I am a marine toxicologist, and I've been very, very concerned about the Gulf, particularly about the massive applications of the toxic dispersants, the Corexits. I've been working on ocean pollution for quite a long time -- the impacts on marine life and particularly the impacts on marine mammals. As it turns out, marine mammals are at the top of this food chain that we're pouring millions of tons of toxic substances into every year. And they are showing the signs of this. I'm sorry to have a sad slide like this, but not everything is all that happy, especially in my work. They are loaded with toxic chemicals in their body, hundreds of compounds, all kinds of compounds -- it's staggering. And they're dying off rather regularly, tens of thousands around the world. It's predicted they may go extinct -- about a third of them -- within about 30 years.
Eu sou uma toxicologista marinha, e tenho estado muito, muito preocupada com o Golfo, especialmente em relação às aplicações maciças de dispersantes tóxicos, os Corexits. Tenho trabalhado com poluição oceânica por um tempo bem longo -- os impactos sobre a vida marinha e particularmente os impactos sobre os mamíferos marinhos. E acontece que os mamíferos marinhos estão no topo dessa cadeia alimentar na qual estamos derramando milhões de toneladas de substâncias tóxicas a cada ano. E eles estão mostrando os sinais disso. Lastimo mostrar uma imagem lamentável como esta, mas nem tudo é felicidade, especialmente no meu trabalho. Eles estão saturados com produtos químicos tóxicos nos corpos deles, centenas de compostos, todos os tipos de compostos -- é assustador. E eles estão morrendo disso, regularmente, dezenas de milhares ao redor do mundo. Foi previsto que eles poderão tornar-se extintos -- cerca de um terço deles -- daqui a uns 30 anos.
So my project is along the Northwest Atlantic. It's called Seals as Sentinels. We're tracking pollution at the top of the food web, in marine mammals and fish. It's a region-wide, eco-toxicological investigation. We're looking at a lot of compounds, but recently been quite interested in the flame retardants, the brominated flame retardants that are in many, many things that we use in our everyday life, from the cushions in the chairs we're all sitting on to the plastic casings of our computers, our television sets and so on. So we are tracking how do these things get from the products into the ocean, which is the final sink for them. And there's quite a complicated pathway for that because, as these products age, they get concentrated in dust, and then they also get thrown out, so they go to the landfills. They wind up in waste water treatment plants. As you all know, we throw out billions of computers and TVs every year. And those go to e-waste dumps. And all that gets into surface waters, eventually reaching the ocean, the final sink. So, in our study, we did find quite high levels, as we expected, of these flame retardants in the harbor seals' bodies. And we reported this. It led to a ban of this neuro-toxic flame retardant called Deca in Maine, where I am based, and also then a phase-out, U.S.-wide, at the end of last year. But we said, well, on the bright side, our harbor seals at least will not be bursting into flame anytime soon.
Então meu projeto é ao longo do Atlântico Noroeste. Ele se chama Focas como Sentinelas. Estamos rastreando a poluição no topo da rede alimentar, em mamíferos marinhos e peixes. É uma investigação regional eco-toxicológica. Estamos observando uma série de compostos, mas, recentemente, estivemos interessados em retardadores de chama, retardadores de chama bomatados que estão em muitas, muitas coisas que usamos em nossa vida de cada dia, desde os estofamentos das cadeiras em que todos nos sentamos até os gabinetes plásticos de nossos computadores, nossos aparelhos de televisão e assim por diante. Então, estamos rastreando como essas coisas vão dos produtos para dentro do oceano, que é o receptáculo final para elas. E existe um caminho bem complicado para isso porque, à medida que esses produtos envelhecem, eles se concentram na poeira, e então eles também são jogados fora, e desse modo vão para os aterros. Eles acabam nas estações de tratamento de esgoto. Como todos vocês sabem, nós descartamos bilhões de computadores e televisores a cada ano. E eles vão para os depósitos de lixo eletrônico. E tudo isso vai parar nas correntes de água superficiais, eventualmente atingindo o oceano, o receptáculo final. Assim, em nosso estudo, nós encontramos mesmo níveis bem altos, como esperávamos, desses retardadores de chamas nos corpos das focas das costas. E relatamos isso. Isso levou à proibição desse retardador de chama neuro-tóxico chamado Deca no Maine, onde fica minha base, e então também uma descontinuação gradual, em todos os EUA, no final do ano passado. Mas nós dissemos, bem, o lado bom disso é que nossas focas costeiras pelo menos não vão arder em chamas por um bom tempo.
So then I got really curious, myself, as a toxicologist, and I donated some blood to my lab and said, "Okay, let's do it." Well, we detected 113 different compounds in my blood. And I must say, if any of you would have this done, you'd probably find a similar profile, or cocktail, as they call it. But I was the recipient of a lot of flame retardant material for some reason. And just to point out the levels -- Americans have 10 to 40 times higher levels of these compounds in our bodies than the Europeans. Why? Because we are flame-retarding everything, and we have weak regulations for toxic chemicals. But lo and behold, I'm one of the high-end individuals. Lucky me. But then I thought, well, in case of a fire, I might be the last one to ignite.
Então eu fiquei realmente curiosa, eu mesma, como toxicologista, e doei algum sangue para meu laboratório e disse, "Ok, vamos ver isso." Bem, nós detectamos 113 compostos diferentes no meu sangue. E, devo dizer, se qualquer um de vocês fizesse isso, vocês provavelmente encontrariam um perfil semelhante, ou coquetel, como eles dizem. Mas eu fui a recipiente de um bocado de material retardador de chamas por alguma razão. E só para mostrar os níveis -- os americanos têm níveis 10 a 40 vezes acima desses compostos nos nossos corpos do que os europeus. Porque? Porque nós estamos retardando chamas em tudo, e temos regulamentações fracas para produtos químicos tóxicos. Mas, vejam que maravilha, eu sou um dos indivíduos de topo. Sorte minha. Mas então pensei, bem, no caso de um incêndio, poderei ser a última pessoa a pegar fogo.
(Laughter)
(Risos)
So anyway, here's the problem -- and it is a problem that we're looking at in the Gulf today -- we're not regulating chemicals in this country properly. We're hardly regulating them at all. And we're letting industry run the show. And Jackie Savitz spoke this morning about Big Oil and the propaganda and how we're all brainwashed with their, you know, lies and so forth. Well, Big Chemical is what we're dealing with here. And they're allowed to keep trade secrets, so they don't even give the ingredients out. Plus they don't give health and safety data, so, consequently, they cannot be regulated before they go to market. So it's a case of innocent until proven guilty. The burden of proof is not on the producer.
Então, de qualquer modo, eis aqui o problema -- e isso é um problema que estamos observando hoje no Golfo -- não estamos regulamentando produtos químicos adequadamente neste país. Praticamente não os estamos regulamentando de modo algum. E estamos deixando que a indústria domine a cena. E Jackie Savitz falou esta manhã sobre as grandes empresas de petróleo e a propaganda e como todos estamos submetidos a lavagem cerebral vocês sabem, com as mentiras deles e assim por diante. Bem, as grandes indústrias químicas são aquilo de que estamos tratando aqui. E elas são autorizadas a manterem segredos do negócio, de modo que elas sequer revelam os ingredientes. E ainda elas não fornecem dados sobre saúde e segurança, assim, consequentemente, elas não podem ser regulamentadas antes de chegarem ao mercado. Assim esse é um caso de ser inocente até ser provada a culpa. O ônus da prova não está no produtor.
So I then was invited to go to the Gulf in May. I went down there on a preliminary investigation to look into dispersants and how they're going into the water column and so forth. And I was told that I was the only toxicologist to date who was dumb enough to get into the water, but I did. And we dove in the slick without even HazMat gear. And I did get sick. I got a ferocious sore throat two days later. I felt like my throat was on fire. But it did pass. And what I did see in the water as we went down, what really shocked me -- and it's haunted me ever since -- because I could see the droplets of oil dispersing. And as you go down, they're catching all kinds of plankton, bumping into, you know, little wisps of life that are the food for the planktivores, the herring kind of fish. And you could just see the web of death as you go down in the water column.
Então eu fui convidada a ir ao Golfo em Maio. Fui lá numa investigação preliminar para observar os dispersantes e como eles estão entrando na coluna dágua e assim por diante. E me disseram que eu era a unica toxicologista até aquele momento que foi suficientemente idiota para entrar na água, mas eu fiz isso. E mergulhamos na mancha mesmo sem dispor de trajes de proteção contra substâncias perigosas. E eu fiquei doente. Peguei uma irritação de garganta terrível dois dias depois. Eu me sentia como se minha garganta estivesse pegando fogo. Mas isso passou. E o que eu vi na água quando submergimos, o que realmente me chocou -- e está me assombrando desde aquele momento -- porque eu podia ver as gotas de óleo se dispersando. E quando a gente afunda, elas estão atingindo todos os tipos de plâncton, atropelando, vocês sabem, pequenos fiapos de vida que são a alimentação dos planctívoros, peixes como o arenque. E a gente conseguia ver a teia da morte à medida que afunda na coluna d'água.
Well, you know, we got into this in the beginning as a trade-off, they say, between the wetlands versus the ocean depth. And I didn't agree with that decision at the time; I still don't. The decision was to protect the marshes. When the oil gets into the marshes, you can't get it out. And as you know, there's been a very weak response, up until recently, to actually collect the oil. It's gotten much more aggressive. This is an Exxon slide showing what happens, the scenario and the trade-off. So this shows oil on the surface. You can see it getting up into the mangrove, but it is not harming the corals or the sea grass, right. So here we have the other scenario. If you disperse, the sea grass and the corals are getting hit pretty hard, but you're saving the mangrove. So this, to me, is like going to the eye doctor, okay? Is it better with one or two?
Bem, vocês sabem, nós chegamos a isso no início como um dilema, eles dizem, entre as áreas costeiras versus as profundezas do oceano. E eu não concordei com essa decisão naquela época; eu ainda não concordo. A decisão foi proteger os brejos. Quando o petróleo entra nos brejos, não podemos mais removê-lo. E, como vocês sabem, houve uma resposta muito fraca, até recentemente, no sentido de realmente recolher o petróleo. Ele ficou muito mais agressivo. Este é um slide da Exxon mostrando o que acontece, o cenário e o dilema. Então, isto mostra o petróleo na superfície. Vocês podem ver que ele está chegando ao mangue, mas não está atacando os corais ou as algas marinhas, certo. Então aqui temos o outro cenário. Se a gente dispersa, as algas marinhas e os corais são duramente atingidos, mas a gente salva o mangue. Então isso, para mim, é como ir ao oftalmologista, ok? É melhor com um ou com dois?
(Laughter)
(Risos)
The problem is that we have released so darn much of this stuff, we're climbing up to two million gallons very quickly. And then there's the problem of the plumes. What plumes? It turns out there are plumes. Independent researchers found that. And then there's the looming, messy problem of human health, reported human health effects. And actually, one of our federal officials said that it was probably heat stress. So ... Having been in that water just for the short time I was there, I can tell you, it is not heat stress. There are volumes of volatile petroleum fumes coming off that water, plus the Corexit, which has solvent in it. So it is not at all rational.
O problema é que temos espalhado uma quantidade tão absurda dessa coisa, estamos atingindo dois milhões de galões bem depressa. E então há o problema das penas. Que penas? Acontece que lá existem plumas de petróleo. Pesquisadores independentes constataram isso. E depois, existe o assustador, e atrapalhado problema da saúde humana, os efeitos relatados sobre a saúde humana. E de fato, uma de nossas autoridades federais disse que provavelmente era excesso de calor. Então... Depois de ter entrado naquela água só pelo breve período em que fiquei lá, posso afirmar a vocês, não é excesso de calor. Existem grandes volumes de gases voláteis de petróleo saindo daquela água, além do Corexit, que tem solvente em sua composição. Portanto isso não é nada racional.
So what do we have? The BP show is going on. Our officials complained about Corexit, which is the most toxic line of dispersants. But heck, they're still using it, and they used the most toxic one, the 9527, until they ran out of supplies. Now they're on 9500. 9527 had 2-butoxyethanol in it that causes internal bleeding. We know that from the Exxon Valdez spill, by the way. So what we're doing, we're putting compounds with petroleum solvents onto a petroleum spill. Does this make sense? So this is the way it works. And I want to show you this cute little thing that happens here. It's a micelle. Micelles form around the oil. And what happens first is the solvents break into the oil, the lipid membrane, they let the surfactants in there. The surfactants -- which are like things we use on fast food wrappers -- they grab around the droplets of oil, and they make little, tiny droplets with nice, little surfactant edges to them. The thing to remember about the micelles -- these little floating globules of toxin -- is they are there to deliver. They're like the FedEx guys. And if you're a fish, and you haven't gotten your glob in the morning, you're going to get it in the afternoon, because they've got your number.
Então, o que temos? A encenação da BP está continuando. Nossas autoridades reclamaram do Corexit, que é o mais tóxico de todas as linhas de dispersantes. Mas, caramba, eles ainda estão usando isso, e eles usaram o mais tóxico de todos, o 9527, até que os suprimentos deles se esgotaram. Agora estão com o 9500. O 9527 continha 2-butoxietanol que causa hemorragia interna. Sabemos isso desde o derramamento do Exxon Valdez, por falar nisso. Então, o que estamos fazendo, estamos colocando compostos com solventes de petróleo num derramamento de petróleo. Será que isso faz sentido? Então esta é a maneira como isso funciona. E quero mostrar a vocês esta coisinha bonitinha que acontece aqui. É uma micela. As micelas formam-se ao redor do óleo. E o que acontece inicialmente é que os solventes penetram no óleo, a membrana de lipídio, eles permitem que os tensoativos entrem lá. Os tensoativos -- que são como coisas que usamos em embalagens de fast-food -- eles aderem ao redor das gotículs de óleo, e formam pequenas, minúsculas gotículas com boas, pequenas bordas de tensoativos nelas. O fato a ser lembrado sobre as micelas -- esses pequenos e flutuantes glóbulos de toxinas -- é que elas estão lá para entregar. Elas são como esse pessoal do FedEx. E se você é um peixe, e você ainda não recebeu a sua porção de manhã, você vai recebê-la à tarde, porque eles têm o seu número.
So from a toxicology perspective, this is really awful because Corexit and the dispersed oil are much more toxic together than either alone. And usually the exposure is a combined exposure. The dispersants -- as I was saying -- their job is to break down the lipid membrane. The solvents in them do that very efficiently. So they break down lipid membranes in our body, starting with cells of the skin, the cells of organs. So it actually hastens oil getting into the body easily and readily. Oil contains hundreds of hydrocarbon compounds and other compounds that are toxic to every organ in the body. And so with the dispersants combined, you have this very synergistic combined toxicity. Corexit also contains petroleum solvents and many other toxic compounds. And I'm part of a chat group, which is a national group of toxicologists and chemists that are, you know, basically turning cartwheels trying to figure out what's in this stuff, and what is it doing and what are the interactions of these chemicals, most of which we don't know, and what are their byproducts, which are usually more toxic than the parent compound. So we did find that Corexit 9500 contains heavy metals, arsenic and chromium -- arsenic at high enough levels to have cancer-causing effects.
Assim, na perspectiva da toxicologia, isso é realmente pavoroso porque o Corexit e o óleo disperso são muito mais tóxicos juntos do qualquer um deles sozinho. E usualmente a exposição é uma exposição combinada. Os dispersantes -- como eu estava dizendo -- a função deles é romper a membrana lipídica. Os solventes deles fazem isso com muita eficiência. Então eles rompem as membranas lipídicas nos corpos de vocês, começando pelas células da pele, as células dos órgãos. Portanto, isso efetivamente acelera a penetração do petróleo no corpo facilmente e imediatamente. O petróleo contem centenas de hidrocarbonetos e outros compostos que são tóxicos para cada um dos órgãos do corpo. E então com os dispersantes combinados, vocês têm essa poderosa sinergia tóxica combinada. O Corexit também contem solventes de petróleo e muitos outros componentes tóxicos. E participo de um grupo de discussão, que é um grupo nacional de toxocologistas e químicos que estão, vocês sabem, basicamente dando cambalhotas para tentar descobrir o que se encontra nessa coisa, e o que isso está provocando e quais são as interações desses produtos químicos, a maior parte dos quais nós não conhecemos, e quais são os subprodutos deles, que geralmente são mais tóxicos que o composto pai. E assim nós descobrimos que o Corexit 9500 contem metais pesados, arsênio e cromo -- arsênio em níveis suficientemente elevados para ter efeitos causadores de câncer.
So this is what we have to look at, these, you know, ridiculous safety data sheets, which have nothing on them much. And now they were forced to release the ultimate list of everything that's in Corexit. And guess what, tons of stuff is missing. Derivatives, derivatives, these are whole big groups of many, many compounds, these sorbitans. And then you get down to the petroleum distillates, which are the solvents, hundreds of them. They are not identified. And why? Trade secrets again. BP's running the show, and the Nalco company, this is all they have to do. So far these ingredients have not been released, and toxicologists are actually going nuts because we cannot predict with certainty what the interactions and toxic results are going to be.
Assim, isso é o que precisamos observar, essas, vocês sabem, ridículas folhas de dados de segurança, que não têm nada de significativo nelas. E agora eles foram obrigados a divulgar a lista definitiva de tudo que o Corexit contem. E imaginem o que aconteceu, um monte de coisas estão faltando. Derivados, derivados, esses são grandes grupos inteiros de muitos, muitos compostos, esses sorbitanos. E então a gente chega aos destilados de petróleo, que são os solventes, centenas deles. Eles não são identificados. Porque isso? Segredos industriais novamente. A BP está comandando o espetáculo, junto com a corporação Nalco, isso é tudo que eles precisam fazer. Até agora esses ingredientes não foram divulgados, e os toxicologistas estão realmente ficando doidos porque não conseguimos prever com segurança quais interações e resultados tóxicos vão acontecer.
But we do have quite a lot at risk down there, as we all know, the 33 wildlife refuges, so much wildlife and fish and diversity. So we know from previous spills. And then part of this is just part of my bad dreams. And I appreciate being able to vent some of my anguish upon you. What we do know is that the corals are going to get hit hard. And this is a study that was done on the Australian coast, the coast of Tasmania. Corals are, you know, the home to about a quarter of all marine species. And with the Corexit and the oil, there's zero percent fertilization. With oil alone, there's 98 percent fertilization. So they're a very sensitive species to this combo.
Mas nós realmente temos muitas coisas em risco lá, como todos sabemos, os 33 refúgios de vida selvagem, tanta vida selvagem e peixes e diversidade. Então nós temos informações de derramamentos anteriores. E então uma parte disso é apenas uma parte de meus pesadelos. E acho importante ser capaz de compartilhar algumas de minhas ansiedades com vocês. O que sabemos é que os corais vão ser duramente atingidos. E este é um estudo que foi feito na costa da Austrália, a costa da Tasmânia. Os corais são, como vocês sabem, a morada de cerca de um quarto das espécies marinhas. E com o Corexit e o petróleo, a fertilização é de zero por cento. Com petróleo apenas, há fertilização de 98 por cento. Portanto eles são uma espécie muito sensível a essa combinação.
Here's another group. I could see myself easily in the water column. The plankton and the plankton eaters, you know, these are the little herring fish that go through the water column with their mouths open, feeding indiscriminately and just lapping up this brown pudding of toxic stuff. And we do know from other studies that this is a highly toxic mixture. See the oil and Corexit is causing death at a much, much lower dose than oil alone. That's probably as far as what we do know about toxic effects. But my bad dreams go like this. The piscivorous fish, the cobia, grouper, amberjacks, those big fish, also the tuna and sharks, are going to hit by this. And the gills are quite sensitive. The respiratory system is very sensitive. Think about it with the Corexit hitting the membranes, and it will clog up the gills, and then these animals are going to be getting something like what you call chemical pneumonia, trying to aspirate the compounds. It also will cause internal bleeding upon ingestion. I'm very worried about the air-breathing mammals because I study them, but also, the way their going to be exposed is every time they come to the surface to take a breath, they're going to inhale these volatile fumes. And what does happen with that eventually is pneumonia sets in and liver, kidney, brain damage. The Corexit is transporting the oil into every membrane and every system of the body. And you're having a lot of different unpleasant effects, but burns to the eyes and mouth, skin ulcers, lesions. And I think, personally, that we have not begun to see the impacts of this spill on the wildlife of the Gulf.
Aqui está outro grupo. E facilmente conseguia ver a mim mesma na coluna d'água. O plâncton e os comedores de plâncton, vocês sabem, esses são os pequenos arenques que atravessam a coluna d'água com suas bocas abertas, ingerindo indiscriminadamente e simplesmente lambendo esse pudim marrom de material tóxico. E nós sabemos de outros estudos que essa é uma mistura extremamente tóxica. Vejam que o petróleo com Corexit está causando a morte numa dosagem muito, muito menor do que o óleo sozinho. Isso provavelmente na medida em que sabemos sobre efeitos tóxicos. Mas meus pesadelos continuam assim. Os peixes piscívoros, o bijupirá, garoupa, olho de boi, esses peixes grandes, e também o atum e o tubarão, serão atingidos por isso. E as guelras são muito sensíveis. O sistema respiratório é muito sensível. Pensem nisso com o Corexit atingindo as membranas, e isso vai obstruir as guelras, e então esses animais vão contrair algo semelhante ao que pode ser chamado pneumonia química, ao tentar aspirar os compostos. Isso também vai causar hemorragia interna pela ingestão. Estou muito preocupada com os mamíferos que respiram ar, porque eu os estudo, mas também, pela maneira como eles vão ficar expostos é que, a cada vez que eles vierem à superfície para tomar ar, eles vão inalar esses vapores voláteis. E acontece que com isso eventualmente é que a pneumonia se manifesta e lesões no fígado, nos rins, no cérebro. O Corexit está transportando o petróleo para todas as membranas e todos sistemas do corpo. E teremos muitos efeitos diferentes e detestáveis, queimaduras nos olhos e boca, úlceras na pele, lesões. E creio, pessoalmente, que não começamos ainda a observar os impactos desse derramamento na vida selvagem do Golfo.
We started hypothesizing: what do we know? what do with think would be a trophic cascade? which means that somebody gets wiped out, and then everything above that's eating those guys will crash. So our thought was -- this is a simple thinking process, but ... obviously the plankton, the planktivores, and that's about as far as we got. And then it turns out we're not very good at figuring this stuff out. This is what the Exxon Valdez scientists thought would happen, this trophic cascade where you lose the kelp and the herring and other fishes and going up. They thought that eventually the killer whale would be at the top of this cascade. And then here's what really happened, much more complicated, much more specific. Actually the kelp and the barnacles that attach to the rock were decimated by the combination of Corexit and the oil. They were replaced by invasive species, which had less holding power to the rock. Storms came along. They ripped out of the rock. And this was the entire food web for the sea ducks. And as you know, we lost about 300,000 sea ducks from the Exxon Valdez spill, and they haven't come back.
Começamos a fazer hipóteses: o que nós sabemos? como vocês pensam que seria um efeito cascata alimentar? o que significa que alguém é eliminado, e então tudo que está acima que se alimenta desse alguém vai sofrer o impacto. Então nossa idéia era -- este é um processo simples de raciocínio, mas ... obviamente o plâncton, os planctivoros, e isso é até onde chegamos. E então acontece que nós não somos muito bons em entender essa coisa. Isso é o que os cientistas do Exxon Valdez pensaram que iria acontecer, esse efeito cascata alimentar em que a gente perde a alga e o arenque e outros peixes e daí para cima. Eles pensaram que eventualmente a baleia assassina estaria no topo desse efeito cascata. E então aqui está o que realmente aconteceu, muito mais complicado, muito mais específico. Efetivamente a alga e a craca que adere às pedras foram dizimados pela combinação de Corexit com petróleo. Eles foram substituídos por espécies invasivas, que tinham menos poder de aderência às pedras. As tempestades vieram. Elas foram arrancadas das pedras. E essa era toda a cadeia alimentar dos patos marinhos. E, como vocês sabem, nós perdemos uns 300.000 patos marinhos devido ao derramamento do Exxon Valdez, e eles não voltaram mais.
So we are launching an independent study. And by independent, I do not mean alone; I mean independent in the sense of not tied to the kind of crime-scene secrecy that's going on in the Gulf now. But we are actually going to be assessing toxic impacts, but we need lots and lots of partners to do this intelligently. We have some of the partners lined up. And Dave Gallo signed on. Sylvia's in here. And we hope that some of you will help us. My question to you is: why shouldn't we know? Don't we have the right to know? Surely we have the right to learn what loss we are going through in the Gulf. And my wish would be -- for the gulf prize -- would be that we have the truth. Whatever it is, please let us have the truth. And to get there, we need to do the assessment.
Assim, estamos empreendendo um estudo independente. E quando digo independente não quero dizer isolado; quero dizer independente no sentido de não ser subordinado a esse tipo de segredo de cena de crime que está acontecendo no Golfo agora. Mas nós iremos realmente avaliar os impactos tóxicos, mas precisamos de muitos e muitos parceiros para fazer isso inteligentemente. Precisamos alguns dos parceiros alinhados. E Dave Gallo aderiu. Sylvia está aqui. E esperamos que alguns de vocês vão nos ajudar. Minha questão para vocês é: porque não deveríamos saber? Será que não temos o direito de saber? Certamente temos o direito de aprender quais são as perdas que estamos sofrendo no Golfo. E meu desejo seria -- para o prêmio do Golfo -- seria que tenhamos a verdade. Qualquer que ela seja, por favor, deixem que tenhamos a verdade. E, para chegar lá, precisamos fazer a avaliação.
So I appreciate being here. Thank you.
Assim é importante para mim estar aqui. Muito obrigada.
(Applause)
(Aplausos)