I'm a believer. I'm a believer in global warming, and my record is good on the subject. But my subject is national security. We have to get off of oil purchased from the enemy. I'm talking about OPEC oil. And let me take you back 100 years to 1912. You're probably thinking that was my birth year. (Laughter) It wasn't. It was 1928. But go back to 1912, 100 years ago, and look at that point what we, our country, was faced with. It's the same energy question that you're looking at today, but it's different sources of fuel. A hundred years ago we were looking at coal, of course, and we were looking at whale oil and we were looking at crude oil. At that point, we were looking for a fuel that was cleaner, it was cheaper, and it wasn't ours though, it was theirs.
Wierzę w globalne ocieplenie Wierzę w globalne ocieplenie i mam spore osiągnięcia w tej dziedzinie. Zajmuję się bezpieczeństwem narodowym. Musimy zrezygnować z ropy kupowanej od naszych wrogów. Mam na myśli OPEC. Cofnijmy się o 100 lat do roku 1912. Pewnie myślicie, że wtedy się urodziłem. (Śmiech) Nieprawda, urodziłem się w 1928 r. Cofnijmy się do 1912 r., 100 lat temu, spójrzmy przed jakim problemem stanął nasz kraj. Ta sama kwestia energetyczna, jaką mamy obecnie, inne są tylko źródła paliwa. 100 lat temu mieliśmy oczywiście węgiel, olej z wielorybów i ropę naftową. Wtedy szukaliśmy paliwa Wtedy szukaliśmy paliwa czystszego, tańszego, które jednak nie należało do nas, tylko do nich.
So at that point, 1912, we selected crude oil over whale oil and some more coal. But as we moved on to the period now, 100 years later, we're back really at another decision point. What is the decision point? It's what we're going to use in the future. So from here, it's pretty clear to me, we would prefer to have cleaner, cheaper, domestic, ours -- and we have that, we have that -- which is natural gas.
Wtedy w 1912 r. wybraliśmy ropę naftową, a nie olej z wieloryba i trochę więcej węgla. Z biegiem czasu, do czasów obecnych, 100 lat później, znów musimy podjąć decyzję. Decyzję odnośnie do czego? Odnośnie do tego, czego będziemy używać w przyszłości. Wiadomo, że preferujemy Wiadomo, że preferujemy Wiadomo, że preferujemy czystszy, tańszy, krajowy, nasz własny, i go mamy: gaz ziemny.
So here you are, that the cost of all this to the world is 89 million barrels of oil, give or take a few barrels, every day. And the cost annually is three trillion dollars. And one trillion of that goes to OPEC. That has got to be stopped. Now if you look at the cost of OPEC, it cost seven trillion dollars -- on the Milken Institute study last year -- seven trillion dollars since 1976, is what we paid for oil from OPEC. Now that includes the cost of military and the cost of the fuel both. But it's the greatest transfer of wealth, from one group to another in the history of mankind. And it continues.
Widzimy tu koszt całej zużywanej na świecie ropy, ok. 89 mln baryłek ropy, każdego dnia. Roczny koszt to 3 bln dolarów. Z czego 1 bln trafia do OPEC. Trzeba temu zaprzestać. Koszty OPEC to 7 bln dolarów, a na badania Instytutu Milkena w zeszłym roku poszło 7 bln dolarów, w sumie od 1976 r., tyle zapłaciliśmy za ropę z OPEC. W tym koszty wojskowe i paliwa. To największy transfer bogactwa z jednej grupy na drugą w historii ludzkości. Trwa to nadal.
Now when you look at where is the transfer of wealth, you can see here that we have the arrows going into the Mid-East and away from us. And with that, we have found ourselves to be the world's policemen. We are policing the world, and how are we doing that? I know the response to this. I would bet there aren't 10 percent of you in the room that know how many aircraft carriers there are in the world. Raise your hand if you think you know. There are 12. One is under construction by the Chinese and the other 11 belong to us.
Jeśli spojrzycie na to, gdzie przenosi się bogactwo, zauważycie, że strzałki prowadzą od nas na Bliski Wschód. na Bliski Wschód. W tej sytuacji, staliśmy się policjantami całego świata. Kontrolujemy cały świat, a jak to robimy? Znam odpowiedź na to pytanie. Założę się, że nawet 10% z was nie wie, ile lotniskowców jest na świecie. Podnieście dłoń, jeśli myślicie, że wiecie. Jest ich 12. Jeden jest właśnie budowany przez Chiny, a pozostałe 11 należy do nas.
Why do we have 11 aircraft carriers? Do we have a corner on the market? Are we smarter than anybody else? I'm not sure. If you look at where they're located -- and on this slide it's the red blobs on there -- there are five that are operating in the Mid-East, and the rest of them are in the United States. They just move back to the Mid-East and those come back. So actually most of the 11 we have are tied up in the Mid-East. Why? Why are they in the Mid-East? They're there to control, keep the shipping lanes open and make oil available. And the United States uses about 20 million barrels a day, which is about 25 percent of all the oil used everyday in the world. And we're doing it with four percent of the population. Somehow that doesn't seem right. That's not sustainable.
Po co nam 11 lotniskowców? Czy zarządzamy ich produkcją? Czy jesteśmy mądrzejsi od wszystkich? Nie jestem pewien. Patrząc na ich rozlokowanie, na rysunku oznaczone są czerwonymi plamkami, 5 z nich stacjonuje na Bliskim Wschodzie, a reszta znajduje się na terenie USA. Wracają w kierunku Bliskiego Wschodu, a te udają się z powrotem do USA. Większość z naszych lotniskowców stacjonuje na Bliskim Wschodzie. Dlaczego? By sprawować kontrolę, upewnić się, że szlaki morskie są otwarte, a ropa dostępna. USA zużywają ok. 20 mln baryłek ropy dziennie, co stanowi 25% całej zużywanej ropy każdego dnia na całym świecie. Zużywamy ją, mając tylko 4% światowej populacji. Jakoś nie wydaje mi się to w porządku. To niezrównoważone.
So where do we go from here? Does that continue? Yes, it's going to continue. The slide you're looking at here is 1990 to 2040. Over that period you are going to double your demand. And when you look at what we're using the oil for, 70 percent of it is used for transportation fuel. So when somebody says, "Let's go more nuclear, let's go wind, let's go solar," fine; I'm for anything American, anything American. But if you're going to do anything about the dependency on foreign oil, you have to address transportation.
Co dalej? Czy taki stan rzeczy ma się utrzymać? Tak, tak będzie nadal. Na rysunku widać okres od 1990 do 2040 r. W tym czasie popyt podwoi się. Jeśli przyjrzymy się temu, do czego wykorzystywana jest ropa, 70 % wykorzystuje się w transporcie. 70 % wykorzystuje się w transporcie. Jak ktoś mówi, "Może elektrownie atomowe, wykorzystajmy wiatr, energię słoneczną, OK; jestem za wszystkim, co amerykańskie. OK; jestem za wszystkim, co amerykańskie. Jeśli chcecie coś zrobić z tym uzależnieniem od obcej ropy, musicie zająć się transportem.
So here we are using 20 million barrels a day -- producing eight, importing 12, and from the 12, five comes from OPEC. When you look at the biggest user and the second largest user, we use 20 million barrels and the Chinese use 10. The Chinese have a little bit better plan -- or they have a plan; we have no plan. In the history of America, we've never had an energy plan. We don't even realize the resources that we have available to us. If you take the last 10 years and bring forward, you've transferred to OPEC a trillion dollars. If you go forward the next 10 years and cap the price of oil at 100 dollars a barrel, you will pay 2.2 trillion. That's not sustainable either.
Jesteśmy w sytuacji, kiedy zużywamy 20 mln baryłek dziennie, produkujemy 8, importujemy 12, a z tych 12 5 trafia do OPEC. Jeśli spojrzycie na największego i drugiego największego konsumenta, my zużywamy 20 mln baryłek, a Chiny 10. Chińczycy mają trochę lepszy plan, a mają plan; my nie mamy żadnego. W historii USA nigdy nie mieliśmy planu energetycznego. Nie zdajemy sobie nawet sprawy ze źródeł, które są nam dostępne. W ciągu ostatnich 10 lat W ciągu ostatnich 10 lat przekazaliśmy do OPEC 1 bln dolarów. W ciągu następnych 10 lat, przekraczając cenę 100 dolarów na baryłce, zapłacimy 2,2 bln dolarów. To też nie jest zrównoważone.
But the days of cheap oil are over. They're over. They make it very clear to you, the Saudis do, they have to have 94 dollars a barrel to make their social commitments. Now I had people in Washington last week told me, he said, "The Saudis can produce the oil for five dollars a barrel. That has nothing to do with it. It's what they have to pay for is what we are going to pay for oil." There is no free market for oil. The oil is priced off the margin. And the OPEC nations are the ones that price the oil.
Dni taniej ropy już się skończyły. Nie powrócą. Jasno dają nam to do zrozumienia Saudyjczycy. Jasno dają nam to do zrozumienia Saudyjczycy, którzy muszą sprzedawać baryłkę za 94 dolary, by wywiązać się ze zobowiązań społecznych. W zeszły tygodniu w Waszyngtonie powiedziano mi, że "Saudyjczycy mogą produkować baryłkę za 5 dolarów. To nie ma nic z tym wspólnego. Liczą się ich wydatki, za które zapłacimy my, płacąc za ropę". Jeżeli mowa o ropie, to nie ma wolnego rynku. Ceny ropy są poza marginesem. Kraje należące do OPEC ustalają ceny ropy.
So where are we headed from here? We're headed to natural gas. Natural gas will do everything we want it to do. It's 130 octane fuel. It's 25 percent cleaner than oil. It's ours, we have an abundance of it. And it does not require a refinery. It comes out of the ground at 130 octane. Run it through the separator and you're ready to use it. It's going to be very simple for us to use. It's going to be simple to accomplish this. You're going to find, and I'll tell you in just a minute, what you're looking for to make it happen. But here you can look at the list. Natural gas will fit all of those. It will replace or be able to be used for that. It's for power generation, transportation, it's peaking fuel, it's all those.
Więc dokąd nas to prowadzi? Do gazu ziemnego. Gaz ziemny zrobi wszystko, czego potrzebujemy. Jest paliwem 130-oktanowym. Jest 25% czystszy od ropy. Jest nasz, mamy go w nadmiarze. Nie wymaga rafinerii. 130-oktanowy gaz pozyskuje się z ziemi. Wystarczy przepuścić go przez separator i jest gotowy do użytku. Będziemy łatwo z niego korzystać. Łatwo to osiągniemy. Sami zobaczycie już za chwilę, czego potrzebujemy by to osiągnąć. Tu widzimy listę, do każdej pozycji pasuje gaz ziemny. Może je zastąpić lub może zostać użyty alternatywnie. Do produkcji energii elektrycznej, transportu, do tego wszystkiego.
Do we have enough natural gas? Look at the bar on the left. It's 24 trillion. It's what we use a year. Go forward and the estimates that you have from the EIA and onto the industry estimates -- the industry knows what they're talking about -- we've got 4,000 trillion cubic feet of natural gas that's available to us. How does that translate to barrels of oil equivalent? It would be three times what the Saudis claim they have. And they claim they have 250 billion barrels of oil, which I do not believe. I think it's probably 175 billion barrels. But anyway, whether they say they're right or whatever, we have plenty of natural gas.
Czy mamy wystarczającą ilość gazu ziemnego? Spójrzcie na słupek po lewej: 24 bln. Tyle zużywamy w ciągu roku. Idźmy dalej, mamy kalkulacje od EIA po szacunki przemysłu, w przemyśle wiedzą, co mówią, mamy 4000 bln stóp sześciennych gazu ziemnego, który jest dostępny. Jak to się ma do baryłek ropy? 3 razy tyle gazu, ile ropy mają Saudyjczycy, jak twierdzą. Twierdzą, że mają 250 mld baryłek ropy, w co nie wierzę. Myślę, że mają ok. 175 mld baryłek. Tak czy inaczej, bez względu na to, co mówią, mamy bardzo dużo gazu ziemnego.
So I have tried to target on where we use the natural gas. And where I've targeted is on the heavy-duty trucks. There are eight million of them. You take eight million trucks -- these are 18-wheelers -- and take them to natural gas, reduce carbon by 30 percent, it is cheaper and it will cut our imports three million barrels. So you will cut 60 percent off of OPEC with eight million trucks. There are 250 million vehicles in America.
Próbowałem zgadnąć, gdzie wykorzystamy gaz ziemny. Możemy go wykorzystać w dużych ciężarówkach. Jest ich 8 mln. Jeśli te 8 mln ciężarówek, 18-kołowców, zaczniemy napędzać gazem, zredukujemy emisję spalin o 30%, jest to tańsze i zmniejszy to nasz import ropy o 3 mln baryłek. Zmniejszymy więc o 60% udziały OPEC dzięki 8 mln ciężarówek. W USA jest 250 mln pojazdów.
So what you have is natural gas is the bridge fuel, is the way I see it. I don't have to worry about the bridge to where at my age. (Laughter) That's your concern. But when you look at the natural gas we have it could very well be the bridge to natural gas, because you have plenty of natural gas. But as I said, I'm for anything American.
Jak widać, gaz ziemny jest przejściem, tak to widzę. W moim wieku, osobiście nie muszę się o to martwić. (Śmiech) To wasze zmartwienie. Gaz ziemny jaki posiadamy mógłby spokojnie być przejściem szerokiego go stosowania, ponieważ mamy go w nadmiarze. Jak już wspomniałem, popieram wszystko, co amerykańskie.
Now let me take you -- I've been a realist -- I went from theorist early to realist. I'm back to theorist again. If you look at the world, you have methane hydrates in the ocean around every continent. And here you can see methane, if that's the way you're going to go, that there's plenty of methane -- natural gas is methane, methane and natural gas are interchangeable -- but if you decide that you're going to use some methane -- and I'm gone, so it's up to you -- but we do have plenty of methane hydrates.
Jestem realistą. Z teoretyka wcześnie stałem się realistą. Znów jestem teoretykiem. Jeśli spojrzycie na świat, mamy w oceanach hydraty metanu wokół każdego kontynentu. Tu widzimy złoża metanu. Jest go bardzo dużo. Jest go bardzo dużo. Gaz ziemny to metan, metan i gaz ziemny to ekwiwalenty, jeśli zdecydujecie, że zamierzacie użyć trochę metanu, a mnie już nie będzie, to wasza sprawa, ale mamy wiele hydratów metanu.
So I think I've made my point that we have to get on our own resources in America. If we do -- it's costing us a billion dollars a day for oil. And yet, we have no energy plan. So there's nothing going on that impresses me in Washington on that plan, other than I'm trying to focus on that eight million 18-wheelers. If we could do that, I think we would take our first step to an energy plan. If we did, we could see that our own resources are easier to use than anybody can imagine.
Myślę, że wyraziłem się jasno, że musimy w Ameryce zacząć polegać na własnych źródłach. Jeśli nam się uda, nie będziemy musieli płacić dziennie 1 bln dolarów za ropę. Aczkolwiek, do tej pory nie mamy żadnego planu energetycznego. W waszyngtonie nic się nie dziej, co by na mnie wywarło wrażenie, w sprawie takiego planu, oprócz tego, że staram skupić się na tych 18-kołowcach. Jeśli to by nam się udało, zrobilibyśmy pierwszy krok w sprawie planu energetycznego. Jeśli to by nam się udało, zobaczylibyśmy, że nasze własne źródła są łatwiejsze w użyciu, niż to się komukolwiek wydawało.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)
Chris Anderson: Thanks for that. So from your point of view, you had this great Pickens Plan that was based on wind energy, and you abandoned it basically because the economics changed. What happened?
Chris Anderson: Bardzo za to dziękujemy. Z twojego punktu widzenia, miałeś ten wspaniały plan, plan Pickensa, który opierał się na energii wiatrowej i zrezygnowałeś z niego tylko dlatego, że zmieniła się ekonomia. Co się stało?
TBP: I lost 150 million dollars. (Laughter) That'll make you abandon something. No, what happened to us, Chris, is that power, it's priced off the margin. And so the margin is natural gas. And at the time I went into the wind business, natural gas was nine dollars. Today it's two dollars and forty cents. You cannot do a wind deal under six dollars an MCF.
TBP: Straciłem 150 mln dolarów. (Śmiech) To potrafi sprawić, że się z czegoś rezygnuje. Nie, chodzi o nas, co stało się z nami, Chris, to ta władza, jest poza jakimkolwiek marginesem. Marginesem jest gaz ziemny. Kiedy zaczynałem biznes wiatrowy, gaz ziemny kosztował 9 dolarów. Dziś kosztuje 2 dolary i 40 centów. Nie rozkręca się biznesu wiatrowego, kiedy gaz ziemny kosztuje 6 dolarów za tysiąc stóp sześciennych.
CA: So what happened was that, through increased ability to use fracking technology, the calculated reserves of natural gas kind of exploded and the price plummeted, which made wind uncompetitive. In a nutshell that's what happened?
CA: Co się stało to to, że poprzez zwiększone możliwości technologii frackingu (szczelinowania hydraulicznego) przy wydobyciu gazu, szacunkowe rezerwy gazu ziemnego gwałtownie się zwiększyły, a cena radykalnie spadła, co zrobiło z energii wiatrowej niekonkurencyjną. Krótko mówiąc, tak było?
TBP: That's what happened. We found out that we could go to the source rock, which were the carboniferous shales in the basins. The first one was Barnett Shale in Texas and then the Marcellus up in the Northeast across New York, Pennsylvania, West Virginia; and Haynesville in Louisiana. This stuff is everywhere. We are overwhelmed with natural gas.
TBP: To się właśnie wydarzyło. Okazało się, że mogliśmy dostać się do skały macierzystej, którą były łupki węglonośne w dorzeczach. Pierwsze było złoże Barnett Shale w Teksasie, następnie złoże Marcellus na Północnym Wschodzie poprzez Nowy Jork, Pensylwanię, Zachodnią Wirginię; i Haynesville w Luizjanie. Ten gaz jest wszędzie. Jesteśmy nim onieśmieleni.
CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?
CA: Jesteś dużym inwestorem i starasz się to sprowadzić na rynek?
TBP: Well you say a big investor. It's my life. I'm a geologist, got out of school in '51, and I've been in the industry my entire life. Now I do own stocks. I'm not a big natural gas producer. Somebody the other day said I was the second largest natural gas producer in the United States. Don't I wish. But no, I'm not. I own stocks. But I also am in the fueling business.
TBP: Twierdzisz, że jestem dużym inwestorem. To moje życie. Jestem geologiem, ukończyłem studia w 1951 r. i całe swoje życie jestem w tym biznesie. Mam akcje. Nie jestem wielkim producentem gazu. Ktoś kiedyś powiedział, że byłem drugim co do wielkości producentem gazu w USA. Chciałbym. Jednak nie jestem. Posiadam akcje. Jestem również w biznesie paliwowym.
CA: But natural gas is a fossil fuel. You burn it, you release CO2. So you believe in the threat of climate change. Why doesn't that prospect concern you?
CA: Gaz ziemny jest paliwem kopalnym. Spalając go, uwalnisz CO2. Wierzysz w zagrożenie zmian klimatu. Dlaczego ta perspektywa cię nie martwi?
TBP: Well you're going to have to use something. What do you have to replace it? (Laughter)
TBP: Coś będzie trzeba użyć. Czym to zastąpimy? (Śmiech)
CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense, because the amount of CO2 per unit of energy is lower than oil and coal, correct? And so everyone can be at least happy to see a shift from coal or oil to natural gas. But if that's it and that becomes the reason that renewables don't get invested in, then, long-term, we're screwed anyway, right?
CA: Nie, nie. Argument, że gaz jest przejściem, ma sens, ponieważ ilość CO2 na jednostkę energii jest niższa niż w przypadku ropy i węgla, prawda? Każdy może być przynajmniej zadowolony po przejściu z ropy i węgla na gaz. Jeśli to wszystko i z tego powodu nie będzie się inwestować w odnawialne źródła energii, wtedy na dłuższą metę mamy i tak przerąbane, prawda?
TBP: Well I'm not ready to give up, but Jim and I talked there as he left, and I said, "How do you feel about natural gas?" And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is." And I said, "Bridge to what? Where are we headed?" See but again, I told you, I don't have to worry with that. You all do.
TBP: Nie zamierzam się poddać, ale rozmawiałem z Jimem jak wychodził, zapytałem: "Co myślisz o gazie ziemnym?" Odparł: "Jest przecież przejściem." Spytałem: "Przejściem do czego?" Dokąd zmierzamy?" Jak już wspominałem, ja się o to martwić nie muszę. Wy tak.
CA: But I don't think that's right, Boone. I think you're a person who believes in your legacy. You've made the money you need. You're one of the few people in a position to really swing the debate. Do you support the idea of some kind of price on carbon? Does that make sense?
CA: Nie sądzę by było to w porządku, Boone. Wierzę, że jesteś osobą, która wierzy w swoje dziedzictwo. Zarobiłeś dużo pieniędzy. Jesteś jedną z niewielu osób, które mogą naprawdę prowadzić debatę. Czy popierasz pomysł jakichś zmian cen węgla? Czy to ma sens?
TBP: I don't like that because it ends up the government is going to run the program. I can tell you it will be a failure. The government is not successful on these things. They just aren't, it's a bad deal. Look at Solyndra, or whatever it was. I mean, that was told to be a bad idea 10 times, they went ahead and did it anyway. But that only blew out 500 million. I think it's closer to a billion. But Chris, I think where we're headed, the long-term, I don't mind going back to nuclear. And I can tell you what the last page of the report that will take them five years to write will be. One, don't build a reformer on a fault. (Laughter) And number two, do not build a reformer on the ocean. And now I think reformers are safe. Move them inland and on very stable ground and build the reformers. There isn't anything wrong with nuke. You're going to have to have energy. There is no question. You can't -- okay.
TBP: Nie podoba mi się to, ponieważ skończy się na tym, że rząd wprowadzi program pomocowy. Mówię ci, że to będzie porażka. Rząd nie odnosi sukcesów w tej dziedzinie. Nie odnosi i to zły pomysł. Weźmy Solyndrę. 10 razy powtarzano, że to zły pomysł, oni jednak i tak to zrobili. Wtedy stracono tylko 500 mln. Teraz jesteśmy bliżsi miliarda. Chris, uważam, że podążamy, na dłuższą metę, ku energii jądrowej i nie mam nic przeciwko. Mogę ci powiedzieć, jak będzie brzmiała ostatnia strona raportu, którego napisanie zajmie im 5 lat. raportu, którego napisanie zajmie im 5 lat. Po pierwsze, nie buduje się rafinerii na niedociągnięciach. (Śmiech) Po drugie, nie buduje się rafinerii na oceanie. Wtedy będą bezpieczne. Przenieśmy je na ląd, budujmy rafinerie na stabilnym gruncie. Nie ma nic złego w energii jądrowej. Bez wątpienia będziecie potrzebować energii. Bez wątpienia będziecie potrzebować energii.
CA: One of the questions from the audience is, with fracking and the natural gas process, what about the problem of methane leaking from that, methane being a worse global warming gas than CO2? Is that a concern?
CA: Jedno z pytań od widowni to, czy fracking i przetwarzanie gazu nie spowoduje wycieków metanu, który jest gorszym gazem cieplarnianym od CO2? Czy to jest problem?
TBP: Fracking? What is fracking?
TBP: Fracking? Czym jest fracking?
CA: Fracking.
CA: Fracking.
TBP: I'm teasing.
TBP: Tylko się droczę.
(Laughter)
(Śmiech)
CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.
CA: Mamy problemy z akcentem.
TBP: No, let me tell you, I've told you what my age was. I got out of school in '51. I witnessed my first frack job at border Texas in 1953. Fracking came out in '47, and don't believe for a minute when our president gets up there and says the Department of Energy 30 years ago developed fracking. I don't know what in the hell he's talking about. I mean seriously, the Department of Energy did not have anything to do with fracking. The first frack job was in '47. I saw my first one in '53. I've fracked over 3,000 wells in my life. Never had a problem with messing up an aquifer or anything else. Now the largest aquifer in North America is from Midland, Texas to the South Dakota border, across eight states -- big aquifer: Ogallala, Triassic age. There had to have been 800,000 wells fracked in Oklahoma, Texas, Kansas in that aquifer. There's no problems. I don't understand why the media is focused on Eastern Pennsylvania.
TBP: Już mówiłem, ile mam lat, szkołę skończyłem w 1951 r. Pierwszy raz widziałem fracking przy granicy Teksasu w 1953 r. Fracking rozpoczęto w 1947 r. i nie wierzcie jak prezydent będzie twierdzić, że Departament Energii 30 lat temu rozwinął fracking. Nie mam pojęcia o co mu chodzi. Mówię poważnie, Departament Energii nie miał nic wspólnego z frackingiem. Pierwsze prace z frackingiem miały miejsce w 1947 r. W 1953 r. po raz pierwszy widziałem fracking. W całym swoim życiu dokonałem frackingu ponad 3 000 szybów. Nigdy nie było problemu z warstwą wodonośną itp. Największa warstwa wodonośna w Ameryce Północnej rozciąga się od Midland, po Teksas, aż do granicy Południowej Dakoty, przez 8 stanów, to duża warstwa wodonośna: warstwa wodonośna Ogallala, powstała w Triasie. Dokonano frackingu 800 000 szybów w Oklahomie, Teksasie, Kasas, w tej warstwie wodonośnej. Nie ma żadnych problemów. Nie rozumiem dlaczego media skupiają się na Wschodniej Pensylwanii.
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind or a price on carbon. Your picture then I guess of how the world eventually gets off fossil fuels is through innovation ultimately, that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?
CA: OK, czyli nie popierasz żadnego podatku węglowego ani manipulacji cenowej węgla. Pewnie potrafisz sobie wyobrazić to, jak świat w końcu porzuci paliwa kopalne poprzez innowacje, tak że pewnego dnia ceny energii słonecznej i jądrowej będą konkurencyjne?
TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds. That is, it's going to be a small part, because you can't rely on it.
TBP: Słońce i wiatr, zdecydowałem się z Jimem na to w 13 sekund. To jeszcze prostsze, ponieważ na słońcu i wietrze można polegać.
CA: So how does the world get off fossil fuels?
CA: W jaki sposób świat zrezygnuje z paliw kopalnych?
TBP: How do we get there? We have so much natural gas, a day will not come where you say, "Well let's don't use that anymore." You'll keep using it. It is the cleanest of all. And if you look at California, they use 2,500 buses. LAMTA have been on natural gas for 25 years. The Ft. Worth T has been on it for 25 years. Why? Air quality was the reason they used natural gas and got away from diesel. Why are all the trash trucks today in Southern California on natural gas? It's because of air quality. I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you. How in the hell can we get off the natural gas at some point? And I say, that is your problem.
TBP: Jak to osiągniemy? Mamy tyle gazu ziemnego, że nigdy nie zrezygnujemy z jego stosowania. Będziemy go używać. Jest najczystszy. W Kalifornii korzysta się z 2500 autobusów. Autobusy LAMTA jeżdżą na gaz ziemny od 25 lat. Autobusy LAMTA jeżdżą na gaz ziemny od 25 lat. Ft. Worth T funkcjonuje na gazie ziemnym od 25 lat. Ft. Worth T funkcjonuje na gazie ziemnym od 25 lat. Dlaczego? Mając na uwadze czystość powietrza zrezygnowali z diesela i przerzucili się na gaz ziemny. Dlaczego w Południowej Kalifornii wszystkie śmieciarki jeżdżą na gazie ziemnym? Z uwagi na czystość powietrza. Rozumiem twój punkt widzenia i nie spieram się z tobą. W jaki sposób będziemy mogli kiedykolwiek zrezygnować z gazu ziemnego? To już twój problem.
(Laughter)
(Śmiech)
CA: All right, so it's the bridge fuel. What is at the other end of that bridge is for this audience to figure out. If someone comes to you with a plan that really looks like it might be part of this solution, are you ready to invest in those technologies, even if they aren't maximized for profits, they might be maximized for the future health of the planet?
CA: OK, jest więc paliwowym mostem. Co jest po drugiej stronie tego mostu, widownia będzie musiała dojść do tego sama. Jeśli ktoś do ciebie przyjdzie z pewnym planem, który mógłby rozwiązać ten problem, czy jesteś skłonny zainwestować w te technologie, nawet jeśli nie są nastawione na maksymalne zyski, a na polepszenie zdrowia naszej planety w przyszłości?
TBP: I lost 150 million on the wind, okay. Yeah, sure, I'm game for it. Because, again, I'm trying to get energy solved for America. And anything American will work for me.
TBP: Straciłem 150 mln na wietrze. Tak, zainwestowałbym. Ponieważ, jak już mówiłem, próbuję rozwiązać problem energii w Ameryce. Popieram wszystko, co amerykańskie.
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here, engaging in this conversation. I think there's a lot of people who will want to engage with you. And that was a real gift you gave this audience. Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)
CA: Boone, bardzo się cieszę, że mogłem cię tutaj gościć i wziąć udział w tej debacie. Uważam, że jest wielu ludzi, którzy podzielają twoją wizję. To własnie największy prezent, jaki dałeś nam dzisiaj. Bardzo ci dziękujemy. (TBP: Pewnie, Chris. Dziękuję.)
(Applause)
(Oklaski)