What I want to talk to you about is what we can learn from studying the genomes of living people and extinct humans. But before doing that, I just briefly want to remind you about what you already know: that our genomes, our genetic material, are stored in almost all cells in our bodies in chromosomes in the form of DNA, which is this famous double-helical molecule. And the genetic information is contained in the form of a sequence of four bases abbreviated with the letters A, T, C and G. And the information is there twice -- one on each strand -- which is important, because when new cells are formed, these strands come apart, new strands are synthesized with the old ones as templates in an almost perfect process.
Tas, par ko vēlos ar jums runāt, ir, ko mēs varam mācīties no dzīvu cilvēku un izmirušu cilvēku genomu izpētes. Bet pirms es to daru, īsumā vēlos atgādināt jums, ko jūs jau šobrīd zināt: ka mūsu genomi, mūsu ģenētiskais materiāls, tiek glabāti gandrīz visās mūsu ķermeņa šūnās hromosomās DNS veidā, kas ir šī slavenā dubultspirāles veida molekula. Un ģenētiskā informācija ir ietverta četru bāžu secībā, ko apzīmē ar burtiem A, T, C un G. Un informācija tajās ir dubultā -- viena katrā spirālē -- kas ir svarīgi, jo, kad tiek veidotas jaunas šūnas, šīs spirāles atdalās, jaunas tiek sintezētas no vecajām kā paraugiem gandrīz ideālā procesā.
But nothing, of course, in nature is totally perfect, so sometimes an error is made and a wrong letter is built in. And we can then see the result of such mutations when we compare DNA sequences among us here in the room, for example. If we compare my genome to the genome of you, approximately every 1,200, 1,300 letters will differ between us. And these mutations accumulate approximately as a function of time. So if we add in a chimpanzee here, we will see more differences. Approximately one letter in a hundred will differ from a chimpanzee.
Bet, protams, nekas dabā nav pilnīgi ideāls, tāpēc reizēm rodas kļūda un tiek iekļauts nepareizs burts. Un mēs varam redzēt šādu mutāciju rezultātu, kad mēs salīdzinām DNS secības piemēram, starp mums, kas atrodas šajā telpā. Ja mēs salīdzinām manu un jūsu genomu, apmēram katri 1,200, 1,300 burti katram no mums atšķirsies. Un šīs mutācijas uzkrājas kā laika funkcija. Ja mēs salīdzināsim ar šimpanzi, mēs redzēsim vairāk atšķirību. Apmēram viens no simts burtiem atšķirsies no šimpanzes.
And if you're then interested in the history of a piece of DNA, or the whole genome, you can reconstruct the history of the DNA with those differences you observe. And generally we depict our ideas about this history in the form of trees like this. In this case, it's very simple. The two human DNA sequences go back to a common ancestor quite recently. Farther back is there one shared with chimpanzees. And because these mutations happen approximately as a function of time, you can transform these differences to estimates of time, where the two humans, typically, will share a common ancestor about half a million years ago, and with the chimpanzees, it will be in the order of five million years ago.
Un ja jūs esat ieinteresēti DNS gabala vēsturē, vai visa genoma vēsturē, jūs varat DNS vēsturi atjaunot ar šo atšķirību palīdzību, ko novērojat. Un parasti mēs attēlojam savas idejas par šo vēsturi koku formā kā šis. Šajā gadījumā tas ir ļoti vienkārši. Divas cilvēka DNS secības atgriežas pie kopīga priekšteča diezgan bieži. Tālāk atpakaļ ir šis, kas ir kopīgs ar šimpanzēm. Un tāpēc, ka šīs mutācijas notiek aptuveni kā laika funkcija, jūs varat pārvērst šīs atšķirības par laika aprēķiniem, kuros parasti diviem cilvēkiem būs bijis kopīgs priekštecis pirms apmēram pus miljona gadu, un ar šimpanzēm tas būs pirms pieciem miljoniem gadu.
So what has now happened in the last few years is that there are account technologies around that allow you to see many, many pieces of DNA very quickly. So we can now, in a matter of hours, determine a whole human genome. Each of us, of course, contains two human genomes -- one from our mothers and one from our fathers. And they are around three billion such letters long. And we will find that the two genomes in me, or one genome of mine we want to use, will have about three million differences in the order of that. And what you can then also begin to do is to say, "How are these genetic differences distributed across the world?" And if you do that, you find a certain amount of genetic variation in Africa. And if you look outside Africa, you actually find less genetic variation. This is surprising, of course, because in the order of six to eight times fewer people live in Africa than outside Africa. Yet the people inside Africa have more genetic variation.
Tas, kas noticis dažos pēdējos gados ir, ka ir pieejamas tehnoloģijas, kas ļoti ātri ļauj redzēt daudzas, daudzas DNS daļas. Šobrīd mēs dažu stundu laikā varam noteikt visu cilvēka genomu. Ikvienam no mums, protams, ir divi cilvēka genomi -- viens no mātes un viens no tēva. Un tie ir apmēram trīs miljardus burtu gari. Un mēs noskaidrosim, ka diviem manī esošajiem genomiem, vai vienam genomam, ko vēlamies izmantot, ir apmēram trīs miljoni atšķirību to secībā. Un tad tas, ko jūs varat arī uzsākt, ir pateikt, kā šīs ģenētiskās atšķirības izplatījās pasaulē. Un ja jūs to darāt, jūs atrastu noteiktu ģenētisko variāciju skaitu Āfrikā. Un ja jūs pētītu ārpus Āfrikas, jūs atrastu mazāk ģenētisko variāciju. Tas, protams, ir pārsteidzoši, jo Āfrikā dzīvo sešas līdz astoņas reizes mazāk cilvēku nekā ārpus tās. Bet lai vai kā, Āfrikā ir vairāk ģenētisko variāciju.
Moreover, almost all these genetic variants we see outside Africa have closely related DNA sequences that you find inside Africa. But if you look in Africa, there is a component of the genetic variation that has no close relatives outside. So a model to explain this is that a part of the African variation, but not all of it, [has] gone out and colonized the rest of the world. And together with the methods to date these genetic differences, this has led to the insight that modern humans -- humans that are essentially indistinguishable from you and me -- evolved in Africa, quite recently, between 100 and 200,000 years ago. And later, between 100 and 50,000 years ago or so, went out of Africa to colonize the rest of the world.
Vēl vairāk, gandrīz visas šīs ģenētiskās variācijas, ko redzam ārpus Āfrikas, ir cieši saistītas ar DNS secībām, kuras var atrast Āfrikā. Bet ja jūs pētāt Āfrikā, tur ir ģenētiskās variācijas sastāvdaļa, kam nav ciešas saistības ar kādu ārpus tās. Modelis, lai to izskaidrotu, ir daļa no Āfrikas variācijas, bet ne viss, tas ir izplatījies ārpus tās un iekarojis pārējo pasauli. Un kopā ar metodēm, lai datētu šīs ģenētiskās atšķirības, tas ir novedis pie uzskata, ka modernie cilvēki -- cilvēki, kas būtībā nav atšķirami no jums un manis -- attīstījušies pavisam nesen Āfrikā pirms 100 līdz 200,000 gadiem. Un vēlāk, pirms 100 līdz 50,000 gadiem atstāja Āfriku, lai kolonizētu pārējo pasauli.
So what I often like to say is that, from a genomic perspective, we are all Africans. We either live inside Africa today, or in quite recent exile. Another consequence of this recent origin of modern humans is that genetic variants are generally distributed widely in the world, in many places, and they tend to vary as gradients, from a bird's-eye perspective at least. And since there are many genetic variants, and they have different such gradients, this means that if we determine a DNA sequence -- a genome from one individual -- we can quite accurately estimate where that person comes from, provided that its parents or grandparents haven't moved around too much.
Tas, ko man bieži patīk teikt ir, ka no genomiskās perspektīvas mēs visi esam afrikāņi. Mēs vai nu dzīvojam Āfrikā, vai arī pavisam tuvu tai. Citas šī nesenās moderno cilvēku izcelsmes sekas ir, ka ģenētiskie varianti pasaulē ir parasti plaši izplatīti, daudzās vietās, un tie mēdz mainīties kā novirzes, vismaz no putna skata punkta. Un kopš ir tik daudz ģenētisko variantu, un tiem ir tik daudz dažādu noviržu, tas nozīmē, ka ja mēs noteiktu DNS secību -- genomu no viena cilvēka -- mēs varam diezgan precīzi noteikt, no kurienes šis cilvēks cēlies, paredzot, ka viņa vecāki vai vecvecāki nav pārāk daudz pārvietojušies.
But does this then mean, as many people tend to think, that there are huge genetic differences between groups of people -- on different continents, for example? Well we can begin to ask those questions also. There is, for example, a project that's underway to sequence a thousand individuals -- their genomes -- from different parts of the world. They've sequenced 185 Africans from two populations in Africa. [They've] sequenced approximately equally [as] many people in Europe and in China. And we can begin to say how much variance do we find, how many letters that vary in at least one of those individual sequences. And it's a lot: 38 million variable positions.
Bet vai tas nozīmē, kā daudzi cilvēki mēdz domāt, ka starp cilvēku grupām ir milzīgas ģenētiskās atšķirības -- piemēram, atšķirīgos kontinentos? Mēs varam arī sākt uzdot šos jautājumus. Ir, piemēram, projekts, kas pēta tūkstoti cilvēku -- viņu genomus -- no dažādām pasaules daļām. Viņi ir izpētījuši 185 afrikāņus no divām Āfrikas populācijām. Viņi ir izpētījuši apmēram tikpat daudz cilvēku Eiropā un Ķīnā. Un mēs varam sākt runāt par to, cik daudz neatbilstību mēs atrodam, cik daudz burtu atšķirās vismaz vienā no šo cilvēku DNS secībām. Un tas ir daudz: 38 miljoni dažādu kombināciju.
But we can then ask: Are there any absolute differences between Africans and non-Africans? Perhaps the biggest difference most of us would imagine existed. And with absolute difference -- and I mean a difference where people inside Africa at a certain position, where all individuals -- 100 percent -- have one letter, and everybody outside Africa has another letter. And the answer to that, among those millions of differences, is that there is not a single such position. This may be surprising. Maybe a single individual is misclassified or so. So we can relax the criterion a bit and say: How many positions do we find where 95 percent of people in Africa have one variant, 95 percent another variant, and the number of that is 12.
Bet mēs varam jautāt: Vai ir kādas pilnīgas atšķirības starp afrikāņiem un neafrikāņiem? Iespējams, ka vislielākā atšķirība, vairums no mums iedomāsies, bija. Un ar pilnīgu atšķirību -- un es domāju atšķirību, kad cilvēkiem Āfrikā konkrētā vietā, kur visiem cilvēkiem -- 100% -- ir viens burts, un visiem ārpus Āfrikas ir cits burts. Un atbilde uz to starp šīm miljoniem atšķirībām ir, ka nav neviena tāda pozīcija. Tas var būt pārsteidzoši. Iespējams, ka viens cilvēks ir nepareizi klasificēts vai kā tamlīdzīgi. Mēs varam nedaudz atvieglot kritēriju un teikt: Cik daudz pozīciju mēs atradīsim, ja 95% cilvēku Āfrikā ir viens variants, 95% ir cits variants, un to skaits ir 12.
So this is very surprising. It means that when we look at people and see a person from Africa and a person from Europe or Asia, we cannot, for a single position in the genome with 100 percent accuracy, predict what the person would carry. And only for 12 positions can we hope to be 95 percent right. This may be surprising, because we can, of course, look at these people and quite easily say where they or their ancestors came from. So what this means now is that those traits we then look at and so readily see -- facial features, skin color, hair structure -- are not determined by single genes with big effects, but are determined by many different genetic variants that seem to vary in frequency between different parts of the world.
Tas ir ļoti pārsteidzoši. Tas nozīmē, ka kad mēs skatāmies uz cilvēkiem un redzam cilvēku no Āfrikas un cilvēku no Eiropas vai Āzijas, mēs nevaram, ar 100% precizitāti genoma vienai pozīcijai, paredzēt, kas šai personai būs. Un tikai 12 pozīciju gadījumā mēs varam cerēt, ka 95% būs pareizi. Tas var šķist pārsteidzoši, jo mēs, protams, varam paskatīties uz šiem cilvēkiem un diezgan viegli pateikt, no kurienes viņi vai viņu senči nāk. Tas nozīmē, ka šīs iezīmes, uz ko mēs skatāmies un tik viegli saskatām -- sejas vaibsti, ādas krāsa, matu struktūra -- neietekmē vieni paši gēni ar lielu iedarbību, bet tās ietekmē daudzi dažādi ģenētiskie varianti, kas, šķiet, ka variē biežumā starp dažādām pasaules daļām.
There is another thing with those traits that we so easily observe in each other that I think is worthwhile to consider, and that is that, in a very literal sense, they're really on the surface of our bodies. They are what we just said -- facial features, hair structure, skin color. There are also a number of features that vary between continents like that that have to do with how we metabolize food that we ingest, or that have to do with how our immune systems deal with microbes that try to invade our bodies. But so those are all parts of our bodies where we very directly interact with our environment, in a direct confrontation, if you like. It's easy to imagine how particularly those parts of our bodies were quickly influenced by selection from the environment and shifted frequencies of genes that are involved in them. But if we look on other parts of our bodies where we don't directly interact with the environment -- our kidneys, our livers, our hearts -- there is no way to say, by just looking at these organs, where in the world they would come from.
Ir vēl kāda lieta ar šīm iezīmēm, ko mēs tik viegli viens otrā novērojam, ka, es domāju, ir vērtīgi aplūkot, un ka tie ir, burtiskā nozīmē, tie tiešām ir uz mūsu ķermeņa virsmas. Tie ir tas, ko mēs nupat teicām -- sejas vaibsti, matu struktūra, ādas krāsa. Ir arī vairākas iezīmes, kas dažādos kontinentos ir atšķirīgas, kā tas, kā mēs pārstrādājam uzņemto pārtiku, vai arī tas, kā mūsu imūnsistēma cīnās ar mikrobiem, kas cenšas inficēt mūsu ķermeņus. Bet visas šīs mūsu ķermeņa daļas ir tās, ar kurām mēs ļoti tieši saskaramies ar mūsu vidi, tiešā pretstatīšanā. Ir viegli iedomāties, cik sīki šīs ķermeņa daļas tika ātri ietekmētas, vides un izmainītu gēnu frekvences izvēlētas, kas tajās ir iesaistītas. Bet ja mēs apskatām citas mūsu ķermeņa daļas, ar kurām mēs tieši nesaskaramies ar vidi -- mūsu nieres, mūsu aknas, mūsu sirdis -- nav veida kā pateikt, tikai paskatoties uz šiem orgāniem, no kurienes pasaulē tie varētu nākt.
So there's another interesting thing that comes from this realization that humans have a recent common origin in Africa, and that is that when those humans emerged around 100,000 years ago or so, they were not alone on the planet. There were other forms of humans around, most famously perhaps, Neanderthals -- these robust forms of humans, compared to the left here with a modern human skeleton on the right -- that existed in Western Asia and Europe since several hundreds of thousands of years. So an interesting question is, what happened when we met? What happened to the Neanderthals?
Ir vēl kāda interesanta lieta, kas nāk no šī atklājuma, ka cilvēkiem ir nesena kopīga izcelšanās Āfrikā, un tas notika tad, kad šie cilvēki radās pirms 100,000 gadiem, viņi nebija vienīgie uz zemes. Bija arī citas cilvēku formas, iespējams, vispazīstamākie bija neandertālieši -- cilvēki ar rupjajām formām, šeit redzami pa kreisi salīdzināti ar mūsdienu cilvēka skeletu pa labi -- viņi dzīvoja Rietumāzijā un Eiropā vairākus simtus tūkstošu gadu. Interesants jautājums ir, kas notika, kad mēs satikāmies? Kas notika ar neandertāliešiem?
And to begin to answer such questions, my research group -- since over 25 years now -- works on methods to extract DNA from remains of Neanderthals and extinct animals that are tens of thousands of years old. So this involves a lot of technical issues in how you extract the DNA, how you convert it to a form you can sequence. You have to work very carefully to avoid contamination of experiments with DNA from yourself. And this then, in conjunction with these methods that allow very many DNA molecules to be sequenced very rapidly, allowed us last year to present the first version of the Neanderthal genome, so that any one of you can now look on the Internet, on the Neanderthal genome, or at least on the 55 percent of it that we've been able to reconstruct so far. And you can begin to compare it to the genomes of people who live today.
Un lai sāktu atbildēt uz šāda veida jautājumiem, mana pētniecības grupa -- nu jau vairāk kā 25 gadus -- strādā pie metodēm, lai iegūtu DNS no neandertāliešu mirstīgajām atliekām un izmirušiem dzīvniekiem, kas ir desmitiem tūkstošu gadus veci. Tas iekļauj daudzus tehniskus jautājumus, kā jūs iegūstat DNS, kā jūs to pārvēršat formā no kuras varat sekvencēt. Jums jāstrādā ļoti uzmanīgi, lai novērstu eksperimentu piesārņošanu ar savu DNS. Un tas kopā ar šīm metodēm, kas dod iespēju īsā laikā sekvencēt daudz DNS molekulas, mums pagājušajā gadā atļāva piedāvāt neandertāliešu genoma pirmo versiju, tāpēc ikviens no jums var paskatīties internetā uz neandertāliešu genomu, vai vismaz uz 55% no tā, ko mēs līdz šim brīdim esam spējuši atjaunot. Un jūs varat sākt salīdzināt ar to cilvēku genomiem, kas dzīvo mūsdienās.
And one question that you may then want to ask is, what happened when we met? Did we mix or not? And the way to ask that question is to look at the Neanderthal that comes from Southern Europe and compare it to genomes of people who live today. So we then look to do this with pairs of individuals, starting with two Africans, looking at the two African genomes, finding places where they differ from each other, and in each case ask: What is a Neanderthal like? Does it match one African or the other African? We would expect there to be no difference, because Neanderthals were never in Africa. They should be equal, have no reason to be closer to one African than another African. And that's indeed the case. Statistically speaking, there is no difference in how often the Neanderthal matches one African or the other. But this is different if we now look at the European individual and an African. Then, significantly more often, does a Neanderthal match the European rather than the African. The same is true if we look at a Chinese individual versus an African, the Neanderthal will match the Chinese individual more often. This may also be surprising because the Neanderthals were never in China.
Un viens jautājums, ko jūs tad varētu gribēt pajautāt ir, kas notika, kad mēs satikāmies? Vai mēs sajaucāmies vai nē? Un veids, kādā pajautāt šo jautājumu, ir paskatīties uz neandertālieti, kas nāk no Dienvideiropas un salīdzināt to ar to cilvēku genomiem, kas dzīvo mūsdienās. Tad mēs to darījām ar cilvēku pāriem, sākot ar diviem afrikāņiem, pētot divu afrikāņu genomus, meklējot vietas, ar kurām tie atšķiras viens no otra, un katrā gadījumā jautājam: Kāds ir neandertālietis? Vai tas ir līdzīgs vienam vai otram afrikānim? Mēs ceram, ka nebūs nekāda atšķirība, jo neandertālieši nekad nedzīvoja Āfrikā. Tiem vajadzētu būt vienādiem, nav iemesla būt tuvāk vienam vai citam afrikānim. Un tas patiešām ir gadījums. Runājot statistiski, nav atšķirības tajā, cik bieži neandertālietis ir līdzīgs vienam vai otram afrikānim. Bet ir atšķirība, ja mēs tagad paskatāmies uz eiropieti un afrikāni. Tad daudz biežāk neandertālietis ir līdzīgs eiropietim vairāk nekā afrikānim. Tas pats ir pareizi, ja mēs paskatāmies uz ķīnieti un afrikāni, neandertālietis biežāk būs līdzīgāks ķīnietim. Tas var arī šķist pārsteidzoši, jo neandertālieši nekad nebija dzīvojuši Ķīnā.
So the model we've proposed to explain this is that when modern humans came out of Africa sometime after 100,000 years ago, they met Neanderthals. Presumably, they did so first in the Middle East, where there were Neanderthals living. If they then mixed with each other there, then those modern humans that became the ancestors of everyone outside Africa carried with them this Neanderthal component in their genome to the rest of the world. So that today, the people living outside Africa have about two and a half percent of their DNA from Neanderthals.
Modelis, kā mēs cerējām to izskaidrot, ir, kad mūsdienu cilvēks pameta Āfriku apmēram pirms 100,000 gadiem, tie satika neandertāliešus. Iespējams, ka tas sākumā notika Tuvajos Austrumos, kur neandertālieši dzīvoja. Ja viņi tur sajaucās viens ar otru, tad šiem mūsdienu cilvēkiem, kas kļuva par senčiem visiem ārpus Āfrikas, bija genomā neandertāliešu komponents visā pārējā pasaulē. Šodien cilvēkiem, kas dzīvo ārpus Āfrikas, DNS satur apmēram 2,5% no neandertāliešiem.
So having now a Neanderthal genome on hand as a reference point and having the technologies to look at ancient remains and extract the DNA, we can begin to apply them elsewhere in the world. And the first place we've done that is in Southern Siberia in the Altai Mountains at a place called Denisova, a cave site in this mountain here, where archeologists in 2008 found a tiny little piece of bone -- this is a copy of it -- that they realized came from the last phalanx of a little finger of a pinky of a human. And it was well enough preserved so we could determine the DNA from this individual, even to a greater extent than for the Neanderthals actually, and start relating it to the Neanderthal genome and to people today. And we found that this individual shared a common origin for his DNA sequences with Neanderthals around 640,000 years ago. And further back, 800,000 years ago is there a common origin with present day humans.
Esot neandertāliešu genomam kā pieturas punktam un esot tehnoloģijām, lai pētītu senās mirstīgās atliekas un iegūtu DNS, mēs varam sākt tos lietot citur pasaulē. Un pirmā vieta, kur to esam darījuši, ir Dienvidsibīrijā, Altaja kalnos vietā, ko sauc Denisova, apmetnē kalnos, kur arheologi 2008. gadā atrada nelielu kaula fragmentu -- šī ir tā kopija -- kas, kā viņi noskaidroja, nāca no cilvēka mazā pirkstiņa pēdējās falangas. Un tas bija pietiekami labi saglabājies, tāpēc mēs no šī cilvēka varējām noteikt DNS, īstenībā, pat vēl lielākā mērā nekā no neandertāliešiem, un sākt to saistīt ar neandertāliešu genomu un ar mūsdienu cilvēkiem. Un mēs atklājām, ka šim cilvēkam bija kopēja DNS secību izcelsme ar neandertāliešiem apmēram pirms 640,000 gadiem. Un vēl senāk atpakaļ, pirms 800,000 gadiem ir kopēja izcelsme ar mūsdienu cilvēkiem.
So this individual comes from a population that shares an origin with Neanderthals, but far back and then have a long independent history. We call this group of humans, that we then described for the first time from this tiny, tiny little piece of bone, the Denisovans, after this place where they were first described. So we can then ask for Denisovans the same things as for the Neanderthals: Did they mix with ancestors of present day people? If we ask that question, and compare the Denisovan genome to people around the world, we surprisingly find no evidence of Denisovan DNA in any people living even close to Siberia today. But we do find it in Papua New Guinea and in other islands in Melanesia and the Pacific. So this presumably means that these Denisovans had been more widespread in the past, since we don't think that the ancestors of Melanesians were ever in Siberia.
Šis cilvēks nāk no populācijas, kam ir kopīga izcelsme ar neandertāliešiem, bet ļoti sen atpakaļ, un tad tiem bijusi gara, nesaistīta vēsture. Mēs šo cilvēku grupu, ko mēs aprakstījām pirmo reizi no šī mazā, mazā kaula gabaliņa, saucam par denisoviešiem, pēc šīs vietas nosaukuma, kur mēs pirmo reizi tos pētījām. Mēs varam jautāt denisoviešiem tās pašas lietas ko neandertāliešiem: Vai viņi sajaucās ar mūsdienu cilvēku senčiem? Ja mēs prasām šo jautājumu un salīdzinām denisoviešu genomu ar cilvēku no visas pasaules, mēs pārsteidzoši neatklājam nekādus pierādījumus par to, ka denisoviešu DNS ir kādam mūsdienās dzīvojošam cilvēkam par Sibīrijas tuvumā. Bet mēs to atklājam Papua Jaungvinejā un citās salās Melanēzijā un Klusajā okeānā. Tas, iespējams, nozīmē, ka denisovieši ir bijuši pagātnē daudz vairāk izplatīti, kopš mēs nedomājam, ka melanēziešu senči kādreiz dzīvojuši Sibīrijā.
So from studying these genomes of extinct humans, we're beginning to arrive at a picture of what the world looked like when modern humans started coming out of Africa. In the West, there were Neanderthals; in the East, there were Denisovans -- maybe other forms of humans too that we've not yet described. We don't know quite where the borders between these people were, but we know that in Southern Siberia, there were both Neanderthals and Denisovans at least at some time in the past. Then modern humans emerged somewhere in Africa, came out of Africa, presumably in the Middle East. They meet Neanderthals, mix with them, continue to spread over the world, and somewhere in Southeast Asia, they meet Denisovans and mix with them and continue on out into the Pacific. And then these earlier forms of humans disappear, but they live on a little bit today in some of us -- in that people outside of Africa have two and a half percent of their DNA from Neanderthals, and people in Melanesia actually have an additional five percent approximately from the Denisovans.
No šo izmirušo cilvēku genomu pētīšanas mēs varam iedomāties, kāda izskatījusies pasaule tad, kad mūsdienu cilvēki sāka pārvietoties prom no Āfrikas. Rietumos bija neandertālieši; austrumos bija denisovieši -- iespējams, ka arī citas cilvēku formas, kuras mēs vēl neesam aprakstījuši. Mēs nezinām, kur tieši bija robežas starp šiem cilvēkiem, bet mēs zinām, ka Dienvidsibīrijā dzīvoja gan neandertālieši, gan denisovieši vismaz kādu laiku pagātnē. Mūsdienu cilvēki radās kaut kur Āfrikā, devās prom no Āfrikas, iespējams, uz Tuvajiem Austrumiem. Viņi satika neandertāliešus, sajaucās ar tiem, turpināja izplatīties pa visu pasauli, un kaut kur Dienvidaustrumu Āzijā viņi sastapa denisoviešus un sajaucās ar tiem, un turpināja izplatīties Klusajā okeānā. Un tad šīs pirmatnējo cilvēku formas izzuda, bet mūsdienās viņi nedaudz dzīvo dažos no mums -- cilvēkiem ārpus Āfrikas viņu DNS satur 2,5% no neandertāliešiem, un cilvēkiem Melanēzijā patiesībā ir vēl apmēram 5% no denisoviešiem.
Does this then mean that there is after all some absolute difference between people outside Africa and inside Africa in that people outside Africa have this old component in their genome from these extinct forms of humans, whereas Africans do not? Well I don't think that is the case. Presumably, modern humans emerged somewhere in Africa. They spread across Africa also, of course, and there were older, earlier forms of humans there. And since we mixed elsewhere, I'm pretty sure that one day, when we will perhaps have a genome of also these earlier forms in Africa, we will find that they have also mixed with early modern humans in Africa.
Vai tas nozīmē, ka pēc visa tā ir kāda pilnīga atšķirība starp cilvēkiem ārpus Āfrikas un tās iekšienē un cilvēkiem ārpus Āfrikas genomā ir šis vecais komponents no šīm izmirušajām cilvēku formām, kāda nav afrikāņiem? Es nedomāju, ka tā ir problēma. Iespējams, ka modernie cilvēki radās kaut kur Āfrikā. Viņi izplatījās arī Āfrikā, protams, un tur bija vecākas, senākas cilvēku formas. Un kopš mēs kaut kur citur sajaucāmies, esmu diezgan pārliecināts, ka kādu dienu, kad mums, iespējams, būs genoms arī no šīm senākajām formām Āfrikā, mēs noskaidrosim, ka tie arī ir sajaukušies ar senajiem modernajiem cilvēkiem Āfrikā.
So to sum up, what have we learned from studying genomes of present day humans and extinct humans? We learn perhaps many things, but one thing that I find sort of important to mention is that I think the lesson is that we have always mixed. We mixed with these earlier forms of humans, wherever we met them, and we mixed with each other ever since.
Rezumējot, ko mēs esam iemācījušies no genomu izpētes mūsdienu cilvēkiem un izmirušajiem cilvēkiem? Mēs, iespējams, iemācāmies daudzas lietas, bet viena lieta, ko es uzskatu, ir svarīgi pieminēt ir tāda, ka mēs vienmēr esam sajaukušies. Mēs sajaucāmies ar šīm pirmatnējo cilvēku formām, visur, kur mēs ar tiem satikāmies, un mēs sajaucāmies viens ar otru kopš tā laika.
Thank you for your attention.
Paldies par jūsu uzmanību.
(Applause)
(Aplausi)