What I want to talk to you about is what we can learn from studying the genomes of living people and extinct humans. But before doing that, I just briefly want to remind you about what you already know: that our genomes, our genetic material, are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes in the form of DNA, which is this famous double-helical molecule. And the genetic information is contained in the form of a sequence of four bases abbreviated with the letters A, T, C and G. And the information is there twice -- one on each strand -- which is important, because when new cells are formed, these strands come apart, new strands are synthesized with the old ones as templates in an almost perfect process.
Chcę wam powiedzieć o tym, czego możemy się nauczyć z badania genomów żyjących osób i wymarłych ludzi. Ale przedtem chcę wam pokrótce przypomnieć o tym, co już wiecie: że nasze genomy, nasz materiał genetyczny są przechowywane w prawie wszystkich komórkach naszego ciała w chromosomach w formie DNA, która jest tą sławną cząsteczką w postaci podwójnej helisy. I informacja genetyczna jest zawarta w formie sekwencji czterech zasad oznaczonych skrótami A,T,C i D. I informacja powtarza się tam dwukrotnie - po jednej na każdej nici - co jest ważne, ponieważ kiedy tworzą się nowe komórki, te nici się rozchodzą, nowe nici są syntetyzowane podczas gdy stare służą jako matryce w prawie idealnym procesie.
But nothing, of course, in nature is totally perfect, so sometimes an error is made and a wrong letter is built in. And we can then see the result of such mutations when we compare DNA sequences among us here in the room, for example. If we compare my genome to the genome of you, approximately every 1,200, 1,300 letters will differ between us. And these mutations accumulate approximately as a function of time. So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences. Approximately one letter in a hundred will differ from a chimpanzee.
Ale oczywiście nic w naturze nie jest całkiem idealne, więc czasem pojawia się błąd i wbudowana zostaje niewłaściwa litera. I wówczas możemy zobaczyć efekt takich mutacji, kiedy porównujemy sekwencje DNA na przykład między sobą tutaj w tym pomieszczeniu. Jeśli porównamy mój genom z waszym, co około 1200, 1300 liter będzie między nami jakaś różnica. I te mutacje kumulują się w przybliżeniu jako funkcja czasu. Więc jeśli dodamy tutaj szympansa, zobaczymy więcej różnic. Około jedna litera na sto będzie się różniła od szympansa.
And if you're then interested in the history of a piece of DNA, or the whole genome, you can reconstruct the history of the DNA with those differences you observe. And generally we depict our ideas about this history in the form of trees like this. In this case, it's very simple. The two human DNA sequences go back to a common ancestor quite recently. Farther back is there one shared with chimpanzees. And because these mutations happen approximately as a function of time, you can transform these differences to estimates of time, where the two humans, typically, will share a common ancestor about half a million years ago, and with the chimpanzees, it will be in the order of five million years ago.
I jeśli wówczas jesteście zainteresowani historią fragmentu DNA, lub całego genomu, możecie odtworzyć historię DNA dzięki tym różnicom, które obserwujecie. I generalnie obrazujemy nasze pomysły dotyczące tej historii w formie drzewek takich jak to. W tym przypadku jest ono bardzo proste. Dwie sekwencje ludzkiego DNA wracają do wspólnego przodka całkiem niedawno. Dalej wstecz jest sekwencja wspólna z szympansem. I ponieważ te mutacje zdarzają się w przybliżeniu jako funkcja czasu, można przekształcić te różnice by oszacować czas, kiedy dwoje ludzi będzie miało wspólnego przodka około pół miliona lat temu, a z szympansem będzie to pięć milionów lat.
So what has now happened in the last few years is that there are account technologies around that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly. So we can now, in a matter of hours, determine a whole human genome. Each of us, of course, contains two human genomes -- one from our mothers and one from our fathers. And they are around three billion such letters long. And we will find that the two genomes in me, or one genome of mine we want to use, will have about three million differences in the order of that. And what you can then also begin to do is to say, "How are these genetic differences distributed across the world?" And if you do that, you find a certain amount of genetic variation in Africa. And if you look outside Africa, you actually find less genetic variation. This is surprising, of course, because in the order of six to eight times fewer people live in Africa than outside Africa. Yet the people inside Africa have more genetic variation.
Więc to, co się stało w ciągu ostatnich kilku lat to to, że pojawiły się technologie liczenia, które pozwalają obejrzeć wiele, wiele fragmentów DNA bardzo szybko. Więc możemy teraz w kilka godzin określić cały ludzki genom. Każdy z nas, oczywiście, zawiera dwa ludzkie genomy - jeden od matki i jeden od ojca. I są one długości około trzech miliardów takich liter. I odkryjemy, że te dwa genomy we mnie, lub jeden mój genom, będzie miał około trzech milionów różnic w porządku tych liter. A potem możecie także zacząć określać jak te różnice genetyczne są rozdystrybuowane po świecie. I jeśli to zrobicie, odkryjecie pewną ilość wariacji genetycznej w Afryce. A jeśli poszukacie poza Afryką, w rzeczywistości znajdziecie mniej różnorodności genetycznej. To jest oczywiście zaskakujące, bo w Afryce żyje sześć do ośmiu razy mniej ludzi niż poza nią. Mimo to ludzie w Afryce mają większą różnorodność genetyczną.
Moreover, almost all these genetic variants we see outside Africa have closely related DNA sequences that you find inside Africa. But if you look in Africa, there is a component of the genetic variation that has no close relatives outside. So a model to explain this is that a part of the African variation, but not all of it, [has] gone out and colonized the rest of the world. And together with the methods to date these genetic differences, this has led to the insight that modern humans -- humans that are essentially indistinguishable from you and me -- evolved in Africa, quite recently, between 100 and 200,000 years ago. And later, between 100 and 50,000 years ago or so, went out of Africa to colonize the rest of the world.
Ponadto, prawie wszystkie te warianty genetyczne, które widzimy poza Afryką mają blisko spokrewnione sekwencje DNA spotykane w Afryce. Ale jeśli poszukacie w Afryce, jest składnik wariancji genetycznej, który nie ma bliskich krewnych poza nią. Wyjaśniającym to modelem jest to, że część afrykańskiej odmiany, ale nie jej całość, wydostała się na zewnątrz i skolonizowała resztę świata. I wspólnie ze współczesnymi metodami, te różnice genetyczne doprowadziły do zrozumienia, że współcześni ludzie - ludzie nie do odróżnienia od ciebie lub mnie - ewoluowali w Afryce całkiem niedawno między 100 a 200 000 lat temu. A później, około 100 do 50 000 lat temu, opuścili Afrykę by skolonizować resztę świata.
So what I often like to say is that, from a genomic perspective, we are all Africans. We either live inside Africa today, or in quite recent exile. Another consequence of this recent origin of modern humans is that genetic variants are generally distributed widely in the world, in many places, and they tend to vary as gradients, from a bird's-eye perspective at least. And since there are many genetic variants, and they have different such gradients, this means that if we determine a DNA sequence -- a genome from one individual -- we can quite accurately estimate where that person comes from, provided that its parents or grandparents haven't moved around too much.
Więc często lubię powtarzać, że z perspektywy genomicznej, wszyscy pochodzimy z Afryki. Albo żyjemy właśnie w Afryce, albo całkiem niedawno z niej wyemigrowaliśmy. Inną konsekwencją tego niedawnego początku współczesnych ludzi jest to, że genetyczne warianty są generalnie szeroko rozpowszechnione na świecie, w wielu miejscach, i różnią się one gradientowo, przynajmniej z perspektywy lotu ptaka. A ponieważ jest wiele wariantów genetycznych i mają one różne takie gradienty, oznacza to, że jeśli określimy sekwencję DNA - genom jednej osoby - możemy z dużą dokładnością oszacować skąd pochodzi ta osoba, o ile jej rodzice lub dziadkowie nie przemieszczali się zbyt wiele.
But does this then mean, as many people tend to think, that there are huge genetic differences between groups of people -- on different continents, for example? Well we can begin to ask those questions also. There is, for example, a project that's underway to sequence a thousand individuals -- their genomes -- from different parts of the world. They've sequenced 185 Africans from two populations in Africa. [They've] sequenced approximately equally [as] many people in Europe and in China. And we can begin to say how much variance do we find, how many letters that vary in at least one of those individual sequences. And it's a lot: 38 million variable positions.
Ale czy to wówczas oznacza, jak sądzi wielu ludzi, że są duże różnice genetyczne między grupami ludzi - na przykład na różnych kontynentach? Możemy także zacząć zadawać to pytanie. Trwa na przykład projekt mający na celu zsekwencjonowanie tysiąca osób - ich genomów - z różnych części świata. Zsekwencjonowano 185 ludzi z Afryki, z dwóch populacji w Afryce. Zsekwencjonowano prawie tyle samo ludzi w Europie i Chinach. I możemy zacząć określać ile wariancji znajdujemy, jak wiele liter różni się w co najmniej jednej z tych indywidualnych sekwencji. A jest tego dużo: 38 milionów zmiennych pozycji.
But we can then ask: Are there any absolute differences between Africans and non-Africans? Perhaps the biggest difference most of us would imagine existed. And with absolute difference -- and I mean a difference where people inside Africa at a certain position, where all individuals -- 100 percent -- have one letter, and everybody outside Africa has another letter. And the answer to that, among those millions of differences, is that there is not a single such position. This may be surprising. Maybe a single individual is misclassified or so. So we can relax the criterion a bit and say: How many positions do we find where 95 percent of people in Africa have one variant, 95 percent another variant, and the number of that is 12.
Ale możemy zapytać: Czy są jakieś absolutne różnice między ludźmi z Afryki i spoza niej? Byłaby to być może największa różnica, jaką większość z nas sobie wyobraża. A przez różnicę absolutną rozumiem różnicę, gdzie ludzie w Afryce mają w pewnym miejscu - 100% z nich - ma jedną literę, a wszyscy poza Afryką mają inną literę. A odpowiedź jest taka, że wśród tych milionów różnic nie ma ani jednej takiej pozycji. To może być zaskakujące. Może pojedyncza osoba została źle zaklasyfikowana. Więc możemy nieco rozluźnić kryterium i powiedzieć: Jak wiele pozycji znajdziemy, gdzie 95% ludzi w Afryce ma jeden wariant, 95% inny wariant. I liczba takich miejsc to 12.
So this is very surprising. It means that when we look at people and see a person from Africa and a person from Europe or Asia, we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy, predict what the person would carry. And only for 12 positions can we hope to be 95 percent right. This may be surprising, because we can, of course, look at these people and quite easily say where they or their ancestors came from. So what this means now is that those traits we then look at and so readily see -- facial features, skin color, hair structure -- are not determined by single genes with big effects, but are determined by many different genetic variants that seem to vary in frequency between different parts of the world.
Więc to jest bardzo zaskakujące. To oznacza, że kiedy patrzymy na ludzi i widzimy osobę z Afryki i osobę z Europy lub Azji nie możemy, dla jednej pozycji w genomie ze 100% pewnością, przewidzieć co ta osoba będzie nosić. A tylko dla 12 pozycji możemy mieć nadzieję mieć rację w 95%. To może być zaskakujące, ponieważ, oczywiście, patrząc na tych ludzi dość łatwo możemy powiedzieć skąd pochodzą ich przodkowie. Więc co to teraz oznacza, to fakt, że te cechy, na które patrzymy i tak łatwo dostrzegamy - rysy twarzy, kolor skóry, struktura włosa - nie są determinowane przez pojedyncze geny, ale przez wiele wariantów genetycznych, które różnią się częstością występowania w różnych częściach świata.
There is another thing with those traits that we so easily observe in each other that I think is worthwhile to consider, and that is that, in a very literal sense, they're really on the surface of our bodies. They are what we just said -- facial features, hair structure, skin color. There are also a number of features that vary between continents like that that have to do with how we metabolize food that we ingest, or that have to do with how our immune systems deal with microbes that try to invade our bodies. But so those are all parts of our bodies where we very directly interact with our environment, in a direct confrontation, if you like. It's easy to imagine how particularly those parts of our bodies were quickly influenced by selection from the environment and shifted frequencies of genes that are involved in them. But if we look on other parts of our bodies where we don't directly interact with the environment -- our kidneys, our livers, our hearts -- there is no way to say, by just looking at these organs, where in the world they would come from.
Jeszcze jedna rzecz dotycząca tych cech, które tak łatwo u siebie obserwujemy, którą uważam za wartą rozważenia. Chodzi o to, że w bardzo dosłownym sensie, one naprawdę znajdują się na powierzchni naszego ciała. Są tym, co właśnie wymieniłem - rysy twarzy, struktura włosa, kolor skóry. Jest także wiele cech, które różnią się między kontynentami, które mają związek z tym, jak metabolizujemy jedzenie, lub są związane z tym, jak nasz układ odpornościowy radzi sobie z mikrobami, które chcą wniknąć do naszego ciała. Ale wszystko to są części naszego ciała, które bezpośrednio mają styczność ze środowiskiem. Jest to bezpośrednia konfrontacja. Łatwo sobie wyobrazić jak szczególnie te części naszego ciała szybko uległy wpływowi selekcji otoczenia i zmieniły częstotliwości występowania genów, które je determinują. Ale jeśli spojrzymy na inne części naszego ciała, gdzie nie wchodzimy z bezpośrednią interakcję z otoczeniem - nerki, wątroby, serca - nie można powiedzieć, patrząc tylko na te organy, z którego miejsca na świecie pochodzą.
So there's another interesting thing that comes from this realization that humans have a recent common origin in Africa, and that is that when those humans emerged around 100,000 years ago or so, they were not alone on the planet. There were other forms of humans around, most famously perhaps, Neanderthals -- these robust forms of humans, compared to the left here with a modern human skeleton on the right -- that existed in Western Asia and Europe since several hundreds of thousands of years. So an interesting question is, what happened when we met? What happened to the Neanderthals?
Więc jest jeszcze jedna ciekawa sprawa, która z tego wynika. Ludzie mają niedawny wspólny początek w Afryce i że kiedy pojawili się ci ludzie, około 100 00 lat temu, nie byli sami na planecie. Były tam też inne formy ludzi. Najbardziej znani są prawdopodobnie neandertalczycy. Te krzepkie formy ludzi widoczne po lewej, w porównaniu ze szkieletem współczesnego człowieka po prawej, które istniały w Azji Zachodniej i Europie od kilku setek lub tysięcy lat. Więc interesującą kwestią jest, co się stało kiedy się spotkaliśmy? Co się stało z neandertalczykami?
And to begin to answer such questions, my research group -- since over 25 years now -- works on methods to extract DNA from remains of Neanderthals and extinct animals that are tens of thousands of years old. So this involves a lot of technical issues in how you extract the DNA, how you convert it to a form you can sequence. You have to work very carefully to avoid contamination of experiments with DNA from yourself. And this then, in conjunction with these methods that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly, allowed us last year to present the first version of the Neanderthal genome, so that any one of you can now look on the Internet, on the Neanderthal genome, or at least on the 55 percent of it that we've been able to reconstruct so far. And you can begin to compare it to the genomes of people who live today.
I by zacząć odpowiadać na takie pytania, moja grupa badawcza - od przeszło 25 lat- pracuje nad metodami ekstrakcji DNA z pozostałości neandertalczyków i wymarłych zwierząt, które mają dziesiątki tysięcy lat. To wiąże się z wieloma kwestiami technicznymi, takimi jak wydobyć DNA, jak je przekształcić w formę, którą można sekwencjonować. Trzeba pracować bardzo ostrożnie, by uniknąć zanieczyszczenia próbek własnym DNA. A potem to, w połączeniu z tymi metodami, które pozwalają bardzo szybko sekwencjonować bardzo wiele cząsteczek DNA, pozwoliło nam w zeszłym roku pokazać pierwszą wersję genomu neandertalczyka. Więc teraz każdy z was może sprawdzić w Internecie genom neandertalczyka, a przynajmniej jego 55%, które byliśmy w stanie do tej pory odtworzyć. I możecie zacząć porównywać go do genomów współczesnych ludzi.
And one question that you may then want to ask is, what happened when we met? Did we mix or not? And the way to ask that question is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe and compare it to genomes of people who live today. So we then look to do this with pairs of individuals, starting with two Africans, looking at the two African genomes, finding places where they differ from each other, and in each case ask: What is a Neanderthal like? Does it match one African or the other African? We would expect there to be no difference, because Neanderthals were never in Africa. They should be equal, have no reason to be closer to one African than another African. And that's indeed the case. Statistically speaking, there is no difference in how often the Neanderthal matches one African or the other. But this is different if we now look at the European individual and an African. Then, significantly more often, does a Neanderthal match the European rather than the African. The same is true if we look at a Chinese individual versus an African, the Neanderthal will match the Chinese individual more often. This may also be surprising because the Neanderthals were never in China.
I pytaniem, które moglibyście chcieć zadać, jest co się stało, gdy się spotkaliśmy? Krzyżowaliśmy się czy nie? I sposobem zadania tego pytania jest przyjrzenie się neandertalczykom z Europy Południowej i porównanie ich do genomów współczesnych ludzi. A potem patrzymy na pary osób zaczynając od dwóch osób z Afryki, patrząc na dwa afrykańskie genomy, szukając miejsc, gdzie różnią się one od siebie i w każdym wypadku pytając: Jaki jest neandertalczyk? Czy pasuje on do jednej osoby z Afryki czy do drugiej? Oczekiwalibyśmy, że nie będzie różnicy, ponieważ neandertalczycy nigdy nie byli w Afryce. Powinni być tacy sami, nie ma powodów by byli bliżej jednej osoby z Afryki lub drugiej. I tak jest w rzeczywistości. Statystycznie rzecz ujmując, nie ma różnic w częstotliwości z jaką neandertalczycy pasują do jednego człowieka z Afryki lub drugiego. Ale jest inaczej, jeśli spojrzymy na osobę z Europy i Afryki. Wówczas, istotnie częściej, neandertalczyk pasuje do europejczyka niż afrykańczyka. To samo sprawdza się, kiedy patrzymy na Chińczyka w porównaniu z osobą z Afryki. Neandertalczyk będzie częściej pasował do Chińczyka. To także może być zaskakujące, ponieważ neandertalczyków nigdy nie było w Chinach.
So the model we've proposed to explain this is that when modern humans came out of Africa sometime after 100,000 years ago, they met Neanderthals. Presumably, they did so first in the Middle East, where there were Neanderthals living. If they then mixed with each other there, then those modern humans that became the ancestors of everyone outside Africa carried with them this Neanderthal component in their genome to the rest of the world. So that today, the people living outside Africa have about two and a half percent of their DNA from Neanderthals.
Więc zaproponowaliśmy model, który to wyjaśnia: kiedy współcześni ludzie opuścili Afrykę, jakieś przeszło 100 000 lat temu, spotkali neandertalczyków. Prawdopodobnie stało się to po raz pierwszy na Bliskim Wschodzie, gdzie żyli neandertalczycy. Jeśli krzyżowali się tam, wówczas współcześni ludzie, którzy stali się przodkami wszystkich poza Afryką, zanieśli tą neandertalską część genomu reszcie świata. Więc dziś ludzie żyjący poza Afryką mają około 2,5% DNA od neandertalczyków.
So having now a Neanderthal genome on hand as a reference point and having the technologies to look at ancient remains and extract the DNA, we can begin to apply them elsewhere in the world. And the first place we've done that is in Southern Siberia in the Altai Mountains at a place called Denisova, a cave site in this mountain here, where archeologists in 2008 found a tiny little piece of bone -- this is a copy of it -- that they realized came from the last phalanx of a little finger of a pinky of a human. And it was well enough preserved so we could determine the DNA from this individual, even to a greater extent than for the Neanderthals actually, and start relating it to the Neanderthal genome and to people today. And we found that this individual shared a common origin for his DNA sequences with Neanderthals around 640,000 years ago. And further back, 800,000 years ago is there a common origin with present day humans.
Więc mając teraz w ręku neandertalski genom jako punkt odniesienia i dysponując technologiami obejrzenia antycznych szczątków i ekstrakcji DNA, możemy zacząć ich używać gdzie indziej na świecie. Pierwszym miejscem, w którym tego dokonaliśmy była Południowa Syberia w górach Ałtaj w miejscu o nazwie Denisova. W jaskini w tej górze, w 2008 roku archeologowie znaleźli mały kawałek kości. To jego kopia. Zdali sobie sprawę, że pochodzi on z ostatniego paliczka małego palca człowieka. I był on dostatecznie dobrze zachowany by określić DNA tego człowieka, właściwie nawet do większego stopnia niż u neandertalczyków i zaczęliśmy go odnosić do neandertalskiego genomu i dzisiejszych ludzi. I wykryliśmy, że ten człowiek ma wspólne pochodzenie swoich sekwencji DNA z neandertalczykami sprzed około 640 000 lat. A dalej wstecz, 800 000 lat temu jest wspólny początek z obecnymi ludźmi.
So this individual comes from a population that shares an origin with Neanderthals, but far back and then have a long independent history. We call this group of humans, that we then described for the first time from this tiny, tiny little piece of bone, the Denisovans, after this place where they were first described. So we can then ask for Denisovans the same things as for the Neanderthals: Did they mix with ancestors of present day people? If we ask that question, and compare the Denisovan genome to people around the world, we surprisingly find no evidence of Denisovan DNA in any people living even close to Siberia today. But we do find it in Papua New Guinea and in other islands in Melanesia and the Pacific. So this presumably means that these Denisovans had been more widespread in the past, since we don't think that the ancestors of Melanesians were ever in Siberia.
Więc ta osoba pochodzi z populacji, która ma wspólne pochodzenie z neandertalczykami, ale sięga ono dalej wstecz, a od tego momentu ma długą niezależną historię. Nazywamy tą grupę ludzi, którą wówczas opisaliśmy po raz pierwszy, od tego malutkiego kawałka kości, denisovianami, od nazwy miejsca gdzie po raz pierwszy ich opisano. Możemy zadać takie samo pytanie dotyczące denisovian jak i neandertalczyków: Czy krzyżowali się oni z przodkami obecnych ludzi? Jeśli zadamy takie pytanie i porównamy genom denisovian z ludźmi na świecie, zaskakująco nie znajdziemy żadnego DNA denisovian w ludziach żyjących teraz w okolicy Syberii. Ale odnajdujemy je w Papui Nowej Gwinei i innych wyspach Melanezji i na Pacyfiku. Więc to prawdopodobnie znaczy, że ci denisovianie występowali w przeszłości na znacznie większym obszarze, bo nie myślimy, że przodkowie melanezyjczyków kiedykolwiek byli na Syberii.
So from studying these genomes of extinct humans, we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like when modern humans started coming out of Africa. In the West, there were Neanderthals; in the East, there were Denisovans -- maybe other forms of humans too that we've not yet described. We don't know quite where the borders between these people were, but we know that in Southern Siberia, there were both Neanderthals and Denisovans at least at some time in the past. Then modern humans emerged somewhere in Africa, came out of Africa, presumably in the Middle East. They meet Neanderthals, mix with them, continue to spread over the world, and somewhere in Southeast Asia, they meet Denisovans and mix with them and continue on out into the Pacific. And then these earlier forms of humans disappear, but they live on a little bit today in some of us -- in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA from Neanderthals, and people in Melanesia actually have an additional five percent approximately from the Denisovans.
Więc z badania tych genomów wymarłych ludzi, zaczynamy sobie wyobrażać jak wyglądał świat, kiedy współcześni ludzie zaczęli opuszczać Afrykę. Na zachodzie byli neandertalczycy, na wschodzie denisovianie - może także inne formy ludzi, którzy jeszcze nie zostali opisani. Nie wiemy dokładnie gdzie przebiegały granice między tymi ludźmi, ale wiemy, że na Syberii Południowej byli zarówno neandertalczycy jak i denisovianie, przynajmniej przez jakiś czas w przeszłości. Potem współcześni ludzie pojawili się gdzieś w Afryce, wyszli z Afryki, prawdopodobnie na Bliski Wschód. Spotkali neandertalczyków, krzyżowali się z nimi, dalej rozprzestrzeniali się po świecie, a gdzieś w Azji południowo-wschodniej spotkali denisovian i krzyżowali się z nimi i dalej rozprzestrzeniali się na Pacyfik. A potem te wcześniejsze formy ludzi zanikły, ale trochę żyją dziś, w niektórych z nas - w tych ludziach poza Afryką, którzy mają 2,5% DNA nenandertalczyków. A ludzie w Melanezji mają w rzeczywistości dodatkowe około 5% od denisovian.
Does this then mean that there is after all some absolute difference between people outside Africa and inside Africa in that people outside Africa have this old component in their genome from these extinct forms of humans, whereas Africans do not? Well I don't think that is the case. Presumably, modern humans emerged somewhere in Africa. They spread across Africa also, of course, and there were older, earlier forms of humans there. And since we mixed elsewhere, I'm pretty sure that one day, when we will perhaps have a genome of also these earlier forms in Africa, we will find that they have also mixed with early modern humans in Africa.
Czy to znaczy, że istnieje jakaś absolutna różnica między ludźmi poza Afryką i w Afryce polegająca na tym, że ludzie poza Afryką mają ten stary składnik genomu od tych wymarłych form ludzi, podczas gdy w Afryce nie? Cóż, nie sądzę by było to prawdą. Prawdopodobnie współcześni ludzie pojawili się gdzieś w Afryce. Rozprzestrzenili się także oczywiście po Afryce, a tam były starsze, wcześniejsze formy ludzi. I ponieważ krzyżowaliśmy się gdzie indziej, jestem całkiem pewien, że gdy może będziemy mieli genom także tych wcześniejszych form w Afryce, odkryjemy, że także się oni krzyżowali z wczesnymi współczesnymi ludźmi w Afryce.
So to sum up, what have we learned from studying genomes of present day humans and extinct humans? We learn perhaps many things, but one thing that I find sort of important to mention is that I think the lesson is that we have always mixed. We mixed with these earlier forms of humans, wherever we met them, and we mixed with each other ever since.
Podsumowując, czego dowiedzieliśmy się ze studiowania genomów współczesnych i wymarłych ludzi? Dowiedzieliśmy się chyba wielu rzeczy, ale jedna, którą uważam za ważną jest taka, że zawsze się krzyżowaliśmy. Krzyżowaliśmy się z tymi wcześniejszymi formami ludzi, gdziekolwiek ich nie spotkaliśmy i krzyżowaliśmy się zawsze ze sobą.
Thank you for your attention.
Dziękuję za uwagę.
(Applause)
(Oklaski)