I am a marine toxicologist, and I've been very, very concerned about the Gulf, particularly about the massive applications of the toxic dispersants, the Corexits. I've been working on ocean pollution for quite a long time -- the impacts on marine life and particularly the impacts on marine mammals. As it turns out, marine mammals are at the top of this food chain that we're pouring millions of tons of toxic substances into every year. And they are showing the signs of this. I'm sorry to have a sad slide like this, but not everything is all that happy, especially in my work. They are loaded with toxic chemicals in their body, hundreds of compounds, all kinds of compounds -- it's staggering. And they're dying off rather regularly, tens of thousands around the world. It's predicted they may go extinct -- about a third of them -- within about 30 years.
Io sono una tossicologa marina, e come tale sono profondamente preoccupata per il Golfo, in particolare a causa delle enormi quantità di solventi tossici impiegati, i Corexit. Mi occupo di inquinamento degli oceani da molti anni, dell'impatto sulla vita degli oceani e in particolare dell'impatto sui mammiferi marini. E infatti, i mammiferi marini sono in cima a questa catena alimentare, all'interno della quale stiamo riversando milioni di tonnellate di sostanze tossiche ogni anno. E le conseguenze si vedono. Mi dispiace mostrarvi una foto così triste, ma non è tutto sempre roseo, specialmente nella mia professione. L'organismo di questi mammiferi è imbottito di sostanze tossiche, centinaia di composti, ogni genere di composto - è sconvolgente. E stanno morendo a ritmi regolari, decine di migliaia in tutto il pianeta. Hanno previsto che potrebbero estinguersi - circa un terzo di loro - entro più o meno 30 anni.
So my project is along the Northwest Atlantic. It's called Seals as Sentinels. We're tracking pollution at the top of the food web, in marine mammals and fish. It's a region-wide, eco-toxicological investigation. We're looking at a lot of compounds, but recently been quite interested in the flame retardants, the brominated flame retardants that are in many, many things that we use in our everyday life, from the cushions in the chairs we're all sitting on to the plastic casings of our computers, our television sets and so on. So we are tracking how do these things get from the products into the ocean, which is the final sink for them. And there's quite a complicated pathway for that because, as these products age, they get concentrated in dust, and then they also get thrown out, so they go to the landfills. They wind up in waste water treatment plants. As you all know, we throw out billions of computers and TVs every year. And those go to e-waste dumps. And all that gets into surface waters, eventually reaching the ocean, the final sink. So, in our study, we did find quite high levels, as we expected, of these flame retardants in the harbor seals' bodies. And we reported this. It led to a ban of this neuro-toxic flame retardant called Deca in Maine, where I am based, and also then a phase-out, U.S.-wide, at the end of last year. But we said, well, on the bright side, our harbor seals at least will not be bursting into flame anytime soon.
Dunque, il mio progetto opera nell'Atlantico nord occidentale. Si chiama "Foche come Sentinelle". Seguiamo le tracce dell'inquinamento in cima alla rete alimentare, nei mammiferi marini e nei pesci. Si tratta di un'investigazione eco-tossicologica che investe l'intera zona. Analizziamo molti componenti ma ultimamente l'interesse si è incentrato sui ritardanti di fiamma, i ritardanti di fiamma bromurati, che si trovano in moltissimi oggetti che usiamo nella vita quotidiana, dai cuscini delle sedie sui quali tutti sediamo, ai rivestimenti in plastica dei computer, alle televisioni e così via. Dunque noi analizziamo come queste sostanze passino dai prodotti fino all'oceano, che per loro diventa la discarica finale. E il percorso è piuttosto complicato perché questi prodotti, invecchiando, diventano concentrati di polvere, poi vengono gettati via, arrivano nelle discariche, e finiscono in impianti di trattamento delle acque di scarico. Come tutti sapete, noi buttiamo via miliardi di computer e di tv ogni anno, che vanno nelle discariche per componenti elettronici. Tutto questo arriva nelle acque di superficie, e alla fine raggiunge l'oceano, la discarica finale. Durante il nostro studio abbiamo rilevato livelli molto alti, come ci aspettavamo, di questi ritardanti, nell'organismo delle foche comuni. Lo abbiamo segnalato alle autorità, che hanno bandito questo ritardante di fiamma neurotossico chiamato Deca, nel Maine, dove abbiamo la sede, e poi è gradualmente stato eliminato in tutti gli Stati Uniti alla fine dello scorso anno. E ci siamo detti: "Beh, guardiamo il lato positivo, se non altro le nostre foche comuni non prenderanno fuoco facilmente."
So then I got really curious, myself, as a toxicologist, and I donated some blood to my lab and said, "Okay, let's do it." Well, we detected 113 different compounds in my blood. And I must say, if any of you would have this done, you'd probably find a similar profile, or cocktail, as they call it. But I was the recipient of a lot of flame retardant material for some reason. And just to point out the levels -- Americans have 10 to 40 times higher levels of these compounds in our bodies than the Europeans. Why? Because we are flame-retarding everything, and we have weak regulations for toxic chemicals. But lo and behold, I'm one of the high-end individuals. Lucky me. But then I thought, well, in case of a fire, I might be the last one to ignite.
A quel punto la mia curiosità di tossicologa mi ha portato a donare del sangue al mio laboratorio, e mi sono detta: "Ok. Facciamolo". Bene. Abbiamo rilevato 113 composti differenti nel mio sangue. E devo dire che, se faceste anche voi queste analisi, probabilmente otterreste un profilo simile, o un cocktail, come lo chiamano. Ma per qualche ragione io ho assorbito una forte quantità di ritardante di fiamma. E, giusto per mostrarvi i livelli, gli americani hanno livelli da 10 a 40 volte più elevati di questi composti nell'organismo rispetto agli europei. Perché? Perché usiamo ritardanti di fiamma ovunque, e abbiamo normative deboli riguardo alle sostanze tossiche. Ma udite udite! Io appartengo alla casta degli eletti. Come sono fortunata! Ma poi ho pensato: "In caso di incendio, potrei essere l'ultima a prender fuoco".
(Laughter)
(Risate)
So anyway, here's the problem -- and it is a problem that we're looking at in the Gulf today -- we're not regulating chemicals in this country properly. We're hardly regulating them at all. And we're letting industry run the show. And Jackie Savitz spoke this morning about Big Oil and the propaganda and how we're all brainwashed with their, you know, lies and so forth. Well, Big Chemical is what we're dealing with here. And they're allowed to keep trade secrets, so they don't even give the ingredients out. Plus they don't give health and safety data, so, consequently, they cannot be regulated before they go to market. So it's a case of innocent until proven guilty. The burden of proof is not on the producer.
Ad ogni modo, questo è il problema - ed è un problema che affrontiamo oggi nel Golfo del Messico - in questo paese non regolamentiamo correttamente le sostanze chimiche. Le regolamentiamo a mala pena. E lasciamo che sia l'industria a farlo. Jackie Savitz ha parlato stamattina dei Colossi Petroliferi e della loro propaganda e di come ci fanno il lavaggio del cervello con le loro, diciamo, menzogne, e così via. Bene, in questo caso, abbiamo a che fare con i Colossi Chimici. Queste compagnie hanno diritto al segreto commerciale, e non sono nemmeno tenute a rendere pubbliche le sostanze. Inoltre non rilasciano dati sulla sicurezza per la salute e di conseguenza non ricevono normative prima di arrivare sul mercato. E' un caso di innocenza fino a prova contraria. E l'onere della prova non è del produttore.
So I then was invited to go to the Gulf in May. I went down there on a preliminary investigation to look into dispersants and how they're going into the water column and so forth. And I was told that I was the only toxicologist to date who was dumb enough to get into the water, but I did. And we dove in the slick without even HazMat gear. And I did get sick. I got a ferocious sore throat two days later. I felt like my throat was on fire. But it did pass. And what I did see in the water as we went down, what really shocked me -- and it's haunted me ever since -- because I could see the droplets of oil dispersing. And as you go down, they're catching all kinds of plankton, bumping into, you know, little wisps of life that are the food for the planktivores, the herring kind of fish. And you could just see the web of death as you go down in the water column.
Poi, a maggio, mi chiesero di andare nel Golfo. Ci andai per un'analisi preliminare per studiare come i solventi penetravano nella colonna d'acqua. Mi dissero che ero la prima tossicologa stupida abbastanza da voler entrare in acqua. Ma lo feci. Ci immergemmo nelle chiazze di petrolio senza nemmeno l'attrezzatura HazMat. E, certo, mi ammalai. Due giorni dopo presi un mal di gola lancinante. Avevo la gola in fiamme. Ma mi passò. E ciò che vidi in acqua mentre ci immergevamo, quello che mi scioccò veramente - mi perseguita da allora - perché vidi le gocce di petrolio che si disperdevano. Mentre scendi intaccano ogni tipo di plankton, e si scontrano con quei piccoli soffi di vita che costituiscono il cibo per il planktivori come per esempio le aringhe. E ti trovi davanti questa ragnatela di morte mentre scendi nella colonna d'acqua.
Well, you know, we got into this in the beginning as a trade-off, they say, between the wetlands versus the ocean depth. And I didn't agree with that decision at the time; I still don't. The decision was to protect the marshes. When the oil gets into the marshes, you can't get it out. And as you know, there's been a very weak response, up until recently, to actually collect the oil. It's gotten much more aggressive. This is an Exxon slide showing what happens, the scenario and the trade-off. So this shows oil on the surface. You can see it getting up into the mangrove, but it is not harming the corals or the sea grass, right. So here we have the other scenario. If you disperse, the sea grass and the corals are getting hit pretty hard, but you're saving the mangrove. So this, to me, is like going to the eye doctor, okay? Is it better with one or two?
Bene, voi sapete che, all'inizio ci hanno detto che si trattava di una sorta di compromesso, tra le paludi e l'oceano. Al momento io non ero d'accordo con quella decisione, e non lo sono tutt'ora. La decisione fu di proteggere le paludi. Se il petrolio raggiunge le paludi, non lo elimini più. E come sapete, la corsa per raccogliere il petrolio, fino a molto recentemente è stata davvero lenta. Ora è diventata molto più aggressiva. Questa immagine della Exxon mostra cosa accade, lo scenario e il compromesso. Qui vediamo il petrolio in superficie. Vedete che sta raggiungendo le mangrovie, ma non sta minacciando i coralli e nemmeno la comunità bentica sul fondale. E qui abbiamo l'altro scenario. Con i solventi, la comunità bentica e i coralli vengono colpiti duramente ma si salvano le mangrovie. A me sembra di essere dall'oculista, capite? "E' meglio con uno o con due?"
(Laughter)
(Risate)
The problem is that we have released so darn much of this stuff, we're climbing up to two million gallons very quickly. And then there's the problem of the plumes. What plumes? It turns out there are plumes. Independent researchers found that. And then there's the looming, messy problem of human health, reported human health effects. And actually, one of our federal officials said that it was probably heat stress. So ... Having been in that water just for the short time I was there, I can tell you, it is not heat stress. There are volumes of volatile petroleum fumes coming off that water, plus the Corexit, which has solvent in it. So it is not at all rational.
Il problema è che abbiamo rilasciato talmente tanta di questa maledetta roba che stiamo raggiungendo i 7 milioni e mezzo di litri molto rapidamente. E poi c'é il problema dei pennacchi. Quali pennacchi? E' risultato che i pennacchi ci sono. E' stato scoperto da ricerche indipendenti. E poi c'è il complesso e incombente problema della salute, gli effetti rilevati sulla salute degli uomini. In realtà, uno dei nostri agenti federali ha detto che probabilmente è stato un colpo di sole. Ma essendo entrata in quell'acqua, solo per il breve periodo in cui ero là, ve lo posso dire, non è stato un colpo di sole. Ci sono volumi di esalazioni di petrolio volatile che emanano da quell'acqua, poi c'è il Corexit, che contiene solvente. Quindi non è per niente razionale.
So what do we have? The BP show is going on. Our officials complained about Corexit, which is the most toxic line of dispersants. But heck, they're still using it, and they used the most toxic one, the 9527, until they ran out of supplies. Now they're on 9500. 9527 had 2-butoxyethanol in it that causes internal bleeding. We know that from the Exxon Valdez spill, by the way. So what we're doing, we're putting compounds with petroleum solvents onto a petroleum spill. Does this make sense? So this is the way it works. And I want to show you this cute little thing that happens here. It's a micelle. Micelles form around the oil. And what happens first is the solvents break into the oil, the lipid membrane, they let the surfactants in there. The surfactants -- which are like things we use on fast food wrappers -- they grab around the droplets of oil, and they make little, tiny droplets with nice, little surfactant edges to them. The thing to remember about the micelles -- these little floating globules of toxin -- is they are there to deliver. They're like the FedEx guys. And if you're a fish, and you haven't gotten your glob in the morning, you're going to get it in the afternoon, because they've got your number.
Allora cosa abbiamo? Lo show della BP continua. I nostri ufficiali si sono lamentati dei Corexit, la gamma più tossica tra i solventi. Ma, diavolo, la stanno ancora usando, e hanno usato il 9527, il più tossico, fino ad esaurimento delle scorte. Ora usano il 9500. Il 9527 contiene il 2-butoxyetanolo che causa emoraggie interne. E quello lo sappiamo già dal disastro della Exxon Valdez. Dunque quel che stiamo facendo è versare composti con solventi al petrolio su una fuga di petrolio. Secondo voi ha un senso? E' questa la maniera in cui vanno le cose. E vorrei mostrarvi questa cosa carina che succede qui. E' una micella. Le micelle si formano intorno al petrolio. All'inizio, i solventi penetrano nel petrolio, nella membrana lipidica rilasciando i tensioattivi al suo interno. I tensioattivi - che sono simili a ciò che si usa negli incarti del fast food - si attaccano alle goccioline di olio e formano delle belle, minuscole goccioline con dei bei, minuscoli bordi di tensioattivi. La cosa da ricordare delle micelle - questi piccoli globuli di tossine galleggianti - è che il loro scopo è di consegnare. Sono come i ragazzi del FedEx. E se tu sei un pesce, e in mattinata non hai ancora ricevuto il tuo 'pasto' lo riceverai nel pomeriggio perché loro sanno dove trovarti.
So from a toxicology perspective, this is really awful because Corexit and the dispersed oil are much more toxic together than either alone. And usually the exposure is a combined exposure. The dispersants -- as I was saying -- their job is to break down the lipid membrane. The solvents in them do that very efficiently. So they break down lipid membranes in our body, starting with cells of the skin, the cells of organs. So it actually hastens oil getting into the body easily and readily. Oil contains hundreds of hydrocarbon compounds and other compounds that are toxic to every organ in the body. And so with the dispersants combined, you have this very synergistic combined toxicity. Corexit also contains petroleum solvents and many other toxic compounds. And I'm part of a chat group, which is a national group of toxicologists and chemists that are, you know, basically turning cartwheels trying to figure out what's in this stuff, and what is it doing and what are the interactions of these chemicals, most of which we don't know, and what are their byproducts, which are usually more toxic than the parent compound. So we did find that Corexit 9500 contains heavy metals, arsenic and chromium -- arsenic at high enough levels to have cancer-causing effects.
Questo, da un punto di vista tossicologico è davvero terribile, perché i Corexit e il petrolio che si diffonde sono molto più tossici insieme di quando sono presi singolarmente. E generalmente l'esposizione è un'esposizione combinata. Gli agenti di dispersione - come dicevo - hanno il compito di spezzare la membrana lipidica I solventi che li compongono lo fanno molto bene. Pertanto spezzano le membrane lipidiche del nostro corpo, cominciando con le cellule della pelle, le cellule degli organi. Questo in realtà velocizza il processo per cui il petrolio penetra nell'organismo facilmente e prontamente. Il petrolio contiene centinaia di composti di idrocarburi oltre ad altri composti che sono tossici per ogni organo del corpo. E quindi, con queste combinazioni di solventi, si ottiene una forte sinergia di queste tossicità combinate. Il Corexit contiene anche solventi al petrolio e molti altri composti tossici. Io faccio parte di una chat, un gruppo nazionale di tossicologi e di chimici che, fondamentalmente, stanno facendo carte false per cercare di capire cosa ci sia in questa roba, cosa stia causando e quali siano le interazioni di queste sostanze che, per la maggior parte, non conosciamo, e quali siano i loro sottoprodotti, che generalmente sono più tossici del composto in sé. E abbiamo scoperto che il Corexit 9500 contiene metalli pesanti, arsenico e cromo, arsenico a livelli talmente alti da avere effetti cancerogeni.
So this is what we have to look at, these, you know, ridiculous safety data sheets, which have nothing on them much. And now they were forced to release the ultimate list of everything that's in Corexit. And guess what, tons of stuff is missing. Derivatives, derivatives, these are whole big groups of many, many compounds, these sorbitans. And then you get down to the petroleum distillates, which are the solvents, hundreds of them. They are not identified. And why? Trade secrets again. BP's running the show, and the Nalco company, this is all they have to do. So far these ingredients have not been released, and toxicologists are actually going nuts because we cannot predict with certainty what the interactions and toxic results are going to be.
E questo è quel che abbiamo a disposizione, questi ridicoli fogli con i dati sulla sicurezza, che non contengono praticamente nulla. E ora sono stati obbligati a rilasciare la lista finale con tutti gli ingredienti del Corexit. E indovinate un po', ne mancano moltissimi. Derivati e derivati, questi sono interi grossi gruppi di molti, molti composti, i sorbitani. E quando si arriva ai distillati del petrolio, che sono i solventi, ce ne sono centinaia. E non sono identificati. Il perché? Segreto commerciale, di nuovo. La BP ha in mano sia il gioco che la Nalco, e questo è tutto quel che devono fare. Per ora questi ingredienti non sono stati resi pubblici e i tossicologi stanno letteralmente impazzendo perché non si può predire con certezza quali saranno le interazioni e le conseguenze tossiche.
But we do have quite a lot at risk down there, as we all know, the 33 wildlife refuges, so much wildlife and fish and diversity. So we know from previous spills. And then part of this is just part of my bad dreams. And I appreciate being able to vent some of my anguish upon you. What we do know is that the corals are going to get hit hard. And this is a study that was done on the Australian coast, the coast of Tasmania. Corals are, you know, the home to about a quarter of all marine species. And with the Corexit and the oil, there's zero percent fertilization. With oil alone, there's 98 percent fertilization. So they're a very sensitive species to this combo.
Ma molto è davvero a rischio in quella zona, come tutti sappiamo: i 33 rifugi per gli animali selvatici, moltissimi animali selvatici, pesci e biodiversità. Lo sappiamo dalle fughe di petrolio precedenti. E parte di tutto questo fa parte dei miei peggiori incubi. Sono grata di poter sfogare parte del mio tormento con voi. Ciò che sappiamo di certo è che i coralli saranno colpiti duramente. Questo studio è stato condotto sulla costa australiana, la costa della Tasmania. Come sapete, i coralli ospitano circa 1/4 di tutte le specie marine. E con il Corexit e il petrolio, la fertilizzazione è allo 0%. Con il solo petrolio, la fertilizzazione è al 98%. I coralli sono una specie molto sensibile a questa combinazione.
Here's another group. I could see myself easily in the water column. The plankton and the plankton eaters, you know, these are the little herring fish that go through the water column with their mouths open, feeding indiscriminately and just lapping up this brown pudding of toxic stuff. And we do know from other studies that this is a highly toxic mixture. See the oil and Corexit is causing death at a much, much lower dose than oil alone. That's probably as far as what we do know about toxic effects. But my bad dreams go like this. The piscivorous fish, the cobia, grouper, amberjacks, those big fish, also the tuna and sharks, are going to hit by this. And the gills are quite sensitive. The respiratory system is very sensitive. Think about it with the Corexit hitting the membranes, and it will clog up the gills, and then these animals are going to be getting something like what you call chemical pneumonia, trying to aspirate the compounds. It also will cause internal bleeding upon ingestion. I'm very worried about the air-breathing mammals because I study them, but also, the way their going to be exposed is every time they come to the surface to take a breath, they're going to inhale these volatile fumes. And what does happen with that eventually is pneumonia sets in and liver, kidney, brain damage. The Corexit is transporting the oil into every membrane and every system of the body. And you're having a lot of different unpleasant effects, but burns to the eyes and mouth, skin ulcers, lesions. And I think, personally, that we have not begun to see the impacts of this spill on the wildlife of the Gulf.
Questo è un altro gruppo. Mi vedrei facilmente nella colonna d'acqua. Il plankton e i planktivori, vedete, queste sono piccole aringhe che attraversano la colonna d'acqua con la bocca aperta, nutrendosi indiscriminatamente e ingoiando questa fanghiglia marrone di roba tossica. E noi sappiamo da altri studi che questa mistura è altamente tossica. Vedete che petrolio e Corexit causano la morte già in dosi di molto inferiori al solo petrolio. E questo è probabilmente tutto quel che sappiamo sugli effetti tossici. Ma i miei incubi sono di questo tipo: i pesci pescivori, i cobia, le cernie, le ricciole, quei pesci grossi, anche i tonni, e gli squali, saranno colpiti da tutto questo. E le loro branchie sono molto sensibili. Il loro sistema respiratorio è molto sensibile. Pensate al Corexit che intacca le membrane e ottura le branchie. Questi animali verranno colpiti da quella che noi chiamiamo polmonite chimica, mentre si trovano ad aspirare questi composti. E ci saranno anche emoraggie interne causate dalla loro ingestione. Sono molto preoccupata per i mammiferi che respirano aria perché li studio, ma pensate a come saranno esposti, ogni volta che verranno in superficie per respirare, inaleranno queste esalazioni volatili. E la conseguenza finale è la polmonite, insieme a danni epatici, renali e cerebrali. Il Corexit sta trasportando il petrolio dentro ogni membrana e dentro ogni sistema dell'organismo. E i molti effetti che ne risultano non sono piacevoli: bruciature a occhi e bocca, ulcere e lesioni della pelle. Io credo, personalmente, che noi non abbiamo neanche iniziato a vedere l'impatto della fuga di petrolio sull'ambiente naturale del Golfo.
We started hypothesizing: what do we know? what do with think would be a trophic cascade? which means that somebody gets wiped out, and then everything above that's eating those guys will crash. So our thought was -- this is a simple thinking process, but ... obviously the plankton, the planktivores, and that's about as far as we got. And then it turns out we're not very good at figuring this stuff out. This is what the Exxon Valdez scientists thought would happen, this trophic cascade where you lose the kelp and the herring and other fishes and going up. They thought that eventually the killer whale would be at the top of this cascade. And then here's what really happened, much more complicated, much more specific. Actually the kelp and the barnacles that attach to the rock were decimated by the combination of Corexit and the oil. They were replaced by invasive species, which had less holding power to the rock. Storms came along. They ripped out of the rock. And this was the entire food web for the sea ducks. And as you know, we lost about 300,000 sea ducks from the Exxon Valdez spill, and they haven't come back.
Abbiamo iniziato a ipotizzare: cosa sappiamo? cosa costituirebbe per noi un crollo a cascata della catena alimentare? Che vuol dire che qualcuno viene fatto fuori, e poi tutto quello che si trova sopra di lui e che se ne nutre, crolla. Dunque il nostro pensiero era - è un pensiero molto semplice ma ... ovviamente il plankton, i planktivori, e non siamo andati oltre. Ma alla fine non siamo bravi a comprendere il meccanismo. Questo è quello che secondo gli scienziati della Exxon Valdez sarebbe successo, questo crollo trofico dove perdiamo il plankton e le aringhe e altri pesci risalendo verso l'alto. Pensarono che alla fine l'orca sarebbe stata in cima a questa cascata. Ma poi ecco cos'è successo in realtà; molto più complicato, molto più specifico. In realtà il kelp e i cirripedi che si attaccano agli scogli furono decimati dalla combinazione di Corexit e petrolio. Furono sostituiti da specie invasive con minor forza per attaccarsi agli scogli. L'arrivo delle tempeste li strappò dagli scogli, e questa era l'intera rete alimentare per le anatre marine. Come sapete, abbiamo perso circa 300.000 anatre marine a causa della Exxon Valdez, che non sono più ritornate.
So we are launching an independent study. And by independent, I do not mean alone; I mean independent in the sense of not tied to the kind of crime-scene secrecy that's going on in the Gulf now. But we are actually going to be assessing toxic impacts, but we need lots and lots of partners to do this intelligently. We have some of the partners lined up. And Dave Gallo signed on. Sylvia's in here. And we hope that some of you will help us. My question to you is: why shouldn't we know? Don't we have the right to know? Surely we have the right to learn what loss we are going through in the Gulf. And my wish would be -- for the gulf prize -- would be that we have the truth. Whatever it is, please let us have the truth. And to get there, we need to do the assessment.
Per questo noi stiamo lanciando uno studio indipendente. E per indipendente non intendo io sola; intendo indipendente nel senso che non è legato al tipo di segreto da scena del crimine che c'è adesso nel Golfo. Noi intendiamo valutare gli impatti tossici, ma abbiamo bisogno di molti collaboratori per farlo in modo intelligente. Ne abbiamo già alcuni. Dave Gallo parteciperà, Sylvia è qui. E speriamo che qualcuno di voi ci dia una mano. La mia domanda per voi è: perché non dovremmo sapere? Non siamo tenuti a sapere? Certo che abbiamo il diritto di conoscere l'entità della perdita che stiamo osservando nel Golfo. E il mio desiderio sarebbe - per il premio del Golfo - sarebbe conoscere la verità. Qualunque sia, vi prego fateci avere la verità. E per poterla conoscere, dobbiamo fare le valutazioni.
So I appreciate being here. Thank you.
E io vi ringrazio per l'opportunità di essere qui. Grazie
(Applause)
(Applausi)