I'm a believer. I'm a believer in global warming, and my record is good on the subject. But my subject is national security. We have to get off of oil purchased from the enemy. I'm talking about OPEC oil. And let me take you back 100 years to 1912. You're probably thinking that was my birth year. (Laughter) It wasn't. It was 1928. But go back to 1912, 100 years ago, and look at that point what we, our country, was faced with. It's the same energy question that you're looking at today, but it's different sources of fuel. A hundred years ago we were looking at coal, of course, and we were looking at whale oil and we were looking at crude oil. At that point, we were looking for a fuel that was cleaner, it was cheaper, and it wasn't ours though, it was theirs.
Je suis croyant. Je crois au réchauffement climatique. Et j'en connais long sur le sujet. Mais je vais parler de sécurité nationale. Nous devons arrêter d'acheter du pétrole à l'ennemi. Je parle du pétrole de l'OPEP. Revenons 100 ans en arrière. En 1912. Vous pensez qu'il s'agit de mon année de naissance. (Rires) Je suis né en 1928. Revenez donc en 1912, il y a 100 ans, et regardez ce à quoi nous et notre pays devions faire face. Il s'agissait du même problème énergétique qu'aujourd'hui, seules les sources du combustible différaient. Il y a 100 ans, on utilisait du charbon, de l'huile de baleine et du pétrole brut. À cette époque, on recherchait un combustible plus propre et meilleur marché. Ce n'était cependant pas le nôtre, c'était le leur.
So at that point, 1912, we selected crude oil over whale oil and some more coal. But as we moved on to the period now, 100 years later, we're back really at another decision point. What is the decision point? It's what we're going to use in the future. So from here, it's pretty clear to me, we would prefer to have cleaner, cheaper, domestic, ours -- and we have that, we have that -- which is natural gas.
On a donc choisi, en 1912, d'utiliser du pétrole et du charbon au lieu de l'huile de baleine. Mais aujourd'hui, 100 ans plus tard, on doit à nouveau faire un choix. De quel choix s'agit-il? De ce que l'on utilisera dans le futur. Il me semble donc relativement clair qu'il est préférable de choisir plus propre, meilleur marché et national. Nous avons déjà cela: il s'agit du gaz naturel.
So here you are, that the cost of all this to the world is 89 million barrels of oil, give or take a few barrels, every day. And the cost annually is three trillion dollars. And one trillion of that goes to OPEC. That has got to be stopped. Now if you look at the cost of OPEC, it cost seven trillion dollars -- on the Milken Institute study last year -- seven trillion dollars since 1976, is what we paid for oil from OPEC. Now that includes the cost of military and the cost of the fuel both. But it's the greatest transfer of wealth, from one group to another in the history of mankind. And it continues.
Voilà le coût actuel du pétrole au niveau mondial: 89 millions de barils par jour, plus ou moins. Cela correspond à 3000 milliards de dollars annuellement. Et l'OPEP encaisse un tiers. Ça doit cesser. L'étude de l'institut Milken a montré l'année dernière que nous avons versé 7000 milliards de dollars à l'OPEP pour son pétrole depuis 1976. Cela inclut les coûts militaires et le prix du carburant. Il s'agit du plus important transfert de fortune d'un groupe à un autre dans l'histoire de l'humanité. Et ça continue.
Now when you look at where is the transfer of wealth, you can see here that we have the arrows going into the Mid-East and away from us. And with that, we have found ourselves to be the world's policemen. We are policing the world, and how are we doing that? I know the response to this. I would bet there aren't 10 percent of you in the room that know how many aircraft carriers there are in the world. Raise your hand if you think you know. There are 12. One is under construction by the Chinese and the other 11 belong to us.
En analysant ce transfert de fortune, vous pouvez voir qu'il part d'ici et se dirige vers le Moyen-Orient Et à travers cela, nous nous sommes imposés en policiers de la planète. Comment pouvons-nous maintenir l'ordre mondial ? Je connais la réponse. Je parie que moins de 10% du public sait combien il y a de porte-avions dans le monde. Lever la main si vous pensez le savoir. Il y en a 12. Les Chinois sont en train d'en construire un et les 11 autres nous appartiennent.
Why do we have 11 aircraft carriers? Do we have a corner on the market? Are we smarter than anybody else? I'm not sure. If you look at where they're located -- and on this slide it's the red blobs on there -- there are five that are operating in the Mid-East, and the rest of them are in the United States. They just move back to the Mid-East and those come back. So actually most of the 11 we have are tied up in the Mid-East. Why? Why are they in the Mid-East? They're there to control, keep the shipping lanes open and make oil available. And the United States uses about 20 million barrels a day, which is about 25 percent of all the oil used everyday in the world. And we're doing it with four percent of the population. Somehow that doesn't seem right. That's not sustainable.
Pourquoi possédons-nous 11 porte-avions ? A-t-on un monopole sur le marché ? Sommes-nous plus malin que les autres ? Je ne pense pas. Leur location est indiquée sur cette diapo à l'aide de points rouges. Cinq opèrent au Moyen-Orient et les autres sont aux États-Unis. Ils font des allers-retours au Moyen-Orient. Donc la plupart des 11 que nous possédons sont coincés au Moyen-Orient. Pourquoi au Moyen-Orient ? Pour contrôler, maintenir les voies de transport ouvertes et rendre le pétrole accessible. Les États-Unis utilisent environ 20 millions de barils par jour. Il s'agit d'environ 25% de la consommation mondiale. Mais nous ne représentons que 4% de la population. Il y a quelque chose qui cloche. Ce n'est pas durable.
So where do we go from here? Does that continue? Yes, it's going to continue. The slide you're looking at here is 1990 to 2040. Over that period you are going to double your demand. And when you look at what we're using the oil for, 70 percent of it is used for transportation fuel. So when somebody says, "Let's go more nuclear, let's go wind, let's go solar," fine; I'm for anything American, anything American. But if you're going to do anything about the dependency on foreign oil, you have to address transportation.
Quel chemin doit-on prendre ? Est-ce que cela va continuer ? Bien sûr. Cette diapo montre les années 1990 à 2040. La demande double durant ce laps de temps. En regardant ce à quoi nous sert le pétrole, 70% sert au transport. C'est bien que les gens disent « Utilisons plus de nucléaire, utilisons l'éolien, le solaire. » pour autant que ça soit américain. Pour autant que ça soit américain. Mais si vous essayez de résoudre notre dépendance au pétrole étranger, vous devez aborder le thème du transport.
So here we are using 20 million barrels a day -- producing eight, importing 12, and from the 12, five comes from OPEC. When you look at the biggest user and the second largest user, we use 20 million barrels and the Chinese use 10. The Chinese have a little bit better plan -- or they have a plan; we have no plan. In the history of America, we've never had an energy plan. We don't even realize the resources that we have available to us. If you take the last 10 years and bring forward, you've transferred to OPEC a trillion dollars. If you go forward the next 10 years and cap the price of oil at 100 dollars a barrel, you will pay 2.2 trillion. That's not sustainable either.
Nous utilisons 20 millions de barils par jour. On en produit 8 et on en achète 12. De ces 12 5 viennent de l'OPEP. Prenez les deux plus grands consommateurs en considération: nous utilisons 20 millions de barils, les Chinois en utilisent 10. Les Chinois ont un plan légèrement meilleur. Ou plutôt: ils ont un plan. nous n’en n’avons pas. Dans toute l'histoire des États-Unis, nous n'avons jamais eu le moindre plan énergétique. Nous ne sommes même pas conscients des ressources qui s'offrent à nous. Nous avons transféré mille milliards de dollars à l'OPEP au cours des 10 dernières années. Si vous fixez le prix du baril à 100 dollars, vous payerez 2200 milliards au cours de la prochaine décennie. Ce n'est pas durable non plus.
But the days of cheap oil are over. They're over. They make it very clear to you, the Saudis do, they have to have 94 dollars a barrel to make their social commitments. Now I had people in Washington last week told me, he said, "The Saudis can produce the oil for five dollars a barrel. That has nothing to do with it. It's what they have to pay for is what we are going to pay for oil." There is no free market for oil. The oil is priced off the margin. And the OPEC nations are the ones that price the oil.
Mais l'époque du pétrole bon marché est révolue. C'est terminé. Les Saoudiens ont bien spécifié qu'ils ont besoin de 94 dollars par baril pour respecter leurs engagements sociaux. Il m'a été dit à Washington la semaine dernière que les Saoudiens peuvent produire du pétrole pour 5 dollars le baril. Ça n'a rien n’à voir avec ça. Le prix du pétrole représente le montant de leurs investissements. Le pétrole ne connaît pas de libre marché. Il n'y a pas de marges sur le prix du pétrole. Les représentants de l'OPEP fixent le prix du pétrole.
So where are we headed from here? We're headed to natural gas. Natural gas will do everything we want it to do. It's 130 octane fuel. It's 25 percent cleaner than oil. It's ours, we have an abundance of it. And it does not require a refinery. It comes out of the ground at 130 octane. Run it through the separator and you're ready to use it. It's going to be very simple for us to use. It's going to be simple to accomplish this. You're going to find, and I'll tell you in just a minute, what you're looking for to make it happen. But here you can look at the list. Natural gas will fit all of those. It will replace or be able to be used for that. It's for power generation, transportation, it's peaking fuel, it's all those.
Où est-ce que tout cela nous mène ? Au gaz naturel. Le gaz naturel peut accomplir tout ce que l'on désire. Il affiche un indice d'octane de 130. Il coûte 25% moins cher que le pétrole. Il nous appartient, on en a en abondance et il ne nécessite pas de raffinerie. Il sort du sol avec 130 d'octane. Passez-le au séparateur et il est prêt à l'emploi. Ce sera très simple à accomplir et à utiliser. Vous allez voir à présent ce dont on a besoin pour que cela devienne réalité. Regardez cette liste. Le gaz naturel peut remplacer ou être employé pour toutes ces tâches. Pour la production électrique et le transport. C'est un carburant de pointe.
Do we have enough natural gas? Look at the bar on the left. It's 24 trillion. It's what we use a year. Go forward and the estimates that you have from the EIA and onto the industry estimates -- the industry knows what they're talking about -- we've got 4,000 trillion cubic feet of natural gas that's available to us. How does that translate to barrels of oil equivalent? It would be three times what the Saudis claim they have. And they claim they have 250 billion barrels of oil, which I do not believe. I think it's probably 175 billion barrels. But anyway, whether they say they're right or whatever, we have plenty of natural gas.
A-t-on assez de gaz naturel ? Regarder le graphique sur la gauche. On en utilise 680 milliards de mètres cubes par an. À côté se trouvent les estimations de l'EIA (Agence américaine d'Information sur l'Énergie) et des industriels. Les industries savent de quoi elles parlent. Nous avons 110'000 milliards de mètres cubes de gaz naturel à disposition. Quel est l'équivalent en termes de barils de pétrole? C'est trois fois ce que les Saoudiens prétendent avoir. Ils affirment avoir 250 milliards de barils de pétrole. Je n'y crois pas. Ils en ont probablement 175 milliards. Peu importe. Que ça soit vrai ou faux, nous avons bien assez de gaz naturel.
So I have tried to target on where we use the natural gas. And where I've targeted is on the heavy-duty trucks. There are eight million of them. You take eight million trucks -- these are 18-wheelers -- and take them to natural gas, reduce carbon by 30 percent, it is cheaper and it will cut our imports three million barrels. So you will cut 60 percent off of OPEC with eight million trucks. There are 250 million vehicles in America.
J'ai essayé de cibler le domaine dans lequel nous utilisons le gaz naturel. Il s'agit des poids-lourds. Il y en 8 millions aux États-Unis. En faisant rouler 8 millions de camions 18-roues au gaz naturel, vous réduirez les émissions carbone de 30%. C'est meilleur marché et ça réduit nos imports de 3 millions de barils. 8 millions de camions représentent donc 60% de nos imports à l'OPEP. Il y a 250 millions de véhicules aux États-Unis.
So what you have is natural gas is the bridge fuel, is the way I see it. I don't have to worry about the bridge to where at my age. (Laughter) That's your concern. But when you look at the natural gas we have it could very well be the bridge to natural gas, because you have plenty of natural gas. But as I said, I'm for anything American.
Il me semble donc que le gaz naturel peut faire office de passerelle. Et à mon âge, je n'ai pas besoin de me soucier d'où cette passerelle va nous mener. (Rires) C'est votre problème. Mais il se trouve que le gaz naturel pourrait très bien servir de passerelle vers le gaz naturel en raison de la quantité à notre disposition. Comme je l'ai dit, je suis pour quoi que ce soit d'américain.
Now let me take you -- I've been a realist -- I went from theorist early to realist. I'm back to theorist again. If you look at the world, you have methane hydrates in the ocean around every continent. And here you can see methane, if that's the way you're going to go, that there's plenty of methane -- natural gas is methane, methane and natural gas are interchangeable -- but if you decide that you're going to use some methane -- and I'm gone, so it's up to you -- but we do have plenty of methane hydrates.
J'étais réaliste tout à l'heure. D'abord théoricien, ensuite réaliste. Je reviens à présent à la théorie. À proximité de chaque continent se trouvent des hydrates de méthane dans l'océan. C'est ce que montre la carte. Si c'est le tracé que vous voulez suivre, vous avez déjà du méthane en abondance. Le gaz naturel contient du méthane. Le méthane et le gaz naturel sont interchangeables. Si vous décidez d'utiliser du méthane -- je ne serai plus là, c’est à vous de voir -- vous avez aussi des hydrates de méthane à disposition.
So I think I've made my point that we have to get on our own resources in America. If we do -- it's costing us a billion dollars a day for oil. And yet, we have no energy plan. So there's nothing going on that impresses me in Washington on that plan, other than I'm trying to focus on that eight million 18-wheelers. If we could do that, I think we would take our first step to an energy plan. If we did, we could see that our own resources are easier to use than anybody can imagine.
Je pense donc avoir démontré que l'on peut vivre avec nos propres ressources. Le pétrole nous coûte un milliard de dollars par jour. Et malgré cela, nous n'avons pas le moindre plan énergétique. Il n'y a donc vraiment rien qui ne m'impressionne à Washington à ce niveau-là. Si ce n'est ces 8 millions de 18-roues. S'en occuper, c'est effectuer un premier pas vers un plan énergétique. Cela permettrait également de réaliser que nos ressources sont plus faciles à utiliser que quiconque ne se l'imagine.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
Chris Anderson: Thanks for that. So from your point of view, you had this great Pickens Plan that was based on wind energy, and you abandoned it basically because the economics changed. What happened?
Chris Anderson: Merci bien. Vous aviez donc ce formidable plan Pickens basé sur l'énergie éolienne et vous l'avez abandonné parce que l'économie a tourné. Que s'est-il passé ?
TBP: I lost 150 million dollars. (Laughter) That'll make you abandon something. No, what happened to us, Chris, is that power, it's priced off the margin. And so the margin is natural gas. And at the time I went into the wind business, natural gas was nine dollars. Today it's two dollars and forty cents. You cannot do a wind deal under six dollars an MCF.
TBP: J'ai perdu 150 millions de dollars. (Rires) Ça vous fait abandonner certaines choses. Le problème, Chris, est que le prix de l'énergie est calculé sans marge. La marge c'est le gaz naturel. Quand j'ai investi dans l'énergie éolienne, le gaz naturel coûtait 32 centimes [par m3]. Aujourd'hui c'est 8,5 centimes [par m3]. Vous ne pouvez pas investir dans l'éolien en-dessous de 21 centimes par m3.
CA: So what happened was that, through increased ability to use fracking technology, the calculated reserves of natural gas kind of exploded and the price plummeted, which made wind uncompetitive. In a nutshell that's what happened?
CA: Donc de par l'amélioration des techniques de fracturation hydraulique, les réserves de gaz naturels calculées ont pour ainsi dire explosé, son prix s'est effondré et l'éolien est devenu non-compétitif. Est-ce en bref ce qu'il s'est passé ?
TBP: That's what happened. We found out that we could go to the source rock, which were the carboniferous shales in the basins. The first one was Barnett Shale in Texas and then the Marcellus up in the Northeast across New York, Pennsylvania, West Virginia; and Haynesville in Louisiana. This stuff is everywhere. We are overwhelmed with natural gas.
TBP: Exact. On a réalisé qu'on peut atteindre la base rocheuse, c'est-à-dire la schiste carbonifère. La première a été Barnett Shale au Texas, puis Marcellus au nord-est, à travers New York, la Pennsylvanie et la Virginie de l'Ouest, puis Haynesville en Louisiane. Il y en a partout. On déborde de gaz naturel.
CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?
CA: Est-ce la raison pour laquelle vous investissez à présent dans ce domaine ?
TBP: Well you say a big investor. It's my life. I'm a geologist, got out of school in '51, and I've been in the industry my entire life. Now I do own stocks. I'm not a big natural gas producer. Somebody the other day said I was the second largest natural gas producer in the United States. Don't I wish. But no, I'm not. I own stocks. But I also am in the fueling business.
TBP: Vous parlez d'investir. Il s'agit de ma vie. Je suis géologue, j'ai terminé mes études en 51 et j'ai été dans l'industrie toute ma vie. Maintenant j'ai des investissements. Je ne suis pas producteur de gaz naturel. Quelqu'un a dit récemment que je suis le deuxième plus grand producteur de gaz naturel aux États-Unis. Si seulement! Mais je ne le suis pas. J'ai des investissements. Je suis aussi dans les carburants.
CA: But natural gas is a fossil fuel. You burn it, you release CO2. So you believe in the threat of climate change. Why doesn't that prospect concern you?
CA: Mais le gaz naturel est une énergie fossile. En le brûlant, vous produisez du CO2. Vous dites croire au danger d'un changement climatique. Pourquoi cela ne semble-t-il pas vous concerner ?
TBP: Well you're going to have to use something. What do you have to replace it? (Laughter)
TBP: Vous devez bien utiliser quelque chose. Qu'avez-vous pour le remplacer ? (Rires)
CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense, because the amount of CO2 per unit of energy is lower than oil and coal, correct? And so everyone can be at least happy to see a shift from coal or oil to natural gas. But if that's it and that becomes the reason that renewables don't get invested in, then, long-term, we're screwed anyway, right?
CA: Vous dites qu'un carburant-passerelle peut fonctionner si la quantité de CO2 par unité d'énergie est inférieur à celui du pétrole et du charbon. Ainsi, tout le monde peut se réjouir de passer du charbon ou du pétrole au gaz naturel. Si c'est bien là la raison de ne pas investir dans les énergies renouvelables, ça ne marchera de toute façon pas à long terme, pas vrai ?
TBP: Well I'm not ready to give up, but Jim and I talked there as he left, and I said, "How do you feel about natural gas?" And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is." And I said, "Bridge to what? Where are we headed?" See but again, I told you, I don't have to worry with that. You all do.
TBP: Je ne suis pas prêt d'abandonner. J'ai parlé avec Jim après sa présentation. Je lui ai demandé ce qu'il pense du gaz naturel. Il m'a dit: « C'est un carburant-passerelle ». Je lui ai donc demandé ce à quoi il va nous mener. Mais comme je vous ai dit, je n'ai pas à m'en inquiéter. Vous, vous devez vous inquiéter.
CA: But I don't think that's right, Boone. I think you're a person who believes in your legacy. You've made the money you need. You're one of the few people in a position to really swing the debate. Do you support the idea of some kind of price on carbon? Does that make sense?
CA: Je ne pense pas que ça soit juste. Je pense que vous êtes quelqu'un qui croit en ce qu'il a accompli. Vous avez fait l'argent qu'il vous faut. Vous êtes une des rares personnes qui ont leur voix dans le débat. Est-ce que vous supportez le concept d’une taxe sur le carbone ? Est-ce vraiment sensé ?
TBP: I don't like that because it ends up the government is going to run the program. I can tell you it will be a failure. The government is not successful on these things. They just aren't, it's a bad deal. Look at Solyndra, or whatever it was. I mean, that was told to be a bad idea 10 times, they went ahead and did it anyway. But that only blew out 500 million. I think it's closer to a billion. But Chris, I think where we're headed, the long-term, I don't mind going back to nuclear. And I can tell you what the last page of the report that will take them five years to write will be. One, don't build a reformer on a fault. (Laughter) And number two, do not build a reformer on the ocean. And now I think reformers are safe. Move them inland and on very stable ground and build the reformers. There isn't anything wrong with nuke. You're going to have to have energy. There is no question. You can't -- okay.
TBP: Je n'aime pas ça parce que le gouvernement va s'en occuper. Ce sera un échec. Le gouvernement ne prospère pas dans ce domaine. C'est une mauvaise idée. Prenez le projet solaire Solyndra. Il a été sans cesse répété qu'il était mauvais. Il l'ont quand même exécuté et brûlé 500 millions de dollars. Ou plutôt un milliard. Mais je pense qu'on va de l'avant. Je n'ai rien contre un retour au nucléaire. Je peut vous dire ce que racontera la dernière page d'un rapport qu'ils vont mettre 5 ans à écrire. Premièrement, pas d'unité de reformage sur une faille géologique. (Rires) Deuxièmement, pas d'unité de reformage sur l'océan. Ensuite ces unités seront sûres. Construisez-les sur terre sur des terrains stables. Il n'y a rien de mal dans le nucléaire. il vous faut de l'énergie. Indiscutable. Vous ne pouvez pas... bref.
CA: One of the questions from the audience is, with fracking and the natural gas process, what about the problem of methane leaking from that, methane being a worse global warming gas than CO2? Is that a concern?
CA: Une des questions du public est: qu'en est-il des fuites de méthane vis-à-vis de la fracture hydraulique et du traitement du gaz naturel ? Le méthane est un gaz à effet de serre pire que le CO2. Est-ce un problème ?
TBP: Fracking? What is fracking?
TBP: La fracture ? Qu'est-ce que c'est ?
CA: Fracking.
CA: La fracture.
TBP: I'm teasing.
TBP: Je vous embête.
(Laughter)
(Rires)
CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.
CA: On souffre d'incompatibilité d'accents.
TBP: No, let me tell you, I've told you what my age was. I got out of school in '51. I witnessed my first frack job at border Texas in 1953. Fracking came out in '47, and don't believe for a minute when our president gets up there and says the Department of Energy 30 years ago developed fracking. I don't know what in the hell he's talking about. I mean seriously, the Department of Energy did not have anything to do with fracking. The first frack job was in '47. I saw my first one in '53. I've fracked over 3,000 wells in my life. Never had a problem with messing up an aquifer or anything else. Now the largest aquifer in North America is from Midland, Texas to the South Dakota border, across eight states -- big aquifer: Ogallala, Triassic age. There had to have been 800,000 wells fracked in Oklahoma, Texas, Kansas in that aquifer. There's no problems. I don't understand why the media is focused on Eastern Pennsylvania.
TBP: Je vous ai dit quel âge j'ai. J'ai terminé mes études en 51. J'ai assisté à ma première fracture hydraulique au Texas en 53. Cette technique est apparue en 47. Ne croyez pas le président quand il dit de tout là-haut que le Département de l'Énergie l'a développé il y a 30 ans. Je n'ai pas la moindre idée de ce qu'il raconte. Sérieusement. Le Département de l'Énergie n'avait rien à voir avec la fracture hydraulique. La première a eu lieu en 47. J'ai vu ma première en 53. J'ai ouvert plus de 3000 puits dans ma vie. Jamais eu le moindre problème avec les aquifères ou quoi que soit d'autre. Le plus grand aquifère des États-Unis s'étend de Midland au Texas à travers 8 états jusqu'à la frontière du Dakota du Sud. Un énorme aquifère: l'Ogallala date du Trias. 800 000 puits ont été forés dans cet aquifère en Oklahoma, au Texas, en Kansas. Pas le moindre problème. Je ne comprends pas pourquoi les médias se concentrent sur l'est de la Pennsylvanie.
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind or a price on carbon. Your picture then I guess of how the world eventually gets off fossil fuels is through innovation ultimately, that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?
CA: Vous ne supportez donc aucun prix ni aucune taxe sur le carbone. Vous vous imaginez donc probablement que le monde s'asservira des énergies fossiles exclusivement par des innovations qui rendront un jour l'énergie solaire et le nucléaire compétitifs ?
TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds. That is, it's going to be a small part, because you can't rely on it.
TBP: Jim et moi nous sommes mis d'accord sur ce sujet en 13 secondes. Ça ne sera qu'un petite part du marché parce qu'on ne peut pas compter là-dessus.
CA: So how does the world get off fossil fuels?
CA: Comment le monde se sortira-t-il donc des énergies fossiles ?
TBP: How do we get there? We have so much natural gas, a day will not come where you say, "Well let's don't use that anymore." You'll keep using it. It is the cleanest of all. And if you look at California, they use 2,500 buses. LAMTA have been on natural gas for 25 years. The Ft. Worth T has been on it for 25 years. Why? Air quality was the reason they used natural gas and got away from diesel. Why are all the trash trucks today in Southern California on natural gas? It's because of air quality. I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you. How in the hell can we get off the natural gas at some point? And I say, that is your problem.
TBP: Comment y parvenir ? Nous avons tellement de gaz naturel à disposition que le jour où vous direz « Arrêtons d'en utiliser. » n'arrivera pas. Vous continuerez d'en utiliser. C'est le plus propre de tous. 2500 bus sont utilisés en Californie. Les transports public de LA utilisent du gaz naturel depuis 25 ans. Ceux de Fort Worth aussi. Pourquoi ? Ils sont passés du diesel au gaz naturel pour des raisons de qualité de l'air. Pourquoi est-ce que tous les camions-poubelle de la Californie du Sud fonctionnent-ils au gaz naturel ? En raison de la qualité de l'air. Je comprends ce que vous voulez dire. Je ne suis pas en désaccord avec vous. Comment pourrons-nous nous sortir un jour du gaz naturel? Ça, c'est votre problème.
(Laughter)
(Rires)
CA: All right, so it's the bridge fuel. What is at the other end of that bridge is for this audience to figure out. If someone comes to you with a plan that really looks like it might be part of this solution, are you ready to invest in those technologies, even if they aren't maximized for profits, they might be maximized for the future health of the planet?
CA: Ok, c'est donc le carburant-passerelle. Et c'est au public de découvrir ce qui se trouve de l'autre côté du pont. Si quelqu'un vient vous voir avec un plan qui semble vraiment pouvoir faire partie de la solution, seriez-vous prêt à investir dans cette technologie si elle permet d'améliorer la santé future de la planète sans pour autant garantir une maximisation des profits ?
TBP: I lost 150 million on the wind, okay. Yeah, sure, I'm game for it. Because, again, I'm trying to get energy solved for America. And anything American will work for me.
TBP: J'ai perdu 150 millions avec l'éolien. Sûr, je suis de la partie. Parce que - à nouveau - j'essaie de trouver une solution énergétique pour les États-Unis. Quoi que ce soit d'américain fera mon affaire.
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here, engaging in this conversation. I think there's a lot of people who will want to engage with you. And that was a real gift you gave this audience. Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)
CA: M. Boone, merci pour votre présence ici sur scène et pour cette conversation. Je pense que de nombreuses personnes voudront entrer en contact avec vous. Merci infiniment pour vous présentation. TBP: Pas de quoi, Chris. Merci.
(Applause)
(Applaudissements)