himmelblau in Vienna just won this project, where the building was separated into a series of landscape elements that became part of a connective tissue of a park, which is parallel to the river, and develops ideas of the buildings themselves and becomes part of the connective fabric -- the social, cultural and the landscape, recreational fabric of the city. And the building is no longer seen as an autonomous thing, but something that's only inextricably connected to this city and this place at this time.
Und ein Projekt, das in Österreich realisiert wurde, die Hooper Bank, das wieder die Idee der Verbindung von Typologie nutzte, den traditionellen Gebäuden, und der Formensprache, oder die Verbindung der Erschließung des Bodens als eine Idee, in einen Komplex, der Teil einer Stadt ist, wo wir etwas davon sehen können, es ist wirklich nur diese Vermehrung, diese Bewegung des Bodens, die eine sehr einfache Idee ist, ihn lediglich anzuheben und einzunehmen, und andere Bereiche sind viel vitaler und intensiver. Und sprechen über diese Intensität in Bezug auf den Zusammenprall der Ereignisse, die durch die Kombination mehrerer Systeme entstehen, und wo ein Teil unter der Erde ist, ein Teil angehoben wird. Man betritt das Gebäude, wo es sich vom Boden hebt, und es wird Teil der Idee. Und dann die Hülle – die Ecken davon – betonen alle die Dynamik, die Bewegung des Gebäudes als eine Reihe von seismischen Verschiebungen, geologischen Schichten. Nicht wahr?
And a project that was realized in Austria, the Hooper Bank, which again used this idea of connecting typology, the traditional buildings, and morphology, or the relationship of the development of land as an idea, into a complex, which is a piece of a city where we can see part of it is literally just this augmenting, this movement of the land that's a very simple idea of just lifting it up and occupying it, and other parts are much more energetic and intense. And talk about that intensity in terms of the collisions of the kind of events they make that have to do with putting a series of systems together, and then where part of it is in the ground, part of it is oppositional lifts. One enters the building as it lifts off the ground, and it becomes part of the idea. And then the skin -- the edges of this -- all promote the dynamic, the movement of the building as a series of seismic shifts, geologic shifts. Right?
Und es macht Platz für Ereignisse und dann wird es an Stellen unterbrochen, die es ermöglichen, ins Innere zu spähen, und diese Innenräume unterstützen die Transparenz für den Arbeitsplatz, was unser ständiges Interesse ist. Und dann in einer eher traditionellen Umgebung, dies ist ein Studentenwohnheim in Toronto, und es ist über die Beziehung eines Gebäudes, während es eine Verbindung mit der Stadt eingeht. Die Hauptidee war das Tor, welches das Gelände unterbricht, und das Gebäude nimmt sowohl den öffentlichen als auch den privaten Raum ein. Und es ist dieses Gebiet – dieses Gebilde. Ich besuchte den Ort oft, und alle – man sieht es von zwei Kilometern Entfernung; es ist die genaue Mitte der Straße, und die ganze Idee ist es, die Öffentlichkeit zu beteiligen, die Gebäude als Teil des öffentlichen Netzwerks mit der Stadt einzubeziehen.
And it makes for event space and then it breaks in places that allow you to peer into the interior, and those interiors, again, are promoting transparency for the workplace, which has been a continual interest of ours. And then, again, in a more, kind of traditional setting, this is a graduate student housing in Toronto, and it's very much about the relationship of a building as it makes a connective tissue to the city. The main idea was the gateway, where it breaks the site, and the building occupies both the public space and the private space. And it's that territory of -- it's this thing. I visited the site many times, and everybody, kind of -- you can see this from two kilometers away; it's an exact center of the street, and the whole notion is to engage the public, to engage buildings as part of the public tissue of the city.
Und zum Schluss eines der interessantesten Projekte – ein Gerichtsgebäude. Und wovon ich sprechen möchte – dies ist natürlich der oberste Gerichtshof – und ich verhandel mit Michael Hogan, dem Oberrichter von Oregon. Man konnte nicht ohne diese Verhandlungen zwischen den eigenen Werten und der Beziehung zu der Person, mit der man zusammen arbeitet, und seinem Verständnis vom Gericht fortfahren. ich zeige ihm natürlich Corbusiers Savoy, von 1928, dem Beginn der Modernen Architektur. Dann kommen wir zu diesem Bild. Und hier begann das Projekt. Da ich, ich interessiere mich für das Phänomen, das hier stattfindet. Und worüber wir sprechen, ist die Konstruktion von Realität.
And finally, one of the most interesting projects -- it's a courthouse. And what I want to talk about -- this is the Supreme Court, of course -- and, well, I'm dealing with Michael Hogan, the Chief Justice of Oregon. You could not proceed without making this negotiation between one's own values and the relationship of the character you're working with and how he understands the court, because I'm showing him, of course, Corbusier at Savoy, which is 1928, which is the beginning of modern architecture. Well, then we get to this image. And this is where the project started. Because I'm going, I'm interested in the phenomenon that's taking place in here. And really what we're talking about is constructing reality.
Und ich bin eine Person, die sich besonders für das Verständnis der Natur dieser konstruierten Wirklichkeit interessiert, da es keine Natur mehr gibt. Die Natur ist verschwunden. Die Natur im Sinne des 19. Jahrhunderts, okay? Die Natur ist heutzutage nur ein kulturelles Bauwerk. Wir konstruieren sie und wir konstruieren diese Ideen. Und dann natürlich, dieser hier, unser derzeitiger Gouverneur. Und wir verbrachten einige Zeit mit Conan, ob Sie es glauben oder nicht, und das führte uns sozusagen zu den großen Unterschieden unserer Welten, von einer rechtlichen und einer künstlerischen, architektonischen. Und wir waren gezwungen, über unsere Vorstellung von Arbeit zu sprechen, und seine Dynamik, und andere Quellen der Arbeit. Und es führte uns zu dem Projekt, dem Gerichtshof, der grundsätzlich Teil einer Verhandlung zwischen Tradition und Teilen des traditionellen Gerichtshofes ist. Es gibt eine Treppe, die die gleiche Länge des Obersten Gerichtshofes hat. Hier ist eine Beletage, was in der Renaissance verwendet wurde. Die Gerichte wurden damit erstellt. Die Hülle ist diese Reihe von Schichten, die sogar rustikale Steinarbeiten widerspiegeln, aber in die Fragmente der Verfassung eingelassen wurden, welche Teil des kleinen Prozesses waren, alles auf einen Sockel gesetzt, zur Abgrenzung von der Gemeinde. Vielen Dank.
And I'm a character that's extremely interested in understanding the nature of that constructed reality because there's no such thing as nature any more. Nature is gone. Nature in the 19th-century sense, alright? Nature is only a cultural edifice today, right? We construct it and we construct those ideas. And then of course, this one, our governor at the moment. And we spent some time with Conan, believe it or not, and then that led us to, kind of, the very differences of our worlds from a legal and an artistic, architectural. And it forced us to talk about notions of how we work, and the dynamics of that, and what other sources of the work is. And it led us to the project, the courthouse, which is absolutely a part of a negotiation between tradition and pieces of the traditional courthouse. You'll find a stair that's the same length as the Supreme Court. Here's a piano nobile, which is a device used in the Renaissance. The courts were made of that. The skin is this series of layers that reflect even rusticated stonework, but which were embedded with fragments of the Constitution, which were part of the little process, all set on a plinth that defined it from the community. Thank you so much.
(Beifall)
(Applause)