Не знам името ви. (Член от Публиката: Хауард. Хауард.)
I don't know your name. Audience Member: Howard. Howard.
Том Мейн: Хауард? Седя до Хауард. Не познавам Хауард, очевидно, и той отива, надявам се, че не си следващия.
Thom Mayne: Howard? I'm sitting next to Howard. I don't know Howard, obviously, and he's going, I hope you're not next.
(Смях)
(Laughter)
Удивително. Удивително изпълнение. Някакси изтрих всичко в мозъка си, за да следвам това. И, но -- нека да започна от някъде. Интересувам се -- горе долу правя същото нещо, но не местя тялото си. И вместо да използвам човешки фигури, за да развия идеи за времето и пространството, работя в минералния свят. Работя повече или по-малко с бавна материя. И аз го организирам. И, ами, също така е малко по-различна, защото архитекта срещу, нека кажем, танцова компания най-накрая е договаряне между частния свят на човек, концепцуалния свят на човек, света на идеите, света на стремежите, на изобретенията, с взаимоотношението между външния свят и всички ограничения, отказите. Защото трябва да кажа, за цялата си кариера, ако има нещо, което е било последователно, е било такова, че не можете да го направите. Независимо какво съм правил, какво съм се опитал да направя, всеки казва, че не може да бъде направено. И е продължаващо сред завършения спектър на различни видове реалности, с които можете да срещнете вашите идеи.
Amazing. Amazing performance. I kind of erased everything in my brain to follow that. Let me start some place. I'm interested -- I kind of do the same thing, but I don't move my body. (Laughter) And instead of using human figures to develop ideas of time and space, I work in the mineral world. I work with more or less inert matter. And I organize it. And, well, it's also a bit different because an architect versus, let's say, a dance company finally is a negotiation between one's private world, one's conceptual world, the world of ideas, the world of aspirations, of inventions, with the relationship of the exterior world and all the limitations, the naysayers. Because I have to say, for my whole career, if there's anything that's been consistent, it's been that you can't do it. No matter what I've done, what I've tried to do, everybody says it can't be done. And it's continuous across the complete spectrum of the various kind of realities that you confront with your ideas.
И, за да бъдеш архитект, някакси трябва да направиш договорка между ляво и дясно и трябва да договаряте между това лично място, където идеите се случват и външния свят и след това ги карате да разберат. Мога да започна няколко места, защото този процес също е -- мисля -- много различно от някои сутрешни сесии, които сте имали доста ясни, такава пряка идея като последната, да речем с Хауард, че си мисля за създадетелния процес в архитектурата, дизайнерския процес е крайно заобиколен. Той е лабиринт. Това е идея на Калвино за най-бързия път между две точки е заобиколната линия не правата линия. И определено моя живот е бил част от това. Ще започна с няколко прости вида от възгледи как организираме нещата.
And to be an architect, somehow you have to negotiate between left and right, and you have to negotiate between this very private place where ideas take place and the outside world, and then make it understood. I can start any number of places, because this process is also -- I think -- very different from some of the morning sessions, which you had such a kind of very clear, such a lineal idea, like the last one, say, with Howard, that I think the creative process in architecture, the design process, is extremely circuitous. It's labyrinthine. It's Calvino's idea of the quickest way between two points is the circuitous line, not the straight line. And definitely my life has been part of that. I'm going to start with some simple kind of notions of how we organize things.
Но основно, това което правим е, че се опитваме да дадем съгласуваност на света. Ние правим материални неща, сгради, които стават част от процеса на прираст, те правят градове. И тези неща са отражението на процесите и времето, когато те са направени. И това, което правя е опит за синтезиз на начина, по който човек вижда света и териториите, които са полезни като произвеждащ материал. Защото, наистина, всичко, от което се интересувам, винаги, като архитект е начина, по който нещата са произведени, защото това, е което правя. Нали? И не е основан върху ппредварително приет възглед. Нямам интерес в това да създам нещо в мозъка си и да кажа, "Това е на какво прилича." Всъщност някой спомена -- Иън, може би беше ти в твоето представяне -- за това, че това са архитектите -- някой каза ли, че към това вървят бизнес хората, към това върви корпоративния свят, когато искат да го направят да излежда като нещо на края на линията? А. Уау. Това не ми допада изобщо на мен. Нямам никакъв интерес в това изобщо.
But basically, what we do is, we try to give coherence to the world. We make physical things, buildings that become a part in an accretional process; they make cities. And those things are the reflection of the processes, and the time that they are made. And what I'm doing is attempting to synthesize the way one sees the world and the territories which are useful as generative material. Because, really, all I'm interested in, always, as an architect, is the way things are produced because that's what I do. Right? And it's not based on an a priori notion. I have no interest at all in conceiving something in my brain and saying, "This is what it looks like." In fact, somebody mentioned -- Ewan, maybe it was you in your introduction -- about this is what architects -- did somebody say it's what business people come to, it's what the corporate world comes to when they want to make it look like something at the end of the line? Huh. Wow. It doesn't work that way for me at all. I have no interest in that whatsoever.
Архитектурата е началото на нещо, защото е -- ако не сте замесени в първите принципи, ако не сте замесени в абсолютното, началото на този произвеждащ процес е декорация на торта. И аз -- нищо против декорацията на торти и декораторите на торти, ако някой прави декорации на торти -- това не е това, което се интересувам да правя. И така, в оформянето на нещата, в даването на форма, в даването й -- в конкретизирането на тези неща започва с възгледите за това как човек организира. И аз съм имал за 30 години интерес в серия от сложности, където серии на силите са доведени да носят и да разбират естеството на крайния резултат от това, представящи самата сграда. Има продължаваща връзка между изобретенията, които са частни и реалността, която е била важна за мен.
Architecture is the beginning of something, because it's -- if you're not involved in first principles, if you're not involved in the absolute, the beginning of that generative process, it's cake decoration. And I've nothing wrong with cake decoration and cake decorators, if anybody's involved in cake decorations -- it's not what I'm interested in doing. (Laughter) And so, in the formation of things, in giving it form, in concretizing these things, it starts with some notion of how one organizes. And I've had for 30 years an interest in a series of complexities where a series of forces are brought to bear, and to understand the nature of the final result of that, representing the building itself. There's been a continual relationship between inventions, which are private, and reality, which has been important to me.
Проект, който е част от изложба в Копенхаген преди 10 години, който беше моделирането на едно от двете коремчета на мозъка -- областта на мозъка, която записва кратковременната памет -- и документирането на това, творческото и документирането на това чрез серия от рисунки, които буквално се опитват да организират това преживяване. И има нещо с възгледа да извървиш километър, да наблюдаваш всеки километър точен обект на желание и след това поставяне на това в това. И възгледа беше, че мога да направя организация не да построя нормално съгласуване, а да градя върху нелогичните изводи, да градя върху случайността. И съм бил изключително заинтересуван в този възглед на случайност докато произвежда архитектурна работа и докато определено свързва възгледа на града, увеличения възглед за града, и това е довело до различни идеи за организирне. И след това, това доведе до по-обширни идеи за сгради, които идват заедно чрез множеството от системи.
A project which is part of an exhibition in Copenhagen 10 years ago, which was the modeling of a hippocampus -- the territory of the brain that records short-term memory -- and the documentation of that, the imaginative and documentation of that through a series of drawings which literally attempt to organize that experience. And it had to do with the notion of walking a kilometer, observing every kilometer a particular object of desire, and then placing that within this. And the notion was that I could make an organization not built on normal coherencies, but built on non-sequiturs, built on randomness. And I'd been extremely interested in this notion of randomness as it produces architectural work and as it definitely connects to the notion of the city, an accretional notion of the city, and that led to various ideas of organization. And then this led to broader ideas of buildings that come together through the multiplicity of systems.
И не е всяка система, която прави работата. То е връзката, то е динамиката между системите, които имат силата да преобразят и изобретят и произведат архитектура, която е -- която другояче не би съществувала. И тези системи биха могли да бъдат разпознати и биха могли да бъдат групирани заедно. И разбира се, днес, с технологията на компютъра и с бързия прототип и така нататък имаме механизми да разберем и да отговорим на тези системи и да им позволим да се адаптират към различни нагласяния на функционалности, защото това е всичко, което правим. Произвеждаме пространства, които приспособяват човешка дейност. И това, от което се интересувам не е да приспособя външния вид на изделието към пазара, а връзката на това докато повишава тази дейност. И това директно се свързв с идеите за изграждане на град.
And it's not any single system that makes the work. It's the relationship -- it's the dynamics between the systems -- which have the power to transform and invent and produce an architecture that is -- that would otherwise not exist. And those systems could be identified, and they could be grouped together. And of course, today, with the technology of the computer and with the rapid prototyping, etc., we have the mechanisms to understand and to respond to these systems, and to allow them to adjust to the various accommodations of functionalities because that's all we do. We're producing spaces that accommodate human activity. And what I'm interested in is not the styling of that, but the relationship of that as it enhances that activity. And that directly connects to ideas of city-making.
Това е проект, който току що завършихме в Пенанг за много, много голям градски проект, който излезе директно от този процес, което е резултат от нарастването на силите, които го произвеждат. И проекта -- отново, огромна, огромна конкуренция -- за Реката Хъдсън в Ню Йорк, който бяхме помолени да направим преди три години, също използва тези процеси. И това, което гледате са възможностите, имащи нещо общо с пораждането на града докато човек прилага методология, която използва тези многобройни сили, справящи се със сериозността на проблема, сложността на проблема, когато проектираме градове при по-големи и по-големи общности. Защото един от проблемите днес е, че икономическия агрегат поддържа агрегата на развитието, и докато агрегатите стават по-големи ние изискваме по и по - сложни разследващи процеси да разрешат тези проблеми. И това ни отведе директно до Олимпийското Селце.
This is a project that we just finished in Penang for a very, very large city project that came directly out of this process, which is the result of the multiplicity of forces that produce it. And the project -- again, enormous, enormous competition -- on the Hudson River and in New York that we were asked to do three years ago, which uses these processes. And what you're looking at are possibilities that have to do with the generation of the city as one applies a methodology that uses notions of these multiple forces, that deals with the enormity of the problem, the complexity of the problem, when we're designing cities at larger and larger aggregates. Because one of the issues today is that the economic aggregate is driving the development aggregate, and as the aggregates get larger we require more and more complex investigation processes to solve these problems. And that led us directly to the Olympic Village.
Бях в Ню Йорк понеделник и го представях на Международния Олимпийски Комитет. Спечелихме състезание -- кога беше, преди девет месеца? Отново, пряко отражение от използване на тези процеси да развием напълно сложни, много големи организми. И след това, също, работихме с широки стратегии. В този случай изолзваме само 15 от 60 акра земя и 45 акра беше парк, който стана завещанието на Олимпийското Селце. И ще стане втория по големина парк в градчетата, и така нататък. Разположен е, разбира се, по средата на Манхатън -- на Хънтърс Пойнт. И след това по-широките идеи за изграждане на града започват да имат директно влияние върху архитектурата, върху елементите, които правят по-широка схема, самите сгради, и започва да ни води. Архитектурата за мен е била разследване за множеството сили, които буквално могат да дойдат от всяко място. И така мога да започна тази дискусия от много места и съм избрал три или четири, за които да говоря. Има нещо общо с интереса в обширната територия, която архитектурата докосва. Буквално е свързан с всичко, имайки предвид основата на знанието. Просто няма нито едно място, което някакси да няма свързваща мрежа с него.
I was in New York on Monday presenting it to the IOC. We won the competition -- what was it, nine months ago? Again, a direct reflection from using these processes to develop extremely complicated, very large-scale organisms. And then, also, was working with broad strategies. In this case, we only used 15 of the 60 acres of land, and the 45 acres was a park and would become the legacy of the Olympic Village. And it would become the second largest park in the boroughs, etc. Its position, of course, in the middle of Manhattan -- it's on Hunter's Point. And then the broader ideas of city-making start having direct influences on architecture, on the elements that make up the broader scheme, the buildings themselves, and start guiding us. Architecture for me has been an investigation of a multiplicity of forces that could come from literally any place. And so I can start this discussion in any number of places, and I've chosen three or four to talk about. And it has also to do with an interest in the vast kind of territory that architecture touches. It literally is connected to anything in terms of knowledge base. There's just no place that it doesn't somehow have a connective tissue to.
Това е Джим Дайн, и е липсата на присъствие и прочие. То е облеклото, кожата, без присъствието на героя. И стана някаква идея за възгледа на повърхността на работата и беше използвано в проект, където можехме да разгадаем тази повърхност, и беше образна идея, която щеше да бъде сгъната и направена точно във вид сложно пространтво. И идеята беше връзката на пространството, което беше направено от сгънатия образ и диалектическия или конгликта между формирането и вида на изчистване на образа и сложността на пространството, които бяха в диалог. И ни накара да премислим целия възглед за това как работим и как правим нещата и ни отведе към идеи, които бяха по-близо до моден дизайн докато сплесквахме нашите повърхности и след това ги съединихме заедно докато те можеха да правят пространствени комбинации. И това беше първия прототип в Корея, докато се справяхме с динамичната обвивка и след това същите характеристики на материята. Има материална идентичност и е прозрачна и е пореста и ни позволява за много различен вид възглед за това какво е обвивката на една сграда. И това се превърна веднага в друг проект.
This is Jim Dine, and it's the absence of presence, etc. It's the clothing, the skin, without the presence of the character. It became kind of an idea for the notion of the surface of a work, and it was used in a project where we could unravel that surface, and it was a figurative idea that was going to be folded and made into a very, kind of complex space. And the idea was the relationship of the space, which was made up of the fold of the image, and the dialectic or the conflict between the figuration, and the clarity of the image and the complexity of the space, which were in dialog. And it made us rethink the whole notion of how we work and how we make things, and it led us to ideas that were closer to fashion design as we flattened out surfaces, and then brought them back together as they could make spatial combinations. And this was the first prototype in Korea, as we're dealing with a dynamic envelope, and then the same characteristic of the fabric. It has a material identity and it's translucent and it's porous, and it allows us for a very different notion of what a skin of a building is. And that turned right away into another project.
Това е Калтранс сградата в Лос Анжелис. И сега виждаме как обвивката и тялото се различават. Отново, много, много прост възглед. Ако погледнете повечето сгради това, което гледате е сградата, фасадата, и това е сградата. И изведнъж ние се местим и ние разделяме обвивката от тялото и това ще доведе до по-широк критерий на изпълнение, за който ще говоря след минута. И гледате как някакси се облича отгоре и се различава от тялото. И след това, отново, самата сграда, по средата на Лос Анжелис, точно срещу Общината. И докато се мести, взема парчета земя със себе си. Извива се. То е част от сигнална система, която беше част от завещанието на Лос Анжелис -- двуизмерно, триизмерно сигнализиране, и така нататък. И след това позволява на човек да проникне в самата работа. То е прозрачно и ти позволява да разбереш, мисля аз, какво е винаги най-интересното нещо във всяка сграда, което е истинския строителен процес, който ги прави.
This is the Caltrans building in Los Angeles. And now we're seeing as the skin and the body is differentiated. Again, it's a very, very simple notion. If you look at most buildings, what you look at is the building, the facade, and it is the building. And all of a sudden we're kind of moving away, and we're separating the skin from the body, and that's going to lead to broader performance criteria, which I'm going to talk about in a minute. And you're looking at how it drapes over and differentiates from the body. And then, again, the building itself, middle of Los Angeles, right across from City Hall. And as it moves, it takes pieces of the earth with it. It bends up. It's part of a sign system, which was part of the kind of legacy of Los Angeles -- the two-dimension, three-dimension signing, etc. And then it allows one to penetrate the work itself. It's transparent, and it allows you to understand, I think, what is always the most interesting thing in any building, which is the actual constructional processes that make it.
И това е -- един вид най, вероятно най-напрегнатия вид територия за работата, която не е окупирана, защото архитектурата е винаги най-интересна в някой механизъм, когато е разделена от функциониране и това е област, която следва това. И след това обвивката започва да се превръща в други материали. Ние използваме светлината като строителен материал в този случай. Работим с Кийт Сониър в Ню Йорк, и правим тази голяма външна стая, която е възможна в Лос Анжелис, и която е голямо отражение на градското, съвременната градска обстановка, която можете да откриете в Шибуя или можете да откриете в Мексико Сити или Сао Пауло и така нататък, което е свързано с активирането на града за голям период от време. И това беше голяма част от възгледа на градската цел за този проект в Лос Анжелис.
And it's probably the most intense kind of territory of the work, which is not occupied, because architecture is always the most interesting in some mechanism when it's separated from function, and this is an area that allows for that. And then the skin starts transforming into other materials. We're using light as a building material in this case. We're working with Keith Sonnier in New York, and we're making this large outside room, which is possible in Los Angeles, and which is very much reflective of the urban, the contemporary urban environments that you would find in Shibuya or you'd find in Mexico City or Sao Paulo, etc., that have to do with activating the city over a longer span of time. And that was very much part of the notion of the urban objective of this project in Los Angeles.
И отново, всичко това поддържа прозрачността. И образ, който може би е най-близък, говори за използването на светлината като средство, че светлината става буквално строителен материал. Ами, това незабавно се превръща в нещо много по-обширно -- и като обсег. И отново, гледаме във вид ранна скица, където сега разбирам, че обвивката може да бъде прехода между земята и кулата. Това е сграда в Сан Франциско, която е в ремонт. И сега се превърна в нещо много, много по-обширно като проблем и той е свързан с изпълнението. Това ще бъде първата сграда в САЩ, която отне -- ами, не мога да кажа че премахна кламатика. Тя е хибридна. Исках чисто нещо, а не мога да го получа. Това е грешната позиция, всъщност, защото хибрида вероятно е по-интересен.
And, again, all of it promoting transparency. And an image which may be closest talks about the use of light as a medium, that light becomes literally a building material. Well, that immediately turned into something much broader, and as a scope. And again, we're looking at an early sketch where I'm understanding now that the skin can be a transition between the ground and the tower. This is a building in San Francisco which is under construction. And now it turned into something much, much broader as a problem, and it has to do with performance. This will be the first building in the United States that took -- well, I can't say it took the air conditioning out. It's a hybrid. I wanted a pure thing, and I can't get it. It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting.
Но махнахме климатика от кулата. Има няколко климатици оставени в основата, но обвивката сега се движи върху хидравлика. Избутва въздуха навън -- чрез Вентурска сила, ако няма вятър. Наглася се продъжително. И ние премахнаме климатиците. Голямо, голямо постижение. Половин милион долара на година спестявания. 10 от тези -- малко под милион квадратни фута -- 800 и нещо хиляди квадратни фута -- 10 от тези ще захранят с електричесто Саусалито -- триъгълното съединение върху това. И така сега, това което гледаме в момента, докато проектите стават все по-големи, докато стават -- докато се сблъскват с по-обширни проблеми, докато разширяват вида на възможностите, имайки предвид тяхното изпълнение. Ами, мога също да започна оттук. Може да говорим за връзката в по-биологичен смисъл за връзката между сградата и земята.
But we took the air conditioning out of the tower. There's some air conditioning left in the base, but the skin now moves on hydraulics. It forces air through a Venturi force if there's no wind. It adjusts continually. And we removed the air conditioning. Huge, huge thing. Half a million dollars a year delta. 10 of these -- it's just under a million square feet -- 800 and some thousand square feet -- 10 of these would power Sausalito -- the delta on this. And so now what we're looking at, as the projects get larger in scale, as they interface with broader problems, that they expand the capabilities in terms of their performance. Well, I could also start here. We could talk about the relationship at a more biological sense of the relationship of building and ground.
Ами, нашето проучване -- моето поколение със сигурност, хора, които са ходили на училище в края на 60-те -- направиха голям обрат на вътрешния фокус над архитектурата, гледаха на архитектурата от гледна точка на нейната собствена територия и ние бяхме много по афектирани от филм, от това какво се случва в света на изкуството и така нататък. Това е, разбира се, Майкъл Хейзър. И, когато видях това, първо образ и след това го посетих, напълно промени начина, по който мисля след този момент нататък. И разбрах, че строителството наистина може да бъде увеличението на повърхността на Земята, и напълно преобрази възгледа за строежа на земята по най-основния смисъл. И тогава -- ами, най-вероятно той е гледал това -- това е Назка, това е преди 700 години -- най-невероятните четири километрови земни скулптури. Те са просто напълно невероятни. И това ни доведе до това, че напълно премислихме това как рисуваме, как работим.
Well, our research -- my generation for sure, people who were going to school in the late '60s -- made very much a shift out of the internal focus of architecture, looking at architecture within its own territory, and we were much more affected by film, by what was going on in the art world, etc. This is, of course, Michael Heizer. And when I saw this, first an image and then visited, it completely changed the way I thought after that point. And I understood that building really could be the augmentation of the Earth's surface, and it completely shifted the notion of building ground in the most basic sense. And then -- well, he was probably looking at this -- this is Nazca; this is 700 years ago -- the most amazing four-kilometer land sculptures. They're just totally incredible. And that led us to then completely rethinking how we draw, how we work.
Това е първата скица на гимназия в Помона. Ами, каквото и да е, е модел, концепцуален вид идея. И то е преправяме на земята, за да я направи окупирана. И така слага 200,000 квадратни фута от нещо, което кара училището да работи на повърхността на Земята. Ето тук е моделирано докато беше развиващ се процес на изработване. И ето го отново, докато започва да става разрешено тектонически и след това ето го училището. И разбира се това, от което се интересуваме -- ние се интересуваме да участваме с образование. Нямам абсолютно никакъв интерес в изграждането на сграда, която изпълва само X, Y и Z функции. Това, от което се интересувам е как тези идеи участват в образователния процес на младите хора. Изисква някакъв вид възглед за изследване, защото това е система, която е била развита, а не скултура.
This is the first sketch of a high school in Pomona -- well, whatever it is, a model, a conceptual, kind of idea. And it's the reshaping of the Earth to make it occupiable. So it puts 200,000 square feet of stuff that make a high school work in the surface of that Earth. There it is modeled as it was developing into a piece of work. And there it is, again, as it's starting to get resolved tectonically, and then there's the school. And, of course, we're interested in participating with education. I have absolutely no interest in producing a building that just accommodates X, Y and Z function. What I'm interested in are how these ideas participate in the educational process of young people. It demands some sort of notion of inquiry because it's a system that's developed not sculpturally.
Това беше идея, която започна от моята първа дискусия. Има нещо общо с широка, някакси последователна логика и тази логика може да бъде разбрана, когато човек окупира сградата. И има ясна -- поне има опит да направи много ясен възглед за сграда, която се свързва със земята по много различен начин, защото бях заинтересуван по много поучителен подход към проблема както човек би могъл да разбере това. И вторият проект, който току що беше завършен в Лос Анжелис, използва някои от тези същите идеи. Използва пейзажа като главна идея. Тогава, отново, ние правим управлението за НОАА -- Националната Океанска и Атмосферна Агенция -- извън Вашингтон в Мериленд. И ето така те виждат света. Те имат 22 сателита, въртящи се с около плюс минус 100 мили, и обекта е в червено.
It's an idea that started from my first discussion. It has to do with a broad, consistent logic, and that logic could be understood as one occupies the building. And there's an overt -- at least, there's an attempt to make a very overt notion of a building that connects to the land in a very different way because I was interested in a very didactic approach to the problem, as one would understand that. And the second project that was just finished in Los Angeles that uses some of the same ideas. It uses landscape as a major idea. Then, again, we're doing the headquarters for NOAA -- National Oceanographic and Atmospheric Agency -- outside of Washington in Maryland. And this is how they see the world. They have 22 satellites zipping around at plus or minus 100 miles, and the site's in red.
И това, което наистина искаме да направим -- ами, архитектите, ако има архитекти тук сред нас, това е Лаугиър Хът. Това е примитивната колиба, която е била сред нас за толкова дълго време. И това, което искахме да направим наистина е да построим това, защото те виждат себе си като пазачи на света и искахме да погледнат надолу към техния сателит, как те виждат тяхното собствено място, това осем акрово място и искахме нищо да не остава. Искахме да остане зелено. Всъщност в момента има три бейзболни игрища на него, и те ще останат там. Слагаме едно парче право на север - юг, и то придържа чиниите за ушите нали? И точно под това е обработката, и асансьора на мисията, и контролната стая на мисията, и всички тези други пространства са под земята. И това, което гледате е самолетоносач, чието изпълнение е водено от конусообразното зрително поле на тези сателитни чинии. И това, че самата сграда е окупирана в по-ниската си част, разделена на серии от отдели, и е пет акра от непрекъснато, хоризонтално пространство за техните административни офиси. И след това, това ни накара да погледнем към по големи проекти, където този възглед за интерфейса на пейзажни сгради става свързващата тъкан.
And what we really want to do -- well, the architects, if there are architects out there, this is the Laugier Hut; this is the primitive hut that's been around for so long -- and what we wanted to do is really build this, because they see themselves as the caretakers of the world, and we wanted them to look down at their satellite, how they see their own site, that eight-acre site, and we wanted nothing left. We wanted it to stay green. There's actually three baseball fields on it right now, and they're going to stay there. We put one piece directly north-south, and it holds the dishes at the ears, right? And then right below that the processing, and the mission lift, and the mission control room, and all the other spaces are underground. And what you look at is an aircraft carrier that's performance-driven by the cone vision of these satellite dishes. And that the building itself is occupied in the lower portion, broken up by a series of courts, and it's five acres of uninterrupted, horizontal space for their administrative offices. And then that, in turn, propelled us to look at larger-scale projects where this notion of landscape building interface becomes a connective tissue.
Новият главен конкурс за Берлин, преди четири години. И отново тъкмо бяхме привършили Централната Европейска Банка -- всъщност Кууя Химелблау във Винена тъкмо спечели този проект, където сградата беше разделена на серии от пейзажни елементи, които станаха част от свръзващата тъкан на парка, който е паралелен на реката и развива идеи за самите сгради и става част от свързващата материя -- социалната, културната и пейзажната и развлекателната материя на града На сградата вече не е гледано като на независимо нещо, а нещо, което само е тясно свързано с този град и това място, точно в това време.
The new capital competition for Berlin, four years ago. And again we just finished the ECB -- actually Coop Himmelblau in Vienna just won this project, where the building was separated into a series of landscape elements that became part of a connective tissue of a park, which is parallel to the river, and develops ideas of the buildings themselves and becomes part of the connective fabric -- the social, cultural and the landscape, recreational fabric of the city. And the building is no longer seen as an autonomous thing, but something that's only inextricably connected to this city and this place at this time.
И проектът, който беше осъществен в Австрия, Хуупър Банк, който отново е използвал идеята за свързващия тип, традиционните сгради и морфологията или отношението към развитието на площта като идея в комплекс, който е парче от града, където можем да видим част от него е буквало само това увеличаване, този вид движение на земята, което е проста идея за просто повдигане и окупиране и други части са много по-енергични и интензивни. И можем да говорим за този интензитет от гледна точка на вида противопоставяне и вида събития, които правят и има общо с поставянето на серии от системи заедно и след това, където част от него са в земята, част са в опозиционни подемни машини. Човек влиза в сградата като се надига от земята и става част от идеята. И след това обвивката -- краищата на това -- всички спомагат за динамиката, движението на сградата като серия от сеизмични измествания, геологични измествания. Нали?
And a project that was realized in Austria, the Hooper Bank, which again used this idea of connecting typology, the traditional buildings, and morphology, or the relationship of the development of land as an idea, into a complex, which is a piece of a city where we can see part of it is literally just this augmenting, this movement of the land that's a very simple idea of just lifting it up and occupying it, and other parts are much more energetic and intense. And talk about that intensity in terms of the collisions of the kind of events they make that have to do with putting a series of systems together, and then where part of it is in the ground, part of it is oppositional lifts. One enters the building as it lifts off the ground, and it becomes part of the idea. And then the skin -- the edges of this -- all promote the dynamic, the movement of the building as a series of seismic shifts, geologic shifts. Right?
И прави място за събитие и след това го разделя на места, които ти позволяват да се вгледате в интериора, и тези интериори, отново, допринасят за прозрачноста на работното място, което е продължителен наш интерес. И след това, отново, в по традиционна сфера, това е общижитие за завършили студенти в Торонто и има много общо с връзката на сградата като прави свързваща тъкан с града. Главната идея бе портата, където раделя мястото и сградата окупира двете и публчното пространство и личното пространство. И е тази територия на -- това нещо е. Посетил съм мястото много пъти и всеки някакси -- можете да видите това от два километра като точен център на улицата и целия възглед е да обвърже обществото, да свърже сградите като част от обществената тъкан на града.
And it makes for event space and then it breaks in places that allow you to peer into the interior, and those interiors, again, are promoting transparency for the workplace, which has been a continual interest of ours. And then, again, in a more, kind of traditional setting, this is a graduate student housing in Toronto, and it's very much about the relationship of a building as it makes a connective tissue to the city. The main idea was the gateway, where it breaks the site, and the building occupies both the public space and the private space. And it's that territory of -- it's this thing. I visited the site many times, and everybody, kind of -- you can see this from two kilometers away; it's an exact center of the street, and the whole notion is to engage the public, to engage buildings as part of the public tissue of the city.
И накрая, един от най-нтересните проекти -- съдът. И това, за което искам да говоря -- това е Върховния Съд, разбира се -- и, ами, аз си имам работа с Майкъл Хоуган, Главния Съдия на Орегон. Не можете да продължите без да направите тази договорка между ценностите на човек и връзката с характера, с когото работите и как той разбира съда, защото му показвам, разбира се, Корбузие в Савой, което е 1928, началото на модерната архитектура. Ами след това стигаме до този образ. И това е откъде започна проекта. Понеже аз отивам, интересувам се от феномена, който играе роля тук. И наистина това, за което говорим е конструктивна истина.
And finally, one of the most interesting projects -- it's a courthouse. And what I want to talk about -- this is the Supreme Court, of course -- and, well, I'm dealing with Michael Hogan, the Chief Justice of Oregon. You could not proceed without making this negotiation between one's own values and the relationship of the character you're working with and how he understands the court, because I'm showing him, of course, Corbusier at Savoy, which is 1928, which is the beginning of modern architecture. Well, then we get to this image. And this is where the project started. Because I'm going, I'm interested in the phenomenon that's taking place in here. And really what we're talking about is constructing reality.
И аз съм човека, който е изключително заинтересуван в разбирането на естеството на тази конструктивна реалност, защото няма такова нещо като природа вече. Природата изчезна. Природата по време на 19-ти век, окей? Природата е само културна институция днес, нали? Ние я създаваме и ние изграждаме тези идеи. И след това разбира се, този, нашия гувернатор в момента. И прекарахме известно време с Конан, вярвате или не, и след това то ни отведе до много различни места от нашите светове от законни и артистични, архитектурни. И ни никара да говори за възгледите как работим и динамика от това, и кои са другите източници на работата. И ни заведе до проекта, съда, който изцяло е част от договорка между традиция и парчета от традиционна съдебна палата. Ще намерите стълба, която е същата дължина като Върховния Съд. Ето благородно пиано, което е устройство използвано в Ренсанса. Съдебните зали са били направени от това. Обвивката е серия от пластове, които отразяват дори одялани грубо камъни, но са били бродирани с фрагменти от Конституцията, които са били част от малък процес, всички са положени върху плинта, който го очертава от общността. Много ви благодаря.
And I'm a character that's extremely interested in understanding the nature of that constructed reality because there's no such thing as nature any more. Nature is gone. Nature in the 19th-century sense, alright? Nature is only a cultural edifice today, right? We construct it and we construct those ideas. And then of course, this one, our governor at the moment. And we spent some time with Conan, believe it or not, and then that led us to, kind of, the very differences of our worlds from a legal and an artistic, architectural. And it forced us to talk about notions of how we work, and the dynamics of that, and what other sources of the work is. And it led us to the project, the courthouse, which is absolutely a part of a negotiation between tradition and pieces of the traditional courthouse. You'll find a stair that's the same length as the Supreme Court. Here's a piano nobile, which is a device used in the Renaissance. The courts were made of that. The skin is this series of layers that reflect even rusticated stonework, but which were embedded with fragments of the Constitution, which were part of the little process, all set on a plinth that defined it from the community. Thank you so much.
(Аплодисменти)
(Applause)